意味
To wash clothes.
文化的背景
In Brazil, it is very common to have a 'área de serviço' (service area) in apartments where the washing machine and a 'tanque' (manual sink) are located. Most people dry clothes on a 'varal' (clothesline). In many Portuguese villages, you can still find 'lavadouros públicos' (public washhouses). Although rarely used now, they are preserved as historical sites where women used to gather to wash clothes and socialize. In some regions, washing clothes in rivers is still a reality and a communal social event, similar to historical practices in Portugal and Brazil. There is a strong cultural idiom 'lavar a roupa suja' which means to argue about private matters in public. It is considered very impolite.
Use the Singular
Even if you have 20 shirts, say 'lavar a roupa' (singular) to sound more like a native.
Avoid 'Fazer'
Never say 'fazer a roupa' unless you are a fashion designer making a dress!
意味
To wash clothes.
Use the Singular
Even if you have 20 shirts, say 'lavar a roupa' (singular) to sound more like a native.
Avoid 'Fazer'
Never say 'fazer a roupa' unless you are a fashion designer making a dress!
Dirty Laundry Idiom
Remember 'lavar a roupa suja' is for arguments, not for the laundry room.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the verb 'lavar'.
Eu ______ a roupa todos os sábados.
The first person singular 'Eu' requires the verb form 'lavo'.
Which sentence is the most natural way to say 'I am going to do the laundry'?
Escolha a frase correta:
'Lavar a roupa' is the standard collocation; 'fazer' is a literal translation from English and 'o roupa' is the wrong gender.
Match the Portuguese phrase with its English equivalent.
Combine os pares:
These are the fundamental terms related to the chore.
Complete the dialogue.
A: Onde você vai? B: Eu vou à lavanderia ______.
The context of 'lavanderia' (laundromat) clearly points to 'lavar a roupa'.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Eu ______ a roupa todos os sábados.
The first person singular 'Eu' requires the verb form 'lavo'.
Escolha a frase correta:
'Lavar a roupa' is the standard collocation; 'fazer' is a literal translation from English and 'o roupa' is the wrong gender.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the fundamental terms related to the chore.
A: Onde você vai? B: Eu vou à lavanderia ______.
The context of 'lavanderia' (laundromat) clearly points to 'lavar a roupa'.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is grammatically correct, but 'lavar a roupa' is the much more common collective singular form used by natives.
'Lavar a roupa' is the everyday phrase. 'Fazer a lavagem' is more technical or formal, often used in laundry shops.
It is 'máquina de lavar' or 'máquina de lavar roupa'.
Yes, it is universal across all Portuguese-speaking countries.
You say 'secar a roupa'.
It means to discuss private problems or conflicts in public.
Usually yes. 'Lavar roupa' (without 'a') sounds like you are describing the general activity or profession.
You can say: 'Você pode lavar a minha roupa, por favor?'
It is a laundromat or a dry cleaner's shop.
It is neutral. It's fine to use with your boss or your best friend.
関連フレーズ
Lavar a louça
similarTo wash the dishes
Passar a roupa
builds onTo iron the clothes
Lavar a seco
specialized formTo dry clean
Estender a roupa
builds onTo hang the laundry