C1 Collocation フォーマル

Levantar objeções

To raise objections

意味

To express disagreement or disapproval.

🌍

文化的背景

In Brazilian business culture, 'levantar objeções' is often preceded by a 'softener' like 'Com todo respeito' (With all due respect) to maintain the 'cordial' atmosphere. Portuguese speakers in Europe tend to be more direct. 'Levantar objeções' is used as a clear signal of a roadblock in negotiations. In formal Angolan Portuguese, using high-level collocations like this is a mark of 'bom português' (good Portuguese) and is highly respected in administrative circles. In any Lusophone court, 'Levantar uma objeção' is the standard way for a lawyer to interrupt a line of questioning.

🎯

The 'Polite' Objection

Always follow 'Levantar objeções' with a reason starting with 'visto que' or 'porque' to sound constructive.

⚠️

Don't overdo it

Using this phrase too much in a single meeting can make you sound like a 'do contra' (someone who is always against everything).

意味

To express disagreement or disapproval.

🎯

The 'Polite' Objection

Always follow 'Levantar objeções' with a reason starting with 'visto que' or 'porque' to sound constructive.

⚠️

Don't overdo it

Using this phrase too much in a single meeting can make you sound like a 'do contra' (someone who is always against everything).

💬

Brazilian Softeners

In Brazil, say 'Gostaria de levantar uma pequena objeção' to sound less aggressive.

💡

Written vs Spoken

This phrase shines in formal emails. It's much better than 'Eu não concordo'.

自分をテスト

Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'levantar'.

Ontem, os acionistas ___________ objeções ao novo plano de expansão.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: levantaram

The context 'Ontem' (Yesterday) requires the Pretérito Perfeito.

Qual é a preposição correta para completar a frase?

Não vejo motivos para levantar objeções ____ sua proposta.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

The noun 'objeção' takes the preposition 'a'. Since 'proposta' is feminine, we use the contraction 'à'.

Em qual destas situações é MAIS apropriado usar 'levantar objeções'?

Escolha a situação correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Discordar de uma cláusula num contrato de aluguel.

'Levantar objeções' is a formal collocation for structured disagreement, perfect for contracts.

Complete o diálogo de forma profissional.

Diretor: 'Algum comentário sobre a nova política?' Funcionário: 'Sim, eu gostaria de _________ algumas _________ quanto ao horário.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: levantar/objeções

This is the most professional and standard way to express dissent in a corporate setting.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Formal vs. Informal Disagreement

Formal
Levantar objeções Raise objections
Informal
Botar defeito Find flaws

練習問題バンク

4 問題
Preencha a lacuna com a forma correta do verbo 'levantar'. Fill Blank B1

Ontem, os acionistas ___________ objeções ao novo plano de expansão.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: levantaram

The context 'Ontem' (Yesterday) requires the Pretérito Perfeito.

Qual é a preposição correta para completar a frase? Choose B2

Não vejo motivos para levantar objeções ____ sua proposta.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

The noun 'objeção' takes the preposition 'a'. Since 'proposta' is feminine, we use the contraction 'à'.

Em qual destas situações é MAIS apropriado usar 'levantar objeções'? situation_matching B2

Escolha a situação correta:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Discordar de uma cláusula num contrato de aluguel.

'Levantar objeções' is a formal collocation for structured disagreement, perfect for contracts.

Complete o diálogo de forma profissional. dialogue_completion C1

Diretor: 'Algum comentário sobre a nova política?' Funcionário: 'Sim, eu gostaria de _________ algumas _________ quanto ao horário.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: levantar/objeções

This is the most professional and standard way to express dissent in a corporate setting.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, it is correct and common, but 'Levantar' is more sophisticated and preferred in high-level business or legal contexts.

Both are used. 'A' is more common for proposals ('objeção ao plano'), while 'contra' is used for people or strong opposition ('objeção contra o réu').

Yes, it is universally understood and used in all Lusophone countries.

Only if you are being sarcastic or joking about being very formal. Otherwise, it sounds weird.

The opposite would be 'dar anuência' (to give consent) or 'concordar plenamente'.

No, you can 'levantar uma objeção' if you only have one specific point of disagreement.

Metaphorically, yes. It means to bring the issue 'up' to the surface of the discussion.

Very often! 'Objeções foram levantadas' is a standard way to report disagreement in news articles.

In Portuguese, you say 'Objeção!' or 'Pela ordem!'

It is firm but professional. It is much less aggressive than 'discordar' or 'negar' without context.

関連フレーズ

🔗

Pôr em causa

similar

To call into question

🔗

Fazer ressalvas

similar

To make reservations

🔗

Bater de frente

contrast

To clash directly

🔗

Dar o braço a torcer

contrast

To give in / admit defeat

🔗

Impugnar

specialized form

To challenge/contest legally

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!