微薄
微薄 30秒で
- Describes very small, insufficient amounts, especially income.
- Implies hardship due to lack of funds.
- Commonly used for salary, wages, and profits.
- Carries a negative connotation of inadequacy.
The Chinese word 微薄 (wēibó) is an adjective that describes something as meager, scanty, or very small. It's most commonly used to talk about income, salary, or earnings that are insufficient or barely enough to live on. Think of it as a way to express that someone's financial situation is not very good, or that the amount they receive is disappointingly small. It can also be used more broadly to describe any small or insignificant amount, but its primary association is with money and livelihood.
For instance, if someone is working very hard but only earning a little, they might describe their salary as 微薄. It's a word that carries a sense of hardship or inadequacy. You'll hear it in everyday conversations, news reports about economic conditions, or when people are discussing their personal financial struggles. It's a way to convey a feeling of scarcity and the difficulty of making ends meet with limited resources. The character '微' (wēi) itself means 'tiny' or 'micro,' and '薄' (bó) means 'thin' or 'weak,' so together they powerfully convey the idea of something being extremely small and insufficient.
Consider the context of a freelance artist who has just started their career. They might be thrilled to get any work, but if the payment for a significant project is very low, they would likely describe their earnings as 微薄. This word highlights the disparity between the effort put in and the reward received. It's not just about being small, but about being *too* small to be truly satisfactory or sustainable. The emotional weight of the word often implies a sense of disappointment or even hardship. It's a stark contrast to words that describe abundance or prosperity.
In economic discussions, 微薄 might be used to describe the income of low-wage workers, the profits of small businesses struggling to survive, or the aid provided to a community that is clearly insufficient for their needs. It's a term that evokes empathy and highlights the challenges faced by those with limited financial means. The word is versatile enough to apply to a single payment, a regular salary, or even a general lack of financial resources. The key is the sense of inadequacy and smallness in a context where more is expected or needed.
When you encounter 微薄, try to think of situations where someone is receiving very little money for their work or efforts, or where a resource is scarce. It's a word that paints a picture of struggle and limited means. It's important to note that while it primarily relates to income, it can extend to other small amounts, such as a '微薄的补偿' (meager compensation) or '微薄的希望' (a faint hope), though these uses are less common than those related to finances. The core idea remains consistent: something is significantly lacking.
- Usage Context
- Primarily used for income, salary, wages, profits, or any financial remuneration that is perceived as very small or insufficient.
- Emotional Connotation
- Often carries a sense of hardship, inadequacy, disappointment, or struggle due to the smallness of the amount.
他每个月辛辛苦苦赚来的钱,只够支付房租,剩下的微薄收入根本不够生活。
尽管付出了很多努力,但她得到的报酬微薄,这让她感到有些沮丧。
Using 微薄 (wēibó) correctly involves understanding its primary application to describe insufficient financial amounts. The most common structure is to place it before a noun referring to income, salary, or earnings. For example, 微薄的薪水 (wēibó de xīnshuǐ) means 'meager salary,' and 微薄的收入 (wēibó de shōurù) means 'meager income.' The particle '的 (de)' is often used to connect 微薄 to the noun it modifies.
You can also use it in more descriptive sentences to explain the situation. For instance, '他的收入非常微薄' (Tā de shōurù fēicháng wēibó) translates to 'His income is very meager.' Here, 微薄 acts as a predicate adjective, describing the subject '收入' (income). The adverb '非常 (fēicháng)' meaning 'very' can be used to emphasize the degree of smallness.
Another common pattern is to use it in conjunction with verbs like '赚 (zhuàn)' (to earn) or '得到 (dédào)' (to receive). For example, '他辛苦工作,但只赚到微薄的报酬' (Tā xīnkǔ gōngzuò, dàn zhǐ zhuàn dào wēibó de bàochóu) means 'He worked hard, but only earned meager compensation.' This structure highlights the contrast between effort and reward.
When discussing a general financial situation, you might say, '面对高昂的生活成本,他那点微薄的积蓄很快就花光了' (Miànduì gāo'áng de shēnghuó chéngběn, tā nà diǎn wēibó de jīxù hěn kuài jiù huā guāng le), which means 'Facing high living costs, his meager savings quickly ran out.' Here, 微薄 modifies '积蓄' (savings), emphasizing their insufficiency.
It's important to remember that 微薄 generally implies a negative or challenging situation. It's not typically used to describe something that is just small but acceptable. The word carries a nuance of not being enough. For instance, you wouldn't usually describe a small gift from a close friend as 微薄 unless you were trying to express that even a small gift was appreciated due to your difficult circumstances.
Consider these sentence structures:
- 微薄的 + [Noun (income, salary, etc.)]
- [Noun] + 非常/极其 + 微薄
- [Verb (earn, receive)] + 微薄的 + [Noun]
When learning to use it, practice constructing sentences that reflect real-life scenarios of limited income or resources. This will help solidify your understanding of its usage and connotation.
- Common Patterns
-
- 微薄的 + [Noun related to money/earnings]: e.g., 微薄的工资 (wēibó de gōngzī - meager wages), 微薄的利润 (wēibó de lìrùn - meager profits).
- [Subject] + (adverb like '非常') + 微薄: e.g., 他的收入非常微薄 (Tā de shōurù fēicháng wēibó - His income is very meager).
- [Verb] + 微薄的 + [Noun]: e.g., 获得微薄的补偿 (huòdé wēibó de bǔcháng - to receive meager compensation).
即使是最简单的劳动力,也应该获得微薄的报酬,而不是被剥削。
这家小公司每年的利润都微薄得可怜,很难维持运营。
You'll frequently encounter 微薄 (wēibó) in discussions about economics, social welfare, and personal finance. News reports often use it when covering topics like minimum wage, the struggles of low-income families, or the economic impact of certain policies on vulnerable populations. For example, a news segment might discuss how 微薄 wages make it difficult for people to afford basic necessities like housing and food.
In everyday conversations, people might use it to complain about their salary or to express sympathy for someone else's financial situation. Imagine a conversation between friends: one might say, 'My boss just gave us a tiny raise, my income is still 微薄.' This conveys a sense of dissatisfaction and the feeling that their earnings are not keeping pace with their needs or expectations.
Online forums and social media are also common places to hear or read this word. People often share their experiences with low pay, discuss the cost of living, or comment on economic trends using terms like 微薄. It's a word that resonates with anyone who has experienced financial insecurity or who is aware of the economic disparities in society.
You might also hear it in more formal settings, such as during debates about labor rights, poverty reduction strategies, or economic development plans. Experts might use 微薄 to describe the insufficient financial support provided to certain sectors or individuals, highlighting the need for greater assistance.
Consider the context of a small business owner trying to make ends meet. They might say, 'Our profits are 微薄 this quarter due to increased competition.' This shows how the word can be applied to business earnings as well, indicating a lack of substantial profit.
In essence, 微薄 is a word that appears whenever there's a need to describe something as being significantly lacking in quantity, especially when it comes to money and livelihood. It's a common and important term for understanding discussions about economic realities and the challenges faced by many.
- Common Scenarios
-
- News reports on poverty and low wages.
- Personal conversations about salary dissatisfaction.
- Discussions about the financial struggles of small businesses.
- Social media posts about the cost of living.
- Speeches or articles on economic inequality.
新闻报道中经常提到,许多农民工的工资微薄,难以支撑家庭开销。
我在网上看到很多人抱怨,现在的年轻人毕业后找到的都是微薄的起薪。
One common mistake when learning 微薄 (wēibó) is to use it to describe anything that is simply small, without considering the implication of inadequacy or insufficiency. For example, using 微薄 to describe a small portion of food that is perfectly adequate might be considered odd. 微薄 specifically implies that the amount is *not enough* or is disappointingly small, especially in financial contexts.
Another mistake is overusing it for non-financial contexts. While 微薄 can theoretically describe any small quantity, its strongest and most frequent usage is for income, salary, or profits. Using it for abstract concepts like 'a meager amount of hope' (微薄的希望) is grammatically correct but less common and might sound slightly literary or poetic. In everyday conversation, sticking to financial contexts will be safer and more natural.
Learners might also confuse 微薄 with words that simply mean 'small' or 'little' without the negative connotation of insufficiency. For instance, using 微薄 to describe a small, cute item would be incorrect. Words like '小 (xiǎo)' or '一点 (yìdiǎn)' are more appropriate for general 'smallness.' 微薄 carries a weight of 'not enough.'
Incorrect usage might also involve placing it incorrectly in a sentence. While it's an adjective, its placement can affect the nuance. For instance, saying '我的薪水微薄非常' (wǒ de xīnshuǐ wēibó fēicháng) is grammatically incorrect. The adverb '非常 (fēicháng)' should precede 微薄, making it '我的薪水非常微薄' (wǒ de xīnshuǐ fēicháng wēibó).
Finally, some learners might overlook the emotional undertone of 微薄. It often implies a situation of hardship or struggle. Using it in a context where the small amount is perfectly acceptable and even desirable (e.g., a small, delicious portion of dessert) would miss the word's typical connotation.
- Mistake Examples
-
- Incorrect: 这是一份微薄的礼物。(This is a meager gift.) - Implies the gift is insufficient, which is usually not the intention.
- Incorrect: 房间里只有微薄的光线。(There was only meager light in the room.) - '微弱 (wēiruò)' (dim, weak) is better for light.
- Incorrect: 他的儿子很微薄。(His son is very meager.) - Nonsensical.
误用:这个甜点很微薄。
正确:这个甜点很小巧,但味道很好。
误用:他给了我微薄的帮助。
正确:他给了我一点帮助。
While 微薄 (wēibó) specifically denotes a meager or scanty amount, often with a negative connotation of insufficiency, several other words can describe smallness in Chinese, each with its own nuances.
- 词 (Word)
- 少 (shǎo)
- Meaning
- Little; few. This is a general term for small quantity and doesn't necessarily imply insufficiency.
- Usage
- Can be used for countable and uncountable nouns. '少量的水' (a small amount of water), '很少的人' (very few people). It's neutral in connotation.
- Contrast with 微薄
- 少 is more general. If you have 少 money, it might just be a small amount, but if you have 微薄 income, it's explicitly not enough.
- 词 (Word)
- 一点 (yìdiǎn)
- Meaning
- A little; a bit. Often used informally and can imply a small, acceptable quantity.
- Usage
- Common in spoken Chinese. '给我一点水' (Give me a little water). Can also describe a small amount of money, but without the strong negative implication of 微薄.
- Contrast with 微薄
- 一点 is more casual and less critical. You might say '我只有一点钱' (I only have a little money), which is fine, but if that little money is truly insufficient for your needs, 微薄 is more accurate.
- 词 (Word)
- 菲薄 (fēibó)
- Meaning
- Meager; humble; insignificant. Often used in formal or literary contexts, particularly when referring to one's own abilities, contributions, or possessions, as a form of modesty.
- Usage
- '菲薄的收入' (humble income), '菲薄的贡献' (insignificant contribution). It carries a sense of self-deprecation.
- Contrast with 微薄
- 菲薄 is often used for self-deprecation and in more formal or literary settings. 微薄 is more direct and commonly used in everyday speech and news to describe insufficient financial amounts.
- 词 (Word)
- 稀少 (xīshǎo)
- Meaning
- Rare; scarce; few. Describes something that is not abundant and hard to find.
- Usage
- Used for things that are naturally uncommon. '稀少的资源' (scarce resources), '机会很稀少' (opportunities are rare).
- Contrast with 微薄
- 稀少 refers to scarcity due to rarity, not necessarily insufficiency in the sense of not being enough for a need. While scarce resources might lead to meager income, 稀少 itself doesn't carry the direct implication of financial inadequacy.
In summary, 微薄 is best reserved for describing amounts, particularly financial ones, that are insufficient or disappointingly small. While other words like 少 and 一点 mean 'small,' they lack the negative connotation of inadequacy inherent in 微薄. 菲薄 is more literary and used for self-deprecation, and 稀少 refers to rarity.
- Comparison Table
-
Word Meaning Connotation Primary Usage 微薄 (wēibó) Meager, scanty, insufficient Negative (insufficiency) Income, salary, profits 少 (shǎo) Little, few Neutral General quantity 一点 (yìdiǎn) A little, a bit Informal, neutral Informal quantity 菲薄 (fēibó) Humble, meager, insignificant Modest, self-deprecating Formal, literary, self-reference 稀少 (xīshǎo) Rare, scarce Neutral (descriptive) Rarity, scarcity
他的微薄收入让他难以支付房租。
他只有少许现金在口袋里。
请给我一点水。
这是我菲薄的心意,请您收下。
这种鸟类在当地非常稀少。
How Formal Is It?
豆知識
The character '薄' (bó) itself has evolved over time. In ancient Chinese, it could refer to thinness of leaves or paper. Its meaning extended to describe something lacking in substance or quantity, which perfectly complements the 'tiny' aspect of '微' when forming the word 微薄.
発音ガイド
- Pronouncing '微' as 'wēi' with a flat tone instead of the third tone (falling-rising).
- Pronouncing '薄' as 'bó' with a flat tone instead of the second tone (rising).
- Not stressing the second syllable, leading to an unclear rhythm.
- Confusing the vowel sound in '薄' with a different sound.
難易度
The word <strong>微薄</strong> is commonly encountered in news articles, financial reports, and everyday discussions about economics. Understanding its primary meaning related to insufficient income is key. The figurative uses are less frequent but still manageable at this level.
Learners can effectively use <strong>微薄</strong> in sentences describing financial situations, especially when discussing low income, salary, or profits. Practicing common collocations like '微薄的收入' will enhance writing accuracy.
Using <strong>微薄</strong> in spoken Chinese is appropriate when discussing personal finances or economic issues. It's a useful word for expressing dissatisfaction with low earnings or sympathy for others' financial struggles.
Recognizing <strong>微薄</strong> in spoken contexts, particularly in news broadcasts or conversations about money, is important. Its distinct pronunciation and common usage in specific contexts aid comprehension.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Using 的 (de) with adjectives to modify nouns.
微薄的收入 (wēibó de shōurù) - meager income. Here, 微薄 is an adjective modifying the noun 收入.
Using adverbs like 非常 (fēicháng - very) or 极其 (jíqí - extremely) to intensify adjectives.
他的收入非常微薄。(Tā de shōurù fēicháng wēibó.) - His income is very meager.
Adjectives as predicate adjectives.
他的收入微薄。(Tā de shōurù wēibó.) - His income is meager. Here, 微薄 directly describes the subject '收入'.
Common sentence structure: Subject + Verb + Object, where the adjective modifies part of the object or describes the subject.
他获得了微薄的报酬。(Tā huòdéle wēibó de bàochóu.) - He received meager compensation.
Using idiomatic expressions that incorporate or relate to the concept of meager amounts.
这点捐款微薄,真是杯水车薪。(Zhè diǎn juānkuǎn wēibó, zhēnshi bēishuǐchēxīn.) - This donation is meager, truly a drop in the bucket.
レベル別の例文
尽管他付出了很多努力,但他的收入仍然微薄,难以维持生计。
Despite his hard work, his income remained meager, making it difficult to make ends meet.
微薄 is used here as a predicate adjective describing '收入' (income).
这家小型企业在激烈的市场竞争中,利润微薄。
In fierce market competition, this small business has meager profits.
微薄 modifies '利润' (profits).
他为慈善事业捐赠了一笔微薄的款项,但聊胜于无。
He donated a meager sum to charity, but it was better than nothing.
微薄的 modifies '款项' (sum of money).
在经济不景气的时候,许多人的薪资都变得微薄。
During times of economic downturn, many people's salaries become meager.
微薄 describes the state of '薪资' (salaries).
虽然生活条件艰苦,但我们对未来仍抱有微薄的希望。
Although living conditions are tough, we still hold a faint hope for the future.
Here, 微薄 is used more metaphorically to mean 'faint' or 'slight', less common than financial usage.
他靠着微薄的退休金,艰难地度日。
He lived a difficult life relying on his meager pension.
微薄的 modifies '退休金' (pension).
我们收到的援助微薄,不足以解决当地的燃眉之急。
The aid we received was meager and insufficient to solve the urgent local crisis.
微薄 describes '援助' (aid).
他努力工作,但所得的报酬微薄,这让他感到非常沮丧。
He worked hard, but the compensation he received was meager, which made him feel very frustrated.
微薄 describes '报酬' (compensation).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Income is meager/insufficient.
他从事自由职业多年,但收入一直微薄。
— Salary is meager/insufficient.
在这个行业,新人的薪水普遍微薄。
— Profits are meager/insufficient.
由于成本增加,这家公司的利润微薄。
— Living is financially difficult/tight.
自从失业后,他们一家人的生活变得拮据。
— Better than nothing.
虽然这笔钱微薄,但聊胜于无,至少能应付一下。
— A drop in the bucket; an utterly inadequate amount.
这点微薄的捐款对于如此巨大的灾难来说,简直是杯水车薪。
— Difficult to continue; unsustainable.
微薄的收入使得这种生活方式难以为继。
— Barely make ends meet.
他的微薄收入只能勉强糊口。
— Expenses exceed income.
由于微薄的薪水,他总是入不敷出。
— Poor and unable to make ends meet; stretched thin.
他的微薄收入让他捉襟见肘,常常需要借钱。
よく混同される語
少 means 'little' or 'few' and is a general term for small quantity. It lacks the negative connotation of insufficiency that 微薄 carries. You can have '少量的水' (a small amount of water), which is perfectly fine, but you wouldn't typically describe water as '微薄' unless it was critically insufficient.
一点 means 'a little' or 'a bit' and is often used informally. While it can describe a small amount of money, it doesn't strongly imply that the amount is *not enough*, unlike 微薄.
菲薄 is similar in meaning to meager but is more often used in formal or literary contexts, particularly for self-deprecation (e.g., 'my humble contribution'). 微薄 is more direct and commonly used in everyday speech and news for financial insufficiency.
慣用句と表現
— Literally 'a cup of water on a firewood cart.' It means an utterly inadequate amount or help, like trying to put out a large fire with a cup of water. It's often used to describe insufficient aid or resources.
面对如此巨大的灾难,我们这点微薄的捐款真是杯水车薪。
General, descriptive— Literally 'income does not suffice for expenditure.' This idiom describes a situation where one's expenses are greater than their income, leading to financial strain. It's a direct consequence of having meager income.
他的微薄薪水导致他长期入不敷出。
General, descriptive— Literally 'pulling the lapel to cover the elbow.' It describes a situation of extreme poverty or financial difficulty where one cannot even properly cover themselves, metaphorically meaning being unable to make ends meet.
由于微薄的收入,他过着捉襟见肘的生活。
General, descriptive— Literally 'better than nothing.' This idiom is used when a small or meager amount is still appreciated because the alternative is nothing at all. It often pairs with descriptions of meager resources.
尽管微薄,这份津贴聊胜于无,能帮我缓解一些经济压力。
General, descriptive— Literally 'the purse is shy.' This idiom describes being short of money or having very little money, often implying embarrassment or difficulty in spending.
由于微薄的收入,他平时囊中羞涩,很少外出消费。
General, descriptive— Literally 'food does not fill the belly.' This describes a state of hunger due to lack of food, often a consequence of extreme poverty and meager income.
在饥荒年代,许多人因为微薄的收入而食不果腹。
General, descriptive— Literally 'sit and eat until the mountain is empty.' This idiom describes depleting one's savings or resources without earning any income, often leading to a state of poverty.
如果不能找到工作,微薄的积蓄很快就会坐吃山空。
General, descriptive— Expenses exceed income.
他的微薄薪水导致他长期入不敷出。
General, descriptive— Poor and unable to make ends meet; stretched thin.
由于微薄的收入,他过着捉襟见肘的生活。
General, descriptive— Better than nothing.
尽管微薄,这份津贴聊胜于无,能帮我缓解一些经济压力。
General, descriptive間違えやすい
Both words describe a small quantity.
<strong>少</strong> is a general term for 'little' or 'few' and is neutral in connotation. It simply indicates a small amount. <strong>微薄</strong> specifically implies that the amount is insufficient or disappointingly small, often related to financial hardship. For example, '我<strong>少</strong>有积蓄' (I have little savings) is neutral, while '我<strong>微薄</strong>的积蓄' (my meager savings) suggests the savings are not enough.
他<strong>少</strong>说了一句话。(He said a few words.) vs. 他的收入<strong>微薄</strong>。(His income is meager.)
Both can be used to describe small amounts, especially in informal contexts.
<strong>一点</strong> means 'a little' or 'a bit' and is generally informal and neutral. It doesn't inherently carry the negative implication of insufficiency. <strong>微薄</strong> strongly implies that the amount is not enough for the intended purpose or need, particularly financial needs. '给我<strong>一点</strong>钱' (Give me a little money) is a simple request, but '我的<strong>微薄</strong>收入' (my meager income) highlights a problem.
我需要<strong>一点</strong>帮助。(I need a little help.) vs. <strong>微薄的</strong>援助不足以解决问题。(Meager aid is not enough to solve the problem.)
Both words mean 'meager' or 'insignificant'.
<strong>菲薄</strong> is often used in formal or literary contexts and carries a sense of modesty or self-deprecation, especially when referring to one's own contributions, abilities, or possessions. For example, '这是我<strong>菲薄</strong>的贡献' (This is my humble contribution). <strong>微薄</strong> is more direct, commonly used in everyday speech and news to describe insufficient financial amounts like income or profits, and it emphasizes the inadequacy rather than modesty.
我<strong>菲薄</strong>的知识无法解答您的问题。(My humble knowledge cannot answer your question.) vs. 他的<strong>微薄</strong>的收入让他感到沮丧。(His meager income makes him feel frustrated.)
Both can refer to a small quantity.
<strong>稀少</strong> means 'rare' or 'scarce,' referring to something that is not abundant and is hard to find. It focuses on the lack of prevalence. <strong>微薄</strong>, on the other hand, focuses on the insufficiency of an amount, particularly financial, in relation to a need or expectation. You might have '稀少的资源' (scarce resources), but if those resources lead to insufficient earnings, then the income is <strong>微薄</strong>.
这种鸟类非常<strong>稀少</strong>。(This type of bird is very rare.) vs. 他的<strong>微薄</strong>的收入难以维持生活。(His meager income is difficult to maintain life.)
Both can imply a lack or deficiency.
<strong>贫乏</strong> means 'poor,' 'lacking,' or 'deficient.' It can refer to material poverty or a lack of something abstract like knowledge or experience. For example, '他的知识非常<strong>贫乏</strong>' (His knowledge is very poor/lacking). <strong>微薄</strong> is more specifically used for amounts (especially financial) that are insufficient or scanty. While poverty can lead to meager income, <strong>贫乏</strong> describes the state of being poor or lacking, whereas <strong>微薄</strong> describes the small, insufficient quantity itself.
这个地区<strong>贫乏</strong>,缺乏基本设施。(This area is poor and lacks basic facilities.) vs. <strong>微薄的</strong>工资无法支付高昂的学费。(Meager wages cannot pay the high tuition fees.)
文型パターン
Noun + 是 + 微薄的。
我的工资<strong>是微薄的</strong>。(Wǒ de gōngzī shì wēibó de.) - My salary is meager.
微薄的 + Noun。
<strong>微薄的</strong>收入。(Wēibó de shōurù.) - Meager income.
Subject + (Adverb) + 微薄。
他的收入<strong>非常微薄</strong>。(Tā de shōurù fēicháng wēibó.) - His income is very meager.
Verb + 微薄的 + Noun。
他获得了<strong>微薄的</strong>报酬。(Tā huòdéle wēibó de bàochóu.) - He received meager compensation.
Subject + Noun + (adverb) + 微薄。
这家公司的利润<strong>十分微薄</strong>。(Zhè jiā gōngsī de lìrùn shífēn wēibó.) - This company's profits are quite meager.
Contextual sentence using <strong>微薄</strong> with idiomatic expressions.
面对如此巨大的灾难,我们这点<strong>微薄</strong>的捐款真是<strong>杯水车薪</strong>。(Miànduì rúcǐ jùdà de zāinàn, wǒmen zhè diǎn wēibó de juānkuǎn zhēnshi bēishuǐchēxīn.) - Facing such a huge disaster, our meager donation is truly a drop in the bucket.
Figurative use of <strong>微薄</strong>.
在黑暗中,<strong>微薄的</strong>希望支撑着他。(Zài hēi'àn zhōng, wēibó de xīwàng zhīchēngzhe tā.) - In the darkness, a faint hope sustained him.
Complex sentence structure involving <strong>微薄</strong>.
尽管付出了巨大的努力,但由于市场竞争激烈,他获得的<strong>微薄</strong>的利润不足以让他继续经营下去。(Jǐnguǎn fùchūle jùdà de nǔlì, dàn yóuyú shìchǎng jìngzhēng jīliè, tā huòdé de wēibó de lìrùn bùzúyǐ ràng tā jìxù jīngyíng xiàqù.) - Despite putting in great effort, due to fierce market competition, the meager profits he obtained were not enough for him to continue operating.
語族
形容詞
関連
使い方
High, especially in contexts related to economics and personal finance.
-
Using <strong>微薄</strong> for any small quantity, regardless of insufficiency.
→
Using <strong>少</strong> or <strong>一点</strong> for general smallness.
<strong>微薄</strong> specifically implies insufficiency or inadequacy, especially financially. For example, a small portion of dessert is '小巧' (xiǎoqiǎo), not '微薄'. However, '微薄的收入' (meager income) correctly conveys insufficiency.
-
Confusing <strong>微薄</strong> with <strong>菲薄</strong> in everyday speech.
→
Using <strong>微薄</strong> for direct descriptions of insufficient income and <strong>菲薄</strong> for formal self-deprecation.
<strong>微薄</strong> is common in everyday language for financial inadequacy. <strong>菲薄</strong> is more literary and used for modesty, e.g., '我菲薄的贡献' (my humble contribution).
-
Overusing <strong>微薄</strong> in non-financial contexts.
→
Using <strong>微弱</strong> (wēiruò) for weak light or sound, or other appropriate adjectives for abstract concepts.
While <strong>微薄</strong> can sometimes be used metaphorically (e.g., '微薄的希望'), its primary and strongest usage is financial. For describing weakness or faintness in other contexts, other words are more suitable.
-
Incorrect pronunciation, especially tones.
→
Pronouncing '微' with the third tone (wēi) and '薄' with the second tone (bó).
Incorrect tones can lead to miscommunication. Practicing the tones is essential for clear pronunciation.
-
Using <strong>微薄</strong> to describe something that is small but positively received.
→
Using words like '小巧' (xiǎoqiǎo - small and exquisite) or '一点' (yìdiǎn - a little) when the smallness is not a problem.
<strong>微薄</strong> inherently carries a negative connotation of insufficiency. Using it for something small but appreciated would be misconstrued.
ヒント
Focus on Insufficiency
Remember that 微薄 isn't just about being small; it's about being *not enough*. Always consider if the context implies a lack or inadequacy, especially financially, when using this word.
Distinguish from '少' and '一点'
While '少' (shǎo) and '一点' (yìdiǎn) mean small, they are neutral. 微薄 carries a negative weight of insufficiency. Use 微薄 when you want to highlight the problem of not having enough.
Learn Common Phrases
Memorize common collocations like '微薄的收入' (meager income) and '微薄的薪水' (meager salary). This will help you use the word more accurately and naturally in sentences.
Acknowledge the Hardship
Using 微薄 often implies a situation of hardship or struggle. Be mindful of this emotional undertone when you use it, especially when talking about people's livelihoods.
Less Common Figurative Use
While less frequent, 微薄 can be used metaphorically for slight or faint amounts of abstract things like 'hope' (微薄的希望). Use this cautiously and ensure the context is clear.
Master the Tones
Pay attention to the tones: '微' is third tone (wēi) and '薄' is second tone (bó). Correct pronunciation is crucial for clear communication.
Visual Association
Imagine a very thin (薄) person holding a tiny (微) coin to remember 'meager income.' This visual helps connect the characters' meanings to the word's overall sense.
Know Your Alternatives
Understand when to use synonyms like 稀少 (scarce/rare) or 菲薄 (humble/self-deprecating) to choose the most precise word for your intended meaning.
Write Sentences Daily
The best way to master 微薄 is to actively use it. Write sentences describing different scenarios of insufficient income or resources every day.
暗記しよう
記憶術
Imagine a very thin (薄) person holding a tiny (微) coin. This visual represents 'meager income.' The thinness of the person and the smallness of the coin together emphasize the lack of resources.
視覚的連想
Picture a single, thin strand of hair (薄) representing a very small amount, and a microscopic dot (微) representing the insignificance of the quantity. Combine these to think of 'meager.'
Word Web
チャレンジ
Try to use 微薄 in five different sentences describing various financial situations you might encounter or read about. For example, 'My part-time job offers only 微薄 wages.' or 'The company reported 微薄 profits this quarter.'
語源
The word 微薄 (wēibó) is a compound word formed from two Chinese characters. '微' (wēi) means 'tiny,' 'micro,' or 'slight,' and '薄' (bó) means 'thin,' 'weak,' or 'meager.' Together, they create a powerful image of something being extremely small and insufficient.
元の意味: The original meanings of the characters '微' and '薄' directly contribute to the compound word's meaning of 'meager' or 'scanty.' '微' suggests a very small quantity, while '薄' suggests a lack of substance or thickness, implying inadequacy.
Sino-Tibetan文化的な背景
When discussing someone's income, using 微薄 directly might be considered insensitive if not in an appropriate context (e.g., complaining about one's own situation or discussing general economic trends). It's important to be mindful of the context and the relationship with the person you are speaking to.
In English, similar concepts are conveyed by words like 'meager,' 'scanty,' 'paltry,' 'meagre,' 'insufficient,' or 'low' (when referring to income). The nuance of hardship and inadequacy is key.
実生活で練習する
実際の使用場面
Discussing personal finances and salary.
- 我的工资<strong>微薄</strong>。
- <strong>微薄的收入</strong>不够花。
- <strong>微薄的薪水</strong>让我很沮丧。
News reports on economic conditions.
- <strong>微薄的利润</strong>影响了公司发展。
- 许多家庭<strong>微薄的收入</strong>难以维持生计。
- <strong>微薄的</strong>援助远远不够。
Talking about small businesses or startups.
- 他们的<strong>利润微薄</strong>。
- <strong>微薄的</strong>启动资金。
- <strong>微薄的</strong>收入勉强维持运营。
Expressing dissatisfaction with pay.
- 这份工作<strong>薪水微薄</strong>。
- <strong>微薄的</strong>报酬与付出不成正比。
- <strong>微薄的</strong>工资让我考虑换工作。
Describing limited resources.
- <strong>微薄的</strong>积蓄很快就花光了。
- <strong>微薄的</strong>希望。
- <strong>微薄</strong>的资源。
会話のきっかけ
"Have you ever had a job with very meager pay? How did you manage?"
"What are your thoughts on minimum wage? Should it be higher to avoid 'meager' salaries?"
"When talking about economic hardship, what phrases come to mind besides 'meager income'?"
"Can you think of a time when a small amount of help, even if meager, made a big difference?"
"How does the concept of 'meager profits' affect small businesses in your country?"
日記のテーマ
Describe a situation where you or someone you know experienced financial difficulty due to meager income. Use the word <strong>微薄</strong>.
Reflect on the value of hard work. Can hard work always guarantee a good income, or can it still result in meager earnings? Explain.
If you were to advise someone starting a new career with potentially meager earnings, what would be your key advice?
Consider the phrase 'better than nothing' (聊胜于无). How does this relate to receiving meager assistance or compensation?
Imagine a future where everyone earns a comfortable living. What societal changes would be necessary to eliminate the problem of 'meager' wages?
よくある質問
10 問The main difference lies in connotation. 少 (shǎo) simply means 'little' or 'few' and is a neutral term for a small quantity. 微薄 (wēibó) also means small but carries a strong implication of insufficiency or inadequacy, often related to financial hardship. You can have '少量的钱' (a small amount of money) which is fine, but '微薄的收入' (meager income) suggests it's not enough to live on.
Yes, but it's less common. While 微薄 primarily refers to financial amounts like income, salary, or profits, it can occasionally be used metaphorically to describe other small, insufficient quantities, such as '微薄的希望' (faint hope) or '微薄的贡献' (meager contribution). However, in everyday conversation, its strongest association is with money.
Generally, yes. 微薄 carries a negative connotation because it implies that the amount is insufficient or disappointingly small, often leading to hardship or struggle. It's rarely used in a positive or neutral context, especially when referring to income.
Some very common phrases include '微薄的收入' (meager income), '微薄的薪水' (meager salary), '微薄的利润' (meager profits), and '微薄的报酬' (meager pay). You might also hear '微薄的积蓄' (meager savings).
The pronunciation is wēibó. '微' has a third tone (falling-rising), and '薄' has a second tone (rising). The stress is on the second syllable: weibó.
Use 微薄 when you want to directly state that an amount (especially income) is insufficient or disappointingly small, often implying hardship. Use 菲薄 in more formal or literary contexts, usually for self-deprecation, like 'my humble contribution' (菲薄的贡献).
It's generally not appropriate. While food portions can be small, 微薄 implies insufficiency in a way that's usually negative and related to need. You would use words like '小' (xiǎo - small) or '一点' (yìdiǎn - a little) for food portions, unless you were trying to convey extreme scarcity and hardship related to food.
Opposites include 丰厚 (fēnghòu - abundant, generous), 丰裕 (fēngyù - plentiful, affluent), 可观 (kěguān - considerable, substantial), and 优厚 (yōuhòu - generous, favorable), especially when referring to income or rewards.
Yes, very frequently. News reports often use 微薄 when discussing low wages, poverty, economic hardship, insufficient aid, or meager profits of companies.
Think of the character '微' (wēi) meaning 'micro' or 'tiny,' and '薄' (bó) meaning 'thin.' So, 'micro-thin' or 'tiny-thin' suggests a very small and insufficient amount, perfect for describing meager income.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
<strong>微薄 (wēibó)</strong> is an adjective used to describe amounts, particularly income or salary, that are very small, insufficient, and often lead to hardship. It carries a negative connotation of inadequacy.
- Describes very small, insufficient amounts, especially income.
- Implies hardship due to lack of funds.
- Commonly used for salary, wages, and profits.
- Carries a negative connotation of inadequacy.
Focus on Insufficiency
Remember that 微薄 isn't just about being small; it's about being *not enough*. Always consider if the context implies a lack or inadequacy, especially financially, when using this word.
Financial Context is Key
The most common and natural use of 微薄 is for financial terms like income, salary, profits, or savings. Stick to these contexts for safer and clearer communication.
Distinguish from '少' and '一点'
While '少' (shǎo) and '一点' (yìdiǎn) mean small, they are neutral. 微薄 carries a negative weight of insufficiency. Use 微薄 when you want to highlight the problem of not having enough.
Learn Common Phrases
Memorize common collocations like '微薄的收入' (meager income) and '微薄的薪水' (meager salary). This will help you use the word more accurately and naturally in sentences.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
朝九晚五
B2朝九時五時(あさくじごじ)。規則的な勤務時間のこと。
未免
B2いささか…すぎる;いかにも(行き過ぎを暗示)。「この値段はいささか高すぎます。」
废弃
B2建物や計画、法律などを、古くなったり不要になったりして使わなくなること。廃棄すること。
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2今年の天気は非常に反常(異常)だ。(通常のパターンからの逸脱。)
充裕
B2豊かである;たっぷりある。時間や資金についてよく使われます。
充沛
B2(精力的・水などが)旺盛な、みなぎっている。例:「彼は精力充沛だ」。
门禁卡
B2建物の電子ドアを開けるために使用されるアクセスカード。
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.