A2 noun #2,500 よく出る 5分で読める

做法

zuofa
At the A1 level, you should know '做法' primarily in the context of food. It's the word you use when you want to ask 'How do you make this?' You might see it on simple menus or hear it in a kitchen. It is a combination of '做' (to make) and '法' (way). Example: '这个菜的做法很简单' (The way to make this dish is very simple). Focus on using it with food items.
At A2, you expand '做法' to include simple daily actions. You can use it to describe how someone does something or how a simple task is performed. You might hear it in instructions. You should be able to distinguish it from '方法' (method) in basic sentences. For example, '我不喜欢他的做法' (I don't like the way he does things). It starts to move from just 'recipes' to 'ways of acting'.
At B1, '做法' becomes useful in professional and social discussions. You can use it to talk about company policies, social habits, or more complex procedures. You should be able to use adjectives to describe a '做法', such as '聪明的做法' (a clever way of doing things) or '传统的做法' (a traditional way/practice). You will encounter it in news articles describing how a situation was handled.
At B2, you should understand the nuance between '做法', '方式', and '手段'. '做法' is used for concrete practices and specific actions taken by entities like governments or corporations. You will see it in editorials and formal reports. For instance, '这种做法在法律上是有争议的' (This practice is legally controversial). You should be able to use it to critique or support complex arguments.
At C1, you use '做法' to discuss abstract concepts of praxis and methodology. You can analyze the '做法' of historical figures or philosophical schools. It appears in academic texts regarding social practices and administrative history. You should be comfortable using it in high-level debates about the ethics of certain '做法' (practices) in modern society, such as data privacy or environmental policies.
At C2, '做法' is integrated into your vocabulary for discussing the essence of action and implementation. You can use it to discuss the 'praxis' of complex systems. You understand its subtle implications in diplomatic language, where a '做法' might imply a specific strategic stance without explicitly stating it. You can differentiate between the '做法' (actual practice) and the '理论' (theory) in sophisticated socio-political critiques.

做法 30秒で

  • 做法 (zuòfǎ) is a common noun meaning 'method of making' or 'way of doing things,' frequently used for recipes and professional practices.
  • In a culinary context, it translates to 'recipe' or 'preparation method,' focusing on the specific steps taken to cook a dish.
  • In social or business contexts, it refers to how a person or organization handles a situation, often evaluated as right or wrong.
  • It differs from 方法 (fāngfǎ) by being more concrete and action-oriented, whereas 方法 is more abstract and theoretical.

The Chinese word 做法 (zuòfǎ) is a versatile noun that primarily refers to the specific method, procedure, or way of doing something. While it is most commonly encountered in culinary contexts to mean a 'recipe' or 'method of preparation,' its utility extends far beyond the kitchen into professional, social, and administrative realms. At its core, it describes the how of an action—the concrete steps taken to achieve a result.

Culinary Context
In the world of food, 做法 refers to the instructions or the specific style in which a dish is cooked. It encompasses the sequence of adding ingredients, the heat control, and the techniques used.
General Practice
In business or daily life, it refers to a 'way of handling' a situation or a 'standard practice.' It is more concrete than 'method' (方法), focusing on the actual execution.

“这道红烧肉的做法非常讲究,需要慢火炖煮两个小时。” (The method of making this braised pork is very meticulous; it needs to be simmered over low heat for two hours.)

“公司的这种做法引起了员工的不满。” (This way of doing things by the company caused dissatisfaction among employees.)

Etymological Breakdown
The character 做 (zuò) combines 'person' (人) and 'ancient/cause' (故), evolving to mean 'to act' or 'to produce.' 法 (fǎ) originally meant 'water' (氵) and 'to go' (去), implying a standard that flows like water—a law or method.

“每个厨师都有自己独特的做法。” (Every chef has their own unique way of making [it].)

“我们不赞成这种极端的做法。” (We do not approve of this extreme way of doing things.)

Register and Usage
It is neutral in tone but can become negative depending on the adjective used (e.g., '错误的 做法' - wrong way of doing things). It is highly frequent in both spoken and written Chinese.

“请问这道菜的做法复杂吗?” (May I ask if the recipe for this dish is complicated?)

Using 做法 correctly requires understanding its role as a noun that encapsulates a process. It rarely stands alone and is frequently modified by possessives, adjectives, or demonstratives.

1. As a Culinary Recipe

When you want to know how to cook something, you ask for its 做法. It is more common in spoken Chinese than the formal word '食谱' (shípǔ - cookbook/recipe).

  • Structure: [Dish Name] + 的 + 做法
  • Example: “西红柿炒鸡蛋的做法很简单。” (The way to make stir-fried eggs with tomatoes is very simple.)

2. Describing Professional Practices

In a work environment, 做法 refers to the 'handling' or 'approach' taken by an organization or individual.

  • Structure: [Organization/Person] + 的 + 做法
  • Example: “这种做法符合公司的规定。” (This way of doing things complies with company regulations.)

3. Evaluating Actions

Because 做法 refers to a concrete action, it is often evaluated using adjectives like '正确' (correct), '错误' (wrong), '聪明' (clever), or '笨' (stupid).

  • Example: “那是一个聪明的做法。” (That was a clever way of handling it.)

You will encounter 做法 in a variety of everyday and formal settings. Its high frequency makes it a staple of the Chinese language.

1. In the Kitchen and Restaurants

If you are watching a Chinese cooking show (like 'A Bite of China'), the narrator will constantly refer to the 做法 of regional delicacies. If you are at a friend's house and love their cooking, you might ask: “你能教教我这道菜的做法吗?” (Can you teach me how to make this dish?)

2. In News and Media

Journalists use 做法 to describe government policies or the actions of public figures. For example, “政府的这一做法得到了民众的支持” (This move/action by the government received support from the public). Here, it translates more as 'action,' 'move,' or 'practice.'

3. In Business Meetings

Managers use it to discuss operational procedures. “我们需要改变目前的做法来提高效率。” (We need to change our current way of doing things to improve efficiency.)

4. In Social Critiques

In daily conversation, people use it to judge others' behavior. “我不喜欢他的做法。” (I don't like the way he handles things/his behavior.)

Even intermediate learners often mix up 做法 with similar-sounding or similar-meaning words. Here are the most common pitfalls:

1. Confusing 做法 (zuòfǎ) with 方法 (fāngfǎ)

While both mean 'method,' 方法 is broader and more abstract. It refers to a system or a logic (e.g., 'learning method'). 做法 is specific to the *action* or *execution*. You have a 'method' for solving math, but a 'way of doing' a specific task.

2. Confusing 做法 (zuòfǎ) with 想法 (xiǎngfǎ)

Learners sometimes swap 'doing' for 'thinking.' 想法 is your opinion or idea. 做法 is what you actually do. If you say '我的做法是...' you are describing your action. If you say '我的想法是...' you are describing your thought.

3. Using 做法 as a Verb

As mentioned before, 做法 is strictly a noun. You cannot '做法' something. You '做' (do) something, and that action has a '做法' (method).

4. Overusing it for 'Recipe'

While 做法 is common for recipes, in a very formal menu or a professional cookbook, you might see 烹饪方法 (pēngrèn fāngfǎ - cooking method) or 食谱 (shípǔ). Using 做法 is perfectly fine, but knowing the alternatives helps with reading comprehension.

To truly master 做法, you must understand its place among its synonyms. Each has a specific nuance.

方法 (fāngfǎ)
The most general term for 'method.' It can be used for abstract concepts like 'scientific method' or 'study method.' Nuance: Systemic and intellectual.
方式 (fāngshì)
Means 'style' or 'mode.' Often used in '生活方式' (lifestyle) or '沟通方式' (communication style). Nuance: The pattern or form of an action.
手段 (shǒuduàn)
Means 'means' or 'tactic.' It often carries a slightly negative or calculating connotation, like a 'ploy.' Nuance: A strategic way to achieve an end.
办法 (bànfǎ)
Means 'solution' or 'way out.' You use this when you have a problem to solve. '我没办法' (I have no way/solution). Nuance: Problem-solving.

In summary: 做法 is about the execution; 方法 is the theory; 方式 is the style; 办法 is the solution.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

難易度

知っておくべき文法

レベル別の例文

1

这个菜的做法是什么?

What is the recipe for this dish?

Simple [Noun] + 是什么 structure.

2

妈妈的做法最好吃。

Mom's way of making it is the most delicious.

Possessive 's' using 的.

3

我不懂这个做法。

I don't understand this method.

Subject + Verb + Object.

4

请告诉我做法。

Please tell me the method.

Imperative sentence with 请.

5

做法很简单。

The method is very simple.

Adjective predicate with 很.

6

这个做法不对。

This way of doing it is wrong.

Negative adjective predicate.

7

看这个做法。

Look at this method.

Simple verb-object phrase.

8

好吃的做法。

A delicious way of making [it].

Adjective + 的 + Noun.

1

你能教我红烧肉的做法吗?

Can you teach me the recipe for braised pork?

Request using 能...吗.

2

这种做法很特别。

This way of doing things is very special.

Demonstrative 这种 + Noun.

3

我们要学习新的做法。

We need to learn new ways of doing things.

Verb 学习 + Object.

4

他的做法让大家很开心。

The way he did things made everyone happy.

Causative sentence with 让.

5

这是最常见的做法。

This is the most common practice.

Superlative 最 + Adjective.

6

我喜欢你的做法。

I like your way of doing things.

Subject + Verb + Object.

7

做法有很多种。

There are many ways of doing it.

Existence sentence with 有.

8

这种做法很费时间。

This method takes a lot of time.

Verb phrase 费时间 as a predicate.

1

这种做法在当地非常流行。

This practice is very popular locally.

Locative phrase 在当地.

2

我们需要讨论一下具体的做法。

We need to discuss the specific steps/methods.

Verb 讨论 + Adjective 具体的.

3

他的做法引起了很大的争议。

His way of handling it caused a lot of controversy.

Collocation 引起 + 争议.

4

这是一种非常聪明的做法。

This is a very clever way of doing things.

Classification sentence 是...的.

5

传统的做法通常比较复杂。

Traditional methods are usually more complex.

Adverb 通常.

6

我不赞成公司的这种做法。

I don't approve of the company's way of doing this.

Negative verb 不赞成.

7

这种做法已经过时了。

This practice is already outdated.

Aspect marker 了 indicating change of state.

8

你能详细说明一下做法吗?

Can you explain the procedure in detail?

Adverbial 详细 + Verb 说明.

1

这种做法背离了我们的初衷。

This practice deviates from our original intention.

Formal verb 背离.

2

政府的这种做法旨在减少贫困。

This move by the government aims to reduce poverty.

Formal structure 旨在 (aims to).

3

我们必须反思这种极端的做法。

We must reflect on this extreme practice.

Modal verb 必须 + Verb 反思.

4

这种做法在法律上是站不住脚的。

This practice is legally indefensible.

Idiomatic expression 站不住脚 (cannot stand).

5

这种做法虽然有效,但不道德。

Although this practice is effective, it is unethical.

Conjunction 虽然...但是...

6

我们要借鉴国外的先进做法。

We should learn from advanced practices abroad.

Verb 借鉴 (to draw lessons from).

7

这种做法损害了消费者的利益。

This practice harmed the interests of consumers.

Collocation 损害 + 利益.

8

这种做法在行业内已经成为标准。

This practice has become the standard within the industry.

Prepositional phrase 在行业内.

1

这种做法体现了深厚的人文关怀。

This practice reflects profound humanistic care.

Formal verb 体现 (embody/reflect).

2

我们应当审慎对待这种实验性的做法。

We should treat this experimental practice with caution.

Adverbial 审慎 (cautiously).

3

这种做法无异于饮鸩止渴。

This practice is no different from drinking poison to quench thirst.

Idiom 无异于 (no different from).

4

该做法的弊端在长期内会显现出来。

The drawbacks of this practice will emerge in the long run.

Noun 弊端 (drawback/malady).

5

这种做法与现代文明的理念背道而驰。

This practice runs counter to the concepts of modern civilization.

Idiom 背道而驰 (run counter to).

6

我们需要对这种传统的做法进行现代化改造。

We need to modernize this traditional practice.

Formal structure 对...进行...

7

这种做法在某种程度上缓解了危机。

This practice alleviated the crisis to some extent.

Phrase 在某种程度上.

8

这种做法的合法性遭到了质疑。

The legality of this practice has been called into question.

Passive structure 遭到 (suffered/met with).

1

这种做法折射出社会转型期的焦虑。

This practice reflects the anxiety of a society in transition.

Literary verb 折射 (refract/reflect).

2

该做法在执行层面存在巨大的偏差。

There is a massive deviation at the execution level of this practice.

Abstract noun 层面 (level/dimension).

3

这种做法是对既有国际秩序的严峻挑战。

This practice is a severe challenge to the existing international order.

Formal noun 秩序 (order).

4

我们不能对这种变相的歧视做法视而不见。

We cannot turn a blind eye to this practice of disguised discrimination.

Idiom 视而不见 (turn a blind eye).

5

这种做法在本质上是权力的傲慢。

This practice is essentially the arrogance of power.

Phrase 在本质上 (essentially).

6

这种做法的逻辑起点就是错误的。

The logical starting point of this practice is wrong.

Philosophical term 逻辑起点.

7

这种做法引发了关于伦理底线的广泛讨论。

This practice triggered a widespread discussion about ethical bottom lines.

Collocation 引发 + 讨论.

8

这种做法的制度性缺陷是不容忽视的。

The institutional flaws of this practice cannot be ignored.

Formal structure 不容 (not allow/cannot).

よく使う組み合わせ

具体的做法 (Specific method)
正确的做法 (Correct way)
聪明的做法 (Clever way)
传统的做法 (Traditional practice)
常见的做法 (Common practice)
极端的做法 (Extreme measure)
改变做法 (Change the way)
学习做法 (Learn the method)
教我做法 (Teach me the way)
研究做法 (Study the method)

よく使うフレーズ

这种做法 (This way of doing things)

一贯的做法 (Consistent practice)

通常的做法 (Usual practice)

我的做法是 (My way is...)

这道菜的做法 (The recipe for this dish)

不妥的做法 (Inappropriate practice)

公开的做法 (Public practice)

秘密的做法 (Secret method)

简单的做法 (Simple way)

复杂的做法 (Complex way)

よく混同される語

做法 vs 方法

方法 is abstract/theoretical; 做法 is concrete/practical.

做法 vs 想法

想法 is what you think; 做法 is what you do.

做法 vs 方式

方式 is the style or mode; 做法 is the specific procedure.

慣用句と表現

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

間違えやすい

做法 vs

做法 vs

做法 vs

做法 vs

做法 vs

文型パターン

使い方

Culinary

It is the standard word for 'how to cook something'.

Evaluation

It is frequently used to judge behavior (good/bad/clever).

Concrete vs Abstract

Use 做法 for concrete actions; use 方法 for abstract systems.

よくある間違い
  • Using 做法 instead of 方法 for abstract concepts.
  • Using 做法 as a verb (e.g., 我做法这个).
  • Confusing 做法 with 想法 (thought/opinion).
  • Forgetting the measure word '种' when categorizing methods.
  • Using 做法 when 办法 (solution) is more appropriate for a problem.

ヒント

Noun Only

Always remember 做法 is a noun. Don't use it as a verb.

Kitchen Essential

If you love Chinese food, this is one of the most important words to know.

Evaluating People

Use '你的做法很对' to show support for someone's actions.

Business Context

Use '常规做法' (chángguī zuòfǎ) to mean 'standard operating procedure'.

Concrete Steps

When you want to know the 'how-to' steps, ask for the 做法.

Adjective Pairing

Pair 做法 with evaluation adjectives like 聪明, 错误, or 有效.

Context Clues

If you hear a dish name followed by 做法, get ready for a recipe.

Asking for Help

Use '你能教我...的做法吗?' to ask for instructions.

Family Recipes

Asking about a family's 做法 is a great way to start a conversation about culture.

Do + Law

Think of it as the 'Law of Doing'.

暗記しよう

語源

文化的な背景

Chinese culture often values practical 做法 over abstract theories.

A person's 做法 in public is often calculated to save or give 'face' to others.

Many Chinese families take pride in their unique 做法, passed down through generations.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"你最拿手菜的做法是什么? (What's the recipe for your best dish?)"

"你觉得这种做法公平吗? (Do you think this way of doing things is fair?)"

"你能教教我这个软件的做法吗? (Can you teach me how to use/do this in the software?)"

"这种做法在你的国家常见吗? (Is this practice common in your country?)"

"有没有更简单的做法? (Is there a simpler way to do it?)"

日記のテーマ

描述一个你最近学到的新做法。 (Describe a new method you recently learned.)

你对目前的学习做法满意吗? (Are you satisfied with your current study method?)

写一个你认为不正确的社会做法。 (Write about a social practice you think is wrong.)

记录一次你通过改变做法获得成功的经历。 (Record a time you succeeded by changing your approach.)

比较两种不同菜肴的做法。 (Compare the recipes of two different dishes.)

よくある質問

10 問

Usually, '方法' (fāngfǎ) or '解法' (jiěfǎ) is better for math problems, as they are abstract. However, '做法' can be used if you are talking about the physical steps of writing it out.

It is neutral and can be used in both casual conversation (recipes) and formal reports (government practices).

The most common measure word is '种' (zhǒng - kind/type), as in '这种做法'.

Yes, if someone asks how you stay healthy, you can say '我的做法是...' to describe your practice.

You can use '食谱' (shípǔ) or '烹饪方法' (pēngrèn fāngfǎ).

No, it is used for any concrete action or practice, from business to social behavior.

行为 (xíngwéi) means 'behavior' in a psychological or legal sense. 做法 focuses on the 'method' of the action.

No, that is incorrect. You '做' something, and that thing has a '做法'.

Yes, it is standard in all Mandarin-speaking regions.

You can say '这个的做法是什么?' (What is the way of doing this?)

自分をテスト 272 問

/ 272 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!