B1 Idiom 매우 비격식체

Tener una flor en el culo.

To be very lucky.

To be extremely fortunate or to have incredible good luck (informal, slightly vulgar).

🌍

문화적 배경

In Spain, this phrase is almost a national obsession during the football season. It's used to describe 'Zidane's luck' or 'Real Madrid's luck' in the Champions League. It's so common that you'll hear it on mainstream radio and TV sports shows. Argentines prefer 'tener un orto así de grande' or 'qué orto tenés.' 'Orto' is their specific slang for 'culo.' It is equally vulgar and used in the same contexts of extreme luck. In Mexico, while 'flor en el culo' is understood, people often use 'tener mucha leche' (to have a lot of milk) or 'tener una suerte de perro' (to have dog's luck) to express similar levels of fortune. Colombians might use 'tener arepa' (to have an arepa). If someone is lucky, they are 'arepudos.' It's a fun, food-based alternative to the more vulgar Spanish version.

⚠️

Watch your audience!

Never use this with people you don't know well. It's funny with friends but can be seen as disrespectful with strangers.

🎯

The 'Clean' Version

If you want to be safe, just say 'Tiene una flor.' Everyone will know exactly what you mean without you having to say 'culo'.

To be extremely fortunate or to have incredible good luck (informal, slightly vulgar).

⚠️

Watch your audience!

Never use this with people you don't know well. It's funny with friends but can be seen as disrespectful with strangers.

🎯

The 'Clean' Version

If you want to be safe, just say 'Tiene una flor.' Everyone will know exactly what you mean without you having to say 'culo'.

💬

Sports Talk

If you want to blend in at a Spanish bar during a football match, this is your go-to phrase for the opposing team's lucky goals.

셀프 테스트

Completa la frase con las palabras correctas.

No estudió nada y sacó un 10. Ese chico tiene una ___ en el ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: flor / culo

The idiom is 'tener una flor en el culo.'

En qué situación usarías esta frase?

Situación: Tu amigo sobrevive a un accidente sin un rasguño y además gana 50 euros en el suelo al salir del hospital.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ¡Tienes una flor en el culo!

This is a case of extreme, almost unbelievable luck.

Cuál es la versión 'limpia' (no vulgar) de esta frase?

Si quieres decir lo mismo pero sin decir 'culo', ¿qué dices?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tener una flor.

Shortening it to 'tener una flor' removes the vulgarity while keeping the meaning.

Completa el diálogo.

A: He ganado el sorteo del iPhone. B: ¿Otra vez? ¡Pero si ya ganaste un iPad el mes pasado! ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tienes una flor en el culo

Winning two high-value prizes in a row is a clear sign of 'having a flower in one's butt.'

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con las palabras correctas. Fill Blank B1

No estudió nada y sacó un 10. Ese chico tiene una ___ en el ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: flor / culo

The idiom is 'tener una flor en el culo.'

En qué situación usarías esta frase? situation_matching B1

Situación: Tu amigo sobrevive a un accidente sin un rasguño y además gana 50 euros en el suelo al salir del hospital.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ¡Tienes una flor en el culo!

This is a case of extreme, almost unbelievable luck.

Cuál es la versión 'limpia' (no vulgar) de esta frase? Choose B1

Si quieres decir lo mismo pero sin decir 'culo', ¿qué dices?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tener una flor.

Shortening it to 'tener una flor' removes the vulgarity while keeping the meaning.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

A: He ganado el sorteo del iPhone. B: ¿Otra vez? ¡Pero si ya ganaste un iPad el mes pasado! ___.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tienes una flor en el culo

Winning two high-value prizes in a row is a clear sign of 'having a flower in one's butt.'

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

It's 'informal' and 'malsonante' (foul-mouthed), but not as offensive as the 'F-word' in English. It's more like saying 'ass'—okay with friends, bad with your grandma.

Yes! '¡Tengo una flor en el culo!' is a common way to celebrate your own unexpected luck.

No, idioms are fixed. If you say 'tengo un árbol en el culo,' people will just think you have a medical problem.

It is understood everywhere, but countries like Argentina or Mexico have their own preferred versions (like 'orto' or 'leche').

Yes, 'Nacer con estrella' (To be born with a star) is the poetic, formal equivalent.

관련 표현

🔄

Tener potra

synonym

To have luck.

🔗

Caer de pie

similar

To land on one's feet.

🔗

Estar de racha

similar

To be on a winning streak.

🔗

Nacer con estrella

similar

To be born lucky.

🔗

Tener mala sombra

contrast

To have bad luck or a bad vibe.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!