A2 Nouns & Pronouns 17 min read 쉬움

페르시아어 복수형: 복수형 만들기 (-hā & -ān)

가장 중요한 건 «-hā»예요! 모든 명사에 쓸 수 있고, 격식 있는 자리에서만 살아있는 대상에 «-ān»을 쓴다고 기억하세요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Add -hā to almost any noun to make it plural, or use -ān for specific human groups.

  • Use -hā for inanimate objects and most animals: کتاب (book) → کتاب‌ها (books).
  • Use -ān for some human nouns, especially in formal writing: نویسنده (writer) → نویسندگان (writers).
  • If a noun ends in -e, drop it or add a connector before -hā: خانه (house) → خانه‌ها (houses).
Noun + (hā/ān) = Plural Noun

Overview

### Overview
페르시아어에서 복수형을 만드는 것은 한국어와는 아주 다른 접근 방식을 가지고 있습니다. 한국어에서는 명사 뒤에 '-들'이라는 접미사를 붙여 복수를 나타내지만, 페르시아어에서는 '-hā'(ها)와 '-ān'(ان)이라는 두 가지 주요 접미사를 사용합니다. 한국어의 '-들'은 사람, 동물, 사물 모두에 자유롭게 붙일 수 있고, 상황에 따라 생략하는 경우도 많죠?
(예: «친구들이 왔다» vs «친구 왔다»). 하지만 페르시아어의 복수형은 명사의 '유정성(Animacy, 생명체 여부)'과 '격식(Register)'에 따라 선택해야 한다는 점이 가장 큰 차이점입니다. 이 개념은 A2 수준에서 매우 중요합니다.
왜냐하면 '-hā'는 한국어의 '-들'처럼 일상적인 모든 상황에서 쓰이지만, '-ān'은 격식체나 문어체에서만 등장하기 때문입니다. 이 차이를 이해하면 단순히 문법을 아는 것을 넘어, 페르시아어의 문맥적 뉘앙스까지 파악할 수 있게 됩니다. 한국어 화자로서 우리가 가장 먼저 기억해야 할 것은, 페르시아어는 문법적 성(Gender)이 없어서 복수형을 만들 때 성별에 따른 변화를 고민할 필요가 없다는 점입니다.
이는 한국어와 유사한 장점이죠. 하지만 명사가 끝나는 글자에 따라 복수형 접미사가 결합하는 방식이 약간씩 달라지므로, 이 규칙들을 시스템적으로 정리해 보겠습니다.
### How This Grammar Works
페르시아어 복수형의 핵심 원리는 명사 어간에 적절한 복수 접미사를 붙이는 것입니다. 한국어의 조사 '-들'은 명사 뒤에 단순히 붙이기만 하면 되지만, 페르시아어의 '-ān'은 특정 조건에서 형태가 변합니다. 먼저 '-hā'는 모든 명사(유정/무정)에 사용할 수 있는 '만능 접미사'입니다.
일상 대화, 카카오톡 메시지, 유튜브 댓글 등에서 가장 흔히 볼 수 있습니다. 반면 '-ān'은 오직 사람이나 동물과 같은 '유정 명사(Animate nouns)'에만 사용하며, 주로 뉴스나 격식 있는 글에서 사용됩니다. 여기서 중요한 점은 '-ān'이 붙을 때 명사의 끝 글자에 따라 '-gān'이나 '-yān'으로 변한다는 것입니다.
이는 한국어의 받침 규칙과 비슷하게 발음의 편의를 위한 것입니다. 한국어에서는 '사람들', '나무들'처럼 명사 자체의 형태가 변하지 않지만, 페르시아어에서는 명사의 끝이 'ه'나 모음으로 끝날 때 결합 방식이 달라지므로 이 패턴을 익히는 것이 중요합니다. 또한 페르시아어에는 아랍어에서 유래한 '불규칙 복수형(Broken Plurals)'도 존재합니다.
예를 들어 '책'을 뜻하는 ketāb의 복수는 kotob이 됩니다. 하지만 A2 수준에서는 이런 불규칙 형태를 모두 외우기보다는, 규칙적인 -hā-ān 사용법을 먼저 완벽히 익히는 것을 추천합니다. 한국어 화자에게 다행인 점은, 형용사가 복수 명사를 수식할 때 한국어처럼 형태가 변하지 않는다는 것입니다.
예를 들어 '큰 책들'은 ketābhā-ye bozorg로, 형용사 bozorg는 그대로 유지됩니다. 이는 한국어의 '큰'이 '큰들'로 변하지 않는 것과 같아서 이해하기 매우 쉽죠.
### Formation Pattern
복수형을 만드는 규칙을 표로 정리해 보았습니다. 이 패턴은 한국어의 조사 결합보다 조금 더 복잡해 보일 수 있지만, 규칙만 알면 금방 익숙해집니다.
| 명사 끝 글자 | 종류 | 격식체(-ān) | 예시 | 일반체(-hā) | 예시 |
|---|---|---|---|---|---|
| 자음 | 유정 | -ān | mardān (남자들) | -hā | mardhā (남자들) |
| 자음 | 무정 | N/A | N/A | -hā | ketābhā (책들) |
| 'ه' (e) | 유정 | -gān | parandegān (새들) | -hā | parandehā (새들) |
| 'ه' (e) | 무정 | N/A | N/A | -hā | khānehā (집들) |
| 'ا' (ā) | 유정 | -yān | dānāyān (현자들) | -hā | dānāhā (현자들) |
| 'و' (u) | 유정 | -yān | dānešjooyān (학생들) | -hā | dānešjoohā (학생들) |
### When To Use It
-hā는 일상생활의 모든 상황에서 사용하세요. 카페에서 주문할 때
do tā ketābhā mikham
(책 두 권 주세요)처럼 사용하면 됩니다. 여기서 -hā는 가장 안전한 선택입니다.
반면 -ān은 '격식'이 필요할 때 사용합니다. 대학교 과제물을 작성하거나, 뉴스 기사를 읽거나, 격식 있는 연설을 할 때 사용하세요. 예를 들어 '학생들'을 부를 때 친구 사이라면 dānešjoohā라고 하지만, 교수님이 강의실에서 학생들을 부를 때는 dānešjooyān이라고 하는 것이 훨씬 자연스럽습니다.
특히 한국어 화자로서 주의할 점은, 무정 명사(사물)에 -ān을 사용하면 안 된다는 것입니다. 예를 들어 '책들'을 ketābān이라고 하면 틀린 문법이 됩니다. 또한 구어체에서는 -hā의 'h' 소리가 탈락하여 로 발음되는 경우가 많습니다.
예를 들어 ketābhāketābā처럼 발음하는 것이죠. 이는 한국어에서 '그것들'을 '그것덜'로 빨리 말하는 것과 비슷한 현상으로 이해하면 쉽습니다.
### Common Mistakes
  1. 1무정 명사에 '-ān' 사용: 한국어 화자들은 '-들'이 모든 곳에 붙는 것에 익숙해서, 페르시아어에서도 무조건 '-ān'을 붙이려 합니다. ketābān(책들)은 틀린 표현입니다. 사물에는 무조건 -hā를 사용하세요.
  2. 2'-gān' 규칙 간과: parandeh(새)의 복수를 parandehān으로 쓰는 실수를 자주 합니다. 'ه'로 끝나는 유정 명사는 'g'가 삽입되어 parandegān이 되어야 합니다. 이는 한국어의 'ㄹ' 받침 뒤에 'ㄴ'이 오면 'ㄹ'로 발음되는 등의 음운 규칙과 비슷하게, 발음을 매끄럽게 하기 위한 장치입니다.
  3. 3동사 일치 문제: 한국어에서는 '책들이 많다'처럼 주어가 복수여도 동사는 그대로입니다. 하지만 페르시아어에서는 유정 명사가 주어일 때 동사도 복수형으로 맞춰야 합니다. dānešjooyān raftand(학생들이 갔다)에서 raftand를 단수 raft로 쓰면 문법적으로 어색합니다.
### Contrast With Similar Patterns
페르시아어의 복수형과 한국어의 복수 표현을 비교하면 다음과 같습니다.
| 구분 | 페르시아어 | 한국어 |
|---|---|---|>
| 접미사 | -hā, -ān | -들 |
| 유정성 구분 | 있음 (유정/무정) | 없음 |
| 격식 구분 | 있음 (격식/비격식) | 없음 |
| 형용사 수식 | 변화 없음 (ezafe 연결) | 변화 없음 |
| 동사 일치 | 유정 명사 시 필수 | 없음 |
### Quick FAQ
Q1: 모든 명사에 -hā를 써도 되나요?
A: 네, 그렇습니다. -hā는 모든 명사에 사용할 수 있는 가장 범용적인 접미사입니다. 격식 있는 자리인지 확실하지 않다면 -hā를 쓰는 것이 가장 안전합니다.
Q2: 왜 dānešjoodānešjoohā가 아니라 dānešjooyān이 되나요?
A: 모음 'u'로 끝나는 단어 뒤에 -ān이 붙으면 발음이 충돌합니다. 이를 방지하기 위해 중간에 'y'를 넣어 dānešjooyān으로 발음하는 것입니다.
Q3: 구어체에서 -hā를 생략해도 되나요?
A: 한국어처럼 문맥상 복수가 명확할 때는 -hā를 생략하기도 하지만, 초급 단계에서는 명확하게 붙여주는 것이 오해를 줄이는 방법입니다.
Q4: 불규칙 복수형은 꼭 외워야 하나요?
A: 아니요. 아랍어에서 온 불규칙 복수형은 주로 아주 격식 있는 문어체에서만 쓰입니다. A2 단계에서는 규칙적인 -hā-ān의 결합 원리를 먼저 마스터하는 것이 훨씬 효율적입니다.

Plural Suffix Application

Singular Plural Suffix Type
کتاب
کتاب‌ها
-hā
Inanimate
خانه
خانه‌ها
-hā
Inanimate
دوست
دوستان
-ān
Human
نویسنده
نویسندگان
-ān
Human
گل
گل‌ها
-hā
Inanimate
استاد
استادان
-ān
Human

Meanings

Pluralization in Persian is primarily achieved by adding suffixes to the singular noun. Unlike English, there are no irregular 'children' or 'mice' forms that change the root vowel.

1

General Plural

The standard way to indicate more than one of something.

“گل‌ها زیبا هستند. (Flowers are beautiful.)”

“ماشین‌ها در خیابان هستند. (Cars are in the street.)”

2

Human Plural

A more formal or literary way to pluralize human beings.

“دانشجویان درس می‌خوانند. (Students are studying.)”

“استادان دانشگاه آمدند. (University professors arrived.)”

Reference Table

Reference table for 페르시아어 복수형: 복수형 만들기 (-hā & -ān)
명사 종류 접미사 사용 상황 예시
모든 명사
-hā (ها)
일반적 / 구어체
Ketābhā (책들)
살아있는 것
-ān (ان)
격식 / 문학적
Mardān (남자들)
구어체 / 채팅
-ā (ا)
일상 대화
Māšinā (차들)
무음 'e'로 끝날 때
-gān (گان)
격식 / 생물
Setāregān (별들)
'ā' / 'u'로 끝날 때
-yān (یان)
격식 / 생물
Dānāyān (현자들)
쌍으로 된 신체 부위
-ān (ان)
시적 표현
Češmān (눈들)

격식 수준 스펙트럼

격식체
دانشجویان اینجا هستند.

دانشجویان اینجا هستند. (University setting)

중립
دانشجوها اینجا هستند.

دانشجوها اینجا هستند. (University setting)

비격식체
دانشجوها اینجان.

دانشجوها اینجان. (University setting)

속어
بچه‌ها اینجان.

بچه‌ها اینجان. (University setting)

페르시아어 복수형 한눈에 보기

복수형

보편적 접미사

  • ha 모든 명사에 사용 가능

생물용 접미사

  • an 격식 / 살아있는 존재

무생물 vs 생물 복수화 비교

무생물 (사물)
Ketābhā 책들
Mizhā 책상들
생물 (사람/동물)
Mardān 남자들 (격식)
Zanhā 여자들 (일반)

알맞은 접미사 고르기

1

명사 앞에 숫자가 있나요?

YES
단수형 그대로 유지!
NO
다음 단계로 진행
2

살아있는 존재인가요?

YES
-ha 또는 -an 사용
NO ↓

상황별 복수형 예시

📱

일상 대화

  • Doostā (친구들)
  • Māšinā (차들)
📚

격식 / 도서

  • Dānešjooyān (학생들)
  • Setāregān (별들)

수준별 예문

1

این کتاب‌ها هستند.

These are books.

2

من سیب‌ها را دوست دارم.

I like apples.

3

آن‌ها دوستان من هستند.

They are my friends.

4

ماشین‌ها در پارکینگ هستند.

The cars are in the parking lot.

1

آیا شما این عکس‌ها را دیدید؟

Did you see these photos?

2

کارمندان در دفتر هستند.

The employees are in the office.

3

من به گل‌ها آب دادم.

I watered the flowers.

4

او نامه‌ها را نوشت.

He wrote the letters.

1

نویسندگان ایرانی بسیار مشهور هستند.

Iranian writers are very famous.

2

دانشجویان باید تکالیف خود را انجام دهند.

Students must do their homework.

3

این ساختمان‌ها قدیمی هستند.

These buildings are old.

4

ستارگان در آسمان می‌درخشند.

The stars shine in the sky.

1

تغییرات اقلیمی بر محیط زیست تاثیر می‌گذارد.

Climate changes affect the environment.

2

او تمام تجربیات خود را در کتاب نوشت.

He wrote all his experiences in the book.

3

مسافران باید کارت پرواز خود را نشان دهند.

Passengers must show their boarding pass.

4

این قوانین برای همه یکسان است.

These rules are the same for everyone.

1

مورخان بر سر این موضوع اختلاف نظر دارند.

Historians disagree on this subject.

2

او با ظرافت تمام، واژگان را انتخاب کرد.

He chose the words with great elegance.

3

تحقیقات نشان می‌دهد که این روش موثر است.

Research shows that this method is effective.

4

سیاستمداران باید به مردم پاسخگو باشند.

Politicians must be accountable to the people.

1

در متون کهن، این واژه به شکل دیگری آمده است.

In ancient texts, this word appears differently.

2

او در میان بزرگان ادب جایگاه ویژه‌ای دارد.

He has a special place among the literary greats.

3

این تحولات اجتماعی ریشه در تاریخ دارند.

These social transformations are rooted in history.

4

او با نگاهی به افلاک، رازها را جستجو می‌کرد.

Looking at the heavens, he sought the secrets.

혼동하기 쉬운

Persian Plurals: Making things more than one (-hā & -ān) Plural vs. Numbered Nouns

Learners think they need to pluralize nouns after numbers.

Persian Plurals: Making things more than one (-hā & -ān) -hā vs -ān

Learners don't know when to use the formal human suffix.

Persian Plurals: Making things more than one (-hā & -ān) Collective Nouns

Learners try to pluralize words that are already collective.

자주 하는 실수

دو کتاب‌ها

دو کتاب

Numbers don't take plural suffixes.

مردم‌ها

مردم

Mardom is already collective.

بچه‌هاها

بچه‌ها

Double suffix is incorrect.

کتابان

کتاب‌ها

Inanimate objects don't take -ān.

استادها

استادان

Use -ān for formal human nouns.

سه دانش‌آموزان

سه دانش‌آموز

Again, no plural suffix with numbers.

گل‌ان

گل‌ها

Wrong suffix for inanimate.

نویسنده‌ها

نویسندگان

In formal writing, -ān is preferred.

تجربه‌ها

تجربیات

Some nouns have specific plural forms.

قانون‌ها

قوانین

Arabic loanwords often have specific plurals.

افلاک‌ها

افلاک

Some words are already plural.

متون‌ها

متون

Already plural.

بزرگ‌ها

بزرگان

Formal register error.

문장 패턴

من ___ دارم.

___ در خیابان هستند.

___ باید سخت کار کنند.

این ___ بسیار زیبا هستند.

Real World Usage

Texting constant

عکس‌ها رو فرستادم.

Ordering Food very common

دو تا ساندویچ‌ها رو بیار.

Job Interview common

من تجربیات زیادی دارم.

Travel common

هتل‌ها خیلی گرون هستن.

Social Media very common

دوستام دارن میان.

Academic Writing common

محققان این موضوع را بررسی کردند.

💡

헷갈릴 땐 무조건 -hā!

어떤 단어에 뭘 붙일지 고민된다면 그냥 '-hā'를 쓰세요. 사람한테 써도 전혀 틀린 게 아니거든요:
Doosthā-ye man in-jā hastand.
⚠️

숫자 뒤에는 단수형만!

페르시아어는 숫자 뒤에 복수형을 안 써요. '2명의 친구들'이 아니라 '2명의 친구'라고 말해야 해요:
Man do doost dar Tehrān dāram.
🎯

현지인처럼 줄여 말하기

테헤란 거리에서 사람들 대화를 들어보면 '-hā'의 'h'를 빼고 '-ā'만 발음하는 걸 들을 수 있어요: Bachehā 대신
Bacheā bāzi mikonand.

Smart Tips

Stop! Don't add the plural suffix.

سه کتاب‌ها سه کتاب

Use -ān for human nouns to sound professional.

نویسنده‌ها نویسندگان

Stick to -hā. It works 99% of the time.

استادان (in a text) استادها (in a text)

Don't pluralize words like 'mardom'.

مردم‌ها مردم

발음

ketāb-HĀ

Suffix stress

The stress in Persian plurals usually falls on the syllable before the suffix.

Declarative

کتاب‌ها روی میز هستند. ↘

Falling intonation at the end of a statement.

암기하기

기억법

Think of 'Hā' as 'Hooray!' because you have more than one of something.

시각적 연상

Imagine a single apple, then suddenly a 'Hā' cloud appears and turns it into a pile of apples.

Rhyme

For things that are many, just add -hā, it's the easiest rule you ever saw.

Story

Ali had one cat (gorbeh). He wanted more, so he added -hā. Now he has many gorbehā. He invited his friends (dūstān) to see them.

Word Web

کتاب‌هاخانه‌هادوستاننویسندگانماشین‌هاگل‌ها

챌린지

Look around your room and name 5 objects in their plural form using -hā.

문화 노트

Tehrani speakers often shorten -hā to -ā in very casual speech.

Using -ān is a sign of high education and respect for the language.

The usage of -hā is similar, but the pronunciation of vowels can vary.

The suffix -hā is a native Persian development, while -ān is an ancient Indo-Iranian plural marker.

대화 시작하기

در کیف شما چه چیزهایی است؟

دوستان شما چه کار می‌کنند؟

به نظر شما بزرگترین تغییرات در شهر چیست؟

نویسندگان مورد علاقه شما چه کسانی هستند؟

일기 주제

Describe your room and the objects in it.
Write about your friends and their jobs.
Discuss the changes in your city over the last year.
Reflect on the importance of literature in society.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

'ketāb'(책)의 올바른 복수형을 빈칸에 채워보세요.

Man in ___ rā khāndam. (나는 이 책들을 읽었습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ketābhā
'ketāb'은 무생물이므로 보편적인 복수 접미사인 '-hā'를 사용합니다.
페르시아어 문법에 맞는 올바른 문장을 고르세요. 객관식

'네 명의 소년들'을 올바르게 표현한 것은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Chahār peshar
페르시아어에서는 숫자 뒤에 오는 명사는 항상 단수형을 유지합니다.
다음 문장에서 틀린 부분을 찾아 고쳐보세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mizān dar otāq hastand. (책상들이 방에 있습니다.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mizhā dar otāq hastand.
'-ān' 접미사는 살아있는 존재에만 씁니다. 책상(miz) 같은 사물에는 '-hā'를 써야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Make the noun plural.

کتاب → ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتاب‌ها
Inanimate nouns take -hā.
Select the correct plural. 객관식

نویسنده → ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نویسندگان
Human nouns in formal contexts use -ān.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

من سه سیب‌ها را خوردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من سه سیب را خوردم.
Numbers don't take plural suffixes.
Rearrange the words. Sentence Building

هستند / زیبا / گل‌ها

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گل‌ها زیبا هستند.
Standard SOV order.
Provide the plural. Conjugation Drill

دانشجو → ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هر دو
Both are acceptable depending on register.
Match singular to plural. Match Pairs

خانه, استاد, ماشین

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خانه‌ها, استادان, ماشین‌ها
Correct suffix matching.
Is this true? True False Rule

Numbers require plural suffixes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Numbers make the noun singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: چند تا سیب داری؟ B: ____

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دو تا سیب
Number usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
격식 있는 '-ān' 규칙을 사용하여 'setāre'(별)를 복수형으로 만드세요. 빈칸 채우기

___ dar āsemān hastand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: setāregān
일상 대화에 어울리도록 '남자들'(mard)의 복수형을 고쳐보세요. Error Correction

Mardān dārand kār mikonand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mardhā dārand kār mikonand.
친구에게 메시지를 보낼 때 '친구들'(doost)의 가장 자연스러운 복수형을 고르세요. 객관식

왓츠앱 채팅방에서 쓰기 가장 좋은 표현은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Doostā
'다섯 명의 학생이 왔다'라는 문장이 되도록 단어를 나열하세요. Sentence Reorder

āmadand / dānešjoo / panj

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Panj dānešjoo āmadand.
시적인 복수형을 사용하여 '그 눈들은 아름답다'를 번역하세요. 번역

페르시아어로 번역하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Češmān zibā hastand.
단수 명사와 그에 맞는 보편적 복수형을 연결하세요. Match Pairs

알맞은 짝을 찾으세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all correct
격식 있는 상황에서 '많은 교수님들'을 말하는 올바른 방법은? 객관식

하나를 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ostādān-e ziyād
문장을 완성하세요: '나는 두 명의 형제가 있습니다.' 빈칸 채우기

Man do ___ dāram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: barādar
오류를 수정하세요: 'Gol-e-hā dar bāgh hastand.' (꽃들이 정원에 있다.) Error Correction

단어 'Gole-hā'를 고쳐보세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Golhā
공식 석상에서 '소녀들'을 어떻게 말하나요? 객관식

격식 있는 버전을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dokhtarān

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Yes, it is perfectly fine in casual speech.

It is a formal or literary marker for human nouns.

No, keep the noun singular.

No, 'mardom' is already a collective noun.

Just add -hā directly.

No, Persian is very regular.

No, that is incorrect.

If it refers to a person or profession.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

-s/-es

Spanish requires gender agreement; Persian does not.

French moderate

-s

French plural markers are often silent in speech.

German low

-e/-er/-en

Persian does not change the root vowel.

Japanese partial

-tachi

Japanese pluralization is optional for most nouns.

Arabic low

Broken plurals

Arabic plurals are often irregular; Persian is regular.

Chinese low

men

Chinese does not pluralize inanimate nouns.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!