کم کار
کم کار 30초 만에
- Kam-kār means inactive or underproductive.
- Used for lazy workers, quiet artists, or medical issues.
- Specifically refers to hypothyroidism: 'tiro'id-e kam-kār'.
- It is a compound of 'kam' (little) and 'kār' (work).
The Persian word کم کار (Kam-kār) is a compound adjective that literally translates to 'low-work' or 'little-work.' In everyday Persian, it serves a dual purpose, functioning both as a descriptive term for human behavior and as a technical descriptor in medical or mechanical contexts. When used to describe a person, it suggests that they are not performing at their full capacity, are being somewhat idle, or are not putting in the expected amount of effort. It is less harsh than calling someone 'lazy' (تنبل - tanbal), but it still carries a critical undertone in professional settings. For instance, an employer might describe an employee as kam-kār if their output has decreased significantly over a quarter. However, the beauty of this word lies in its versatility. In a medical context, specifically referring to the thyroid gland, تیروئید کمکار (Tiro’id-e kam-kār) is the standard term for hypothyroidism. This shift from behavioral criticism to clinical diagnosis is a key nuance for B1 learners to master.
- Literal Meaning
- The word is composed of 'Kam' (کم) meaning 'little' or 'less' and 'Kār' (کار) meaning 'work'. Together, they define a state of reduced activity.
این روزها خیلی کم کار شدهای؛ پروژهها عقب ماندهاند.
Historically, the term has evolved from simple agricultural descriptions of underperforming land or animals to the modern corporate and medical lexicon. In the 21st-century Iranian workplace, being called kam-kār is a serious warning. It implies a lack of engagement or 'presence' rather than just a lack of physical movement. Furthermore, in the arts, a director or actor who hasn't produced work in several years is often described as kam-kār, signifying a hiatus or a period of low creative output. This specific usage highlights that the word isn't always a permanent character trait; it can describe a temporary phase of one's life or career.
- Medical Application
- Hypothyroidism is exclusively referred to as 'Kam-kāri-ye Tiro'id' (کمکاری تیروئید), where the adjective becomes a noun of action.
دکتر گفت که تیروئیدم کم کار است و باید قرص بخورم.
To summarize, kam-kār is a versatile adjective. It bridges the gap between describing a slow machine, an unproductive employee, a quiet artist, and an underactive organ. Understanding its placement—whether before or after the noun—is vital for fluency. While usually following the noun with an 'Ezafe' (e.g., کارمندِ کمکار), it can also function as a predicate (e.g., او کمکار است). Mastery of this word allows learners to express subtle dissatisfaction or clinical facts with precision, making it an essential part of the B1 Persian vocabulary.
Using کم کار effectively requires an understanding of Persian sentence structure, particularly the use of the 'Ezafe' and the verb 'shodan' (to become). Because it is an adjective, it typically follows the noun it modifies. For example, 'A slow worker' is translated as Kārmand-e kam-kār. However, its usage as a state of being is even more common. When someone's productivity drops, we use the verb 'shodan' to indicate this change: Emshab khayli kam-kār shodi (You've become very inactive tonight). This suggests a departure from a previously active state, which is a subtle way to ask if something is wrong without being overly intrusive.
- Professional Context
- In office emails or performance reviews, you might see: 'Be dalil-e kam-kāri, ekhrāj shod' (Due to low productivity, he was dismissed). Here, the noun form 'kam-kāri' is used.
مدیر از کارمندان کم کار خوشش نمیآید.
In clinical sentences, the structure is very specific. You don't just say 'I am kam-kār'; you specify the organ. Ghoddeh-ye tiro'id-e u kam-kār ast (His thyroid gland is underactive). This is a formal way of speaking. In casual conversation, people might simply say Tiro'id dāram (I have thyroid [issues]), but kam-kār is the necessary adjective to clarify which type. Another interesting usage is in the world of social media. An influencer who hasn't posted for weeks might be teased by followers: Cherā inghadr kam-kār shodi? (Why have you become so inactive?). Here, it refers to the frequency of content creation rather than the quality of the work itself.
- Social Media & Arts
- Used to describe artists, writers, or influencers who produce work infrequently. 'Nevisandeh-ye kam-kār' (An infrequent/slow writer).
این هنرمند در سالهای اخیر بسیار کم کار بوده است.
Finally, consider the negative construction. To say someone is 'not inactive' (meaning they are busy), you would say Kam-kār nist. However, Persian speakers prefer the antonym Por-kār (very active/hard-working). Using kam-kār in a question—Kam-kāri?—is a common idiomatic way to ask 'Are you slacking off?' or 'Are you taking it easy?'. This illustrates how the word functions as a spectrum of activity, allowing for various degrees of intensity depending on the auxiliary verb and the context of the conversation.
In the bustling streets and offices of Tehran, کم کار is a word that echoes through various layers of society. You will most frequently encounter it in professional environments. If you are working in an Iranian company, you might hear a supervisor discussing the 'Khoruji' (output) of a team and noting that certain members have become kam-kār. It’s a term used in 'Arzyābi' (evaluation) meetings. But it’s not just for the office. If you visit a 'Darmāngāh' (clinic), you will almost certainly hear it in the waiting room or the doctor's office. Hypothyroidism is quite common, and patients often discuss their tiro'id-e kam-kār with one another, sharing advice on diet and medication like Levothyroxine.
- In the Media
- Film critics often use this word to describe legendary actors who have become selective or are simply aging and taking fewer roles. 'Folān bāzigar kam-kār shodeh' is a common headline in entertainment news.
در اخبار شنیدم که بسیاری از کارخانهها کم کار شدهاند.
Another fascinating place to hear this word is in the context of household appliances. If a washing machine or a heater isn't working at full power, a Persian speaker might say In dastgāh kam-kār shodeh. While technically 'kharāb' (broken) might be more accurate, kam-kār implies it's still functioning but at a lower, less efficient level. This nuance is vital for describing things that are 'on their last legs' but not yet completely dead. You might also hear parents using it with children during exam seasons: Nabinam kam-kār bāshiyā! (Don't let me see you slacking off!). It serves as a gentle but clear motivational nudge.
- Economic Discussions
- Economists use 'kam-kāri' to describe underemployment or industries that are operating below capacity due to sanctions or lack of raw materials.
چرا این روزها بخش تبلیغات اینقدر کم کار است؟
In summary, kam-kār is not just a vocabulary word; it's a social indicator. Whether it's a doctor diagnosing a patient, a manager reviewing a file, a fan wondering about their favorite star, or a parent checking on a student, the word serves as a precise tool to measure activity levels. Its frequency in both formal news broadcasts and casual kitchen-table conversations makes it a high-utility term for any learner aiming for B1 proficiency and beyond. By paying attention to these contexts, you'll start to notice the word everywhere, from the 'Bāzār' to the 'Bimārestān'.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using کم کار is confusing it with the word for 'lazy' (تنبل - tanbal). While they are related, they are not interchangeable. Tanbal is a personality trait—it describes someone who inherently dislikes work. Kam-kār, on the other hand, describes a state of activity. You can be a very hardworking person who is currently kam-kār because you are sick or unmotivated. Using tanbal in a professional setting can be quite offensive, whereas kam-kār is seen as a more objective observation of one's current output. Beginners often use the wrong one and inadvertently insult their colleagues.
- Mistake #1: Confusing with 'Tanbal'
- Don't say 'Kārmand-e tanbal' if you just mean they haven't done much work this week. Use 'Kārmand-e kam-kār'.
اشتباه: او تنبل است (وقتی منظورتان خروجی کم است). درست: او کم کار شده است.
Another common error involves the medical usage. Some learners try to translate 'hypothyroidism' literally from English or use general words for 'illness'. In Persian, you must use the specific phrase kam-kāri-ye tiro'id. Saying tiro'id-e kam is incorrect and will confuse a pharmacist or doctor. The adjective kam-kār must be linked to the noun tiro'id. Additionally, learners often forget that kam-kār is a compound word. In modern Persian, it is usually written with a 'nim-fasele' (zero-width non-joiner) or as one word (کمکار or کمکار). Writing it as two completely separate words (کم کار) is sometimes seen in older texts but can be confusing in modern digital contexts.
- Mistake #2: Incorrect Medical Phrasing
- Never say 'tiro'id-e koochak' (small thyroid) or 'tiro'id-e kam'. The correct term is always 'tiro'id-e kam-kār'.
اشتباه: تیروئید من کم است. درست: تیروئید من کم کار است.
Finally, watch out for the intensity. Kam-kār is a relative term. If you tell someone Khayli kam-kār hasti, it might sound like a joke among friends, but in a formal setting, it’s a critique. A common mistake is using it without the proper auxiliary verb. For a permanent state, use ast (is). For a change in behavior, use shodeh ast (has become). Mixing these up can change your meaning from 'He is generally an unproductive person' to 'He has recently started slacking off.' Pay close attention to these nuances to avoid social awkwardness.
When you want to describe someone who isn't working much, کم کار is just one of many options in the rich Persian vocabulary. Depending on the 'register' (formality) and the specific reason for the lack of work, you might choose a different word. For example, if someone is inactive because they are slow and sluggish, kond (slow) might be better. If they are completely idle and doing nothing at all, bikār (unemployed/idle) is the word. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to describe situations with greater detail.
- Comparison: Kam-kār vs. Bikār
- Kam-kār: Has a job/task but does little.
Bikār: Has no job or is currently doing absolutely nothing.
او کم کار نیست، بلکه کارهایش را با دقت انجام میدهد.
Another set of alternatives comes from the medical and physical realm. For a 'sluggish' system, you might use sost (weak/loose/lax). If a person is physically inactive or leads a sedentary lifestyle, the term is bi-taharrok (without movement). This is often used in health advice: Zendegi-ye bi-taharrok barāye ghalb bad ast (A sedentary life is bad for the heart). While kam-kār could be used here, bi-taharrok is more precise for physical exercise. In contrast, kam-kār remains the best word for productivity and organ function (like the thyroid).
- Comparison: Kam-kār vs. Tanbal
- Kam-kār: Objective measure of output (low activity).
Tanbal: Subjective judgment of character (lazy).
به جای اینکه بگوییم او تنبل است، بهتر است بگوییم اخیراً کم کار شده است.
Finally, for those looking to express the opposite, por-kār (hard-working/prolific) is the direct antonym. Other options include fa'āl (active) and kushā (diligent/striving). By learning these synonyms and antonyms, you build a mental map of 'activity levels' in Persian. You can move from describing a lazy cat (gorbeh-ye tanbal) to an underactive thyroid (tiro'id-e kam-kār) to a prolific writer (nevisandeh-ye por-kār) with ease. This variety is what makes your Persian sound natural and sophisticated.
How Formal Is It?
"جناب مدیر، ایشان در ماههای اخیر کمی کمکار بودهاند."
"او نویسندهای کمکار است."
"چرا اینقدر کمکار شدی؟ بیا بریم بیرون!"
"خرگوش کوچولو امروز کمکار شده و فقط میخوابه."
"داداش، خیلی کمکاریها! کجایی پس؟"
재미있는 사실
The word 'kār' is a cognate of the English word 'chore', both tracing back to roots meaning 'to do' or 'to make'.
발음 가이드
- Pronouncing 'kam' as 'kaam' (too long).
- Pronouncing 'kār' like 'care' (it should be 'ah' like father).
- Forgetting to stress the second syllable.
- Merging the two words into 'kamkar' without a slight pause or nim-fasele.
- Confusing the 'a' sound in 'kam' with the 'o' sound in 'kom'.
난이도
Easy to recognize as a compound of two basic words.
Requires knowledge of nim-fasele for correct modern spelling.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Can be confused with 'ham-kār' (colleague) in fast speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Adjectives
کم (Little) + کار (Work) = کمکار (Inactive)
Noun formation with -i
کمکار + ی = کمکاری (Inactivity)
Ezafe Construction
تیروئیدِ کمکار (Underactive thyroid)
Using 'shodan' for change of state
او کمکار شده است (He has become inactive)
Adjective Comparison
او از من کمکارتر است (He is more inactive than me)
수준별 예문
علی امروز کم کار است.
Ali is inactive today.
Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.
او خیلی کم کار است.
He is very inactive.
Use of 'khayli' (very) to modify the adjective.
من کم کار نیستم.
I am not inactive.
Negative form of the verb 'to be'.
آیا تو کم کار هستی؟
Are you inactive?
Question structure.
این گربه کم کار است.
This cat is inactive.
Describing an animal.
سارا کم کار شد.
Sara became inactive.
Use of 'shodan' (to become) in past tense.
ما کم کار هستیم.
We are inactive.
Plural subject.
آنها کم کار بودند.
They were inactive.
Past tense of 'to be'.
کارمند کم کار را دوست ندارم.
I don't like the inactive worker.
Noun + Ezafe + Adjective + Object marker 'rā'.
چرا اینقدر کم کار شدهای؟
Why have you become so inactive?
Present perfect tense of 'become'.
تیروئید او کم کار است.
His thyroid is underactive.
Standard medical phrase.
یک ماشین کم کار خریدم.
I bought a low-mileage/little-used car.
In this context, it can mean 'little used'.
او در کلاس کم کار است.
He is inactive in class.
Prepositional phrase 'dar kelās'.
بچههای کم کار نمره نمیگیرند.
Inactive children don't get grades.
Plural noun with adjective.
امروز کمی کم کار هستم.
I am a bit inactive today.
Use of 'kami' (a bit) as a modifier.
او همیشه کم کار بود.
He was always inactive.
Adverb 'hamisheh' (always).
به دلیل کم کاری تیروئید، همیشه خسته است.
Due to hypothyroidism, she is always tired.
Noun form 'kam-kāri' used in a causal phrase.
نویسنده در ده سال گذشته کم کار بوده است.
The writer has been inactive in the last ten years.
Present perfect continuous sense.
مدیر از کم کاری کارمندان شکایت کرد.
The manager complained about the employees' slacking.
Noun 'kam-kāri' as the object of a preposition.
این بخش از کارخانه فعلاً کم کار است.
This part of the factory is currently low-output.
Describing an industrial setting.
او به خاطر کم کاری از تیم اخراج شد.
He was kicked off the team because of slacking.
Passive construction 'ekhrāj shod'.
نباید اجازه دهیم ذهنمان کم کار شود.
We shouldn't let our minds become inactive.
Subjunctive mood 'shavad'.
بازیگر کم کار دوباره به سینما برگشت.
The inactive actor returned to the cinema again.
Adjective modifying the subject.
آیا کم کاری تیروئید درمان دارد؟
Is there a cure for hypothyroidism?
Interrogative sentence about a medical condition.
رکود اقتصادی باعث شده بسیاری از صنایع کم کار شوند.
Economic recession has caused many industries to become inactive.
Complex cause-and-effect structure.
او با وجود استعداد زیاد، بسیار کم کار است.
Despite having much talent, he is very inactive.
Concessive clause 'bā vojud-e'.
کم کاری در انجام وظایف، عواقب بدی دارد.
Slacking in performing duties has bad consequences.
Gerund-like use of 'kam-kāri' as a subject.
پزشک برای تشخیص کم کاری تیروئید آزمایش نوشت.
The doctor ordered a test to diagnose hypothyroidism.
Infinitive of purpose 'barāye tashkhis'.
این هنرمند کم کار اما بسیار با دقت است.
This artist is infrequent but very meticulous.
Contrast using 'ammā' (but).
بسیاری از منتقدان او را بازیگری کم کار میدانند.
Many critics consider him an inactive actor.
Object complement structure.
کم کاری دستگاهها به دلیل قطعی برق بود.
The machines' low performance was due to the power cut.
Attributing a cause to 'kam-kāri'.
اگر کم کار باشی، فرصتها را از دست میدهی.
If you are inactive, you will lose opportunities.
Conditional sentence type 1.
تحلیلگران معتقدند که مجلس در این دوره کم کار بوده است.
Analysts believe that the parliament has been inactive in this term.
Reporting verbs with 'ke' clause.
کم کاری مزمن تیروئید میتواند منجر به افسردگی شود.
Chronic hypothyroidism can lead to depression.
Medical terminology with 'monjar beh' (lead to).
او از برچسب 'کم کار' که منتقدان به او زدهاند، دلخور است.
He is upset by the 'inactive' label critics have given him.
Relative clause 'ke' modifying 'barchasb' (label).
در این مقاله به علل کم کاری نهادهای مدنی پرداخته شده است.
This article addresses the causes of the inactivity of civil institutions.
Passive voice 'pardākhteh shodeh ast'.
کم کاری ریهها در بیماران تنفسی نگرانکننده است.
The underperformance of lungs in respiratory patients is worrying.
Abstract medical application.
او تلاش میکند تا با پروژههای جدید، تصویر کم کار خود را تغییر دهد.
He tries to change his inactive image with new projects.
Purpose clause 'tā' with subjunctive.
کم کاری در نظارت بر بازار، قیمتها را افزایش داد.
Lack of diligence in market supervision increased prices.
Complex noun phrase as subject.
این سیستم به دلیل فرسودگی، بسیار کم کار شده است.
This system has become very inefficient due to wear and tear.
Causal phrase 'be dalil-e farsudegi'.
گویی رخوتی بر شهر سایه افکنده و همه کم کار شدهاند.
It is as if a lethargy has cast a shadow over the city and everyone has become inactive.
Literary style with 'gui' (as if).
کم کاری ذهن در مواجهه با چالشهای فلسفی، نوعی عقبنشینی است.
The mind's inactivity when facing philosophical challenges is a kind of retreat.
Philosophical/Abstract usage.
او با ظرافتی خاص، کم کاری دولت را در لفافه نقد کرد.
With a specific subtlety, he criticized the government's inactivity in a veiled manner.
Nuanced social critique phrasing.
این واژه در متون کلاسیک به ندرت برای توصیف سستی اراده به کار میرفت.
This word was rarely used in classical texts to describe the weakness of will.
Historical linguistic analysis.
کم کاری طبیعت در این فصل، آرامشی پیش از طوفان مینماید.
Nature's inactivity in this season seems like a calm before the storm.
Poetic personification.
تقلیل مفاهیم پیچیده به 'کم کاری' سادهانگاری است.
Reducing complex concepts to 'inactivity' is oversimplification.
Academic argument structure.
در پس این ظاهر کم کار، ذهنی پویا و خلاق نهفته است.
Behind this inactive appearance lies a dynamic and creative mind.
Inverted sentence structure for emphasis.
کم کاری نه یک انتخاب، بلکه نتیجهی ساختارهای فرسوده است.
Inactivity is not a choice, but the result of worn-out structures.
Correlative conjunction 'na... balke' (not... but).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Means 'colleague'. Sounds similar but starts with 'H'.
Means 'unemployed'. 'Kam-kār' means working little, not 'no work'.
Means 'lazy'. 'Kam-kār' is more about current output than character.
관용어 및 표현
— To exhibit slacking or lack of effort.
او در مسابقه کمکاری از خود نشان داد.
Formal— To stop slacking off and start working.
وقت آن است که دست از کمکاری برداری.
Neutral— To work little but with high quality (often said of artists).
او کمکار و گزیدهکار است.
Literary— To retreat into a state of inactivity.
او بعد از شکست در لاک کمکاری فرو رفت.
Poetic— To be labeled as a slacker.
مهر کمکاری بر پیشانی این سازمان خورده است.
Journalistic— To be extremely lazy or inactive.
او امروز کمکاری را به اوج رسانده است.
Informal— Strategic inactivity or slacking for a reason.
این یک کمکاری مصلحتی برای جذب بودجه است.
Political— The 'pest' of inactivity (social problem).
آفت کمکاری گریبانگیر جامعه شده است.
Formal— Hereditary inactivity (often medical).
کمکاری تیروئید در خانواده ما موروثی است.
Medical혼동하기 쉬운
Both imply low effort.
Tanbal is a trait; Kam-kār is a state of activity.
A hard worker can be kam-kār when sick, but not tanbal.
Both involve slow progress.
Kond refers to speed; Kam-kār refers to the amount of work done.
A fast person can be kam-kār if they only work one hour a day.
Both involve a lack of activity.
Bikār is having no job; Kam-kār is having a job but not doing much.
He is kam-kār at his new office.
Both describe lack of vigor.
Sost is often physical or related to willpower; Kam-kār is professional or functional.
Sost-erādeh (weak-willed) vs. Kam-kār (underproductive).
Both mean inactive.
Ghayr-e fa'āl is more technical (e.g., an account); Kam-kār is more human or biological.
An inactive bank account is ghayr-e fa'āl.
문장 패턴
[Subject] [Adjective] [Verb].
من کمکار هستم.
[Subject] [Adverb] [Adjective] [Verb].
او خیلی کمکار شد.
[Noun] + e + [Adjective] ...
کارمندِ کمکار اخراج شد.
به دلیلِ [Noun Form] ...
به دلیلِ کمکاری تیروئید خستهام.
اگر [Subject] [Adjective] [Subjunctive] ...
اگر او کمکار باشد، موفق نمیشود.
[Subject] [Adjective] اما [Opposite Adjective].
او کمکار اما باهوش است.
[Abstract Noun] نشاندهنده [Noun Form] است.
این نتایج نشاندهنده کمکاری است.
در پسِ [Noun phrase], [Noun Form] نهفته است.
در پسِ این سکوت، کمکاری نهفته است.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in both medical and professional settings.
-
Calling a lazy friend 'bikār'.
→
Calling them 'kam-kār' or 'tanbal'.
'Bikār' means they don't have a job at all.
-
Saying 'Tiro'id-e man kam ast'.
→
Saying 'Tiro'id-e man kam-kār ast'.
You need the 'kār' to describe the function.
-
Writing 'kamkār' without nim-fasele.
→
Writing 'کمکار'.
It's a compound word that needs a visual break.
-
Using 'kam-kār' for a slow internet connection.
→
Using 'kond'.
'Kam-kār' is for productivity, not speed of data.
-
Pronouncing 'kam' as 'kaam'.
→
Short 'a' sound.
'Kaam' means 'palate' or 'desire'.
팁
The 'Kam' Family
Learn 'kam' (little) with other words: kam-rang (pale), kam-khuni (anemia), kam-shans (unlucky).
Work Ethic
Iranians value being 'por-kār'. Being called 'kam-kār' is often a nudge to work harder.
Thyroid Health
If someone says they are tired, they might blame their 'tiro'id-e kam-kār'. It's a very common topic.
Ezafe
Always remember the 'e' sound: 'Kārmand-E kam-kār'. It links the person to the description.
Soft Criticism
Use 'kam-kār' instead of 'tanbal' in emails to sound more professional and less personal.
Nim-fasele
Using the zero-width non-joiner (Shift+Space) makes your Persian look professional.
Intonation
Use a rising intonation on 'kam-kār' to turn it into a question: 'Kam-kār shodi?'
Fast Speech
In fast Tehran dialect, 'kam-kār' might sound like 'kam-kā'.
Minimum Work
Remember: Kam = Minimum, Kār = Career. Minimum Career effort.
Kam-kār vs Bikār
Kam-kār = Busy but slow. Bikār = Not busy at all.
암기하기
기억법
Think of a 'CAM' (camera) that is 'CAR'-ing (carrying) very little data. It's a 'KAM-KĀR' camera—it's not doing much work!
시각적 연상
Imagine a worker sitting in a car (KĀR) that is moving very slowly (KAM speed).
Word Web
챌린지
Try to use 'kam-kār' to describe three things today: a person, a machine, and a feeling of being slow.
어원
Derived from Middle Persian roots. 'Kam' comes from 'kam' (little/few) and 'kār' comes from 'kārag' (work/deed).
원래 의미: Doing little work or performing few deeds.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
Be careful when using it medically; ensure you specify 'tiro'id' so the person doesn't think you are calling them lazy.
In English, we often use 'slacker' or 'underactive'. 'Kam-kār' is more polite than 'slacker' but more critical than 'underactive' when applied to people.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Workplace
- گزارش کمکاری
- کارمند کمکار
- کمکاری در پروژه
- رفع کمکاری
Medical
- کمکاری تیروئید
- علائم کمکاری
- درمان کمکاری
- آزمایش تیروئید
Arts/Media
- بازیگر کمکار
- دوره کمکاری
- هنرمند کمکار
- کمکار اما گزیدهکار
Social/Family
- چرا کمکاری؟
- کمکار شدی
- بچه کمکار
- جبران کمکاری
Economics
- صنایع کمکار
- بخش کمکار اقتصاد
- کمکاری نهادها
- علت کمکاری بازار
대화 시작하기
"شنیدی که فلان بازیگر چرا اینقدر کمکار شده؟"
"به نظرت کمکاری تیروئید روی اخلاق آدم تاثیر میذاره؟"
"توی شرکت شما با کارمندهای کمکار چطور برخورد میکنن؟"
"چرا این هفته توی گروهمون اینقدر کمکار بودی؟"
"فکر میکنی تکنولوژی باعث شده آدمها کمکار بشن یا پرکار؟"
일기 주제
امروز احساس میکردم کمی کمکار هستم. دلیلش شاید...
چطور میتوانم از کمکاری در مطالعه جلوگیری کنم؟
تجربه خود را از برخورد با یک همکار کمکار بنویسید.
آیا تا به حال دچار کمکاری تیروئید یا خستگی مزمن شدهاید؟
تفاوت بین 'استراحت کردن' و 'کمکاری' از نظر شما چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문It can be a mild criticism in a workplace, but it is also a neutral medical term. Context is key.
You say 'kam-kāri-ye tiro'id' (کمکاری تیروئید).
It's better to use 'kond' (slow), but you can use 'kam-kār' if it's not performing its full tasks.
The direct opposite is 'por-kār' (very active/hard-working).
In modern Persian, it's written with a nim-fasele: کمکار.
Yes, in the used car market, it means 'low mileage' or 'little used'.
Yes, it is understood and used similarly in Afghanistan.
'Kam-kār' is about work/productivity; 'kam-taharrok' is about physical movement/exercise.
Yes, a student who doesn't study much is 'kam-kār'.
Yes, it is the noun form meaning 'inactivity' or 'slacking'.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Persian: 'He is an inactive worker.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'My thyroid is underactive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Why have you become so inactive?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kam-kāri' as a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'Nevisandeh-ye kam-kār'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'kam-kār' to describe a machine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Due to slacking, he was punished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the opposite of 'Ali kam-kār ast'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hypothyroidism is common.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like inactive people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was accused of slacking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The factory has become inactive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Slacking leads to failure.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A sedentary life is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist is selective and inactive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a treatment for hypothyroidism?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He slacked off in his studies.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The parliament is inactive this term.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a bit inactive today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His inactivity was intentional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Kam-kār' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask a friend 'Why are you slacking?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an underactive thyroid' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a lazy cat using 'kam-kār'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss 'I will compensate for my slacking'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The factory is inactive' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'kam-kār' and 'tanbal'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is hypothyroidism treatable?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kam-kār' in a sentence about an actor.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be inactive!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very inactive student'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Who is slacking in this project?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Slacking is not good for the company'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kam-kār' to describe a car.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel inactive today'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is your thyroid underactive?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was dismissed due to slacking'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must fix the slacking'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The mind becomes inactive without books'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a sign of slacking'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Ali kam-kār shodeh.' What happened to Ali?
Listen: 'Tiro'id-e u kam-kār ast.' What is the medical issue?
Listen: 'Be dalil-e kam-kāri, narnreh nagereft.' Why didn't they get a grade?
Listen: 'In māshin kam-kār ast.' What is special about the car?
Listen: 'Kam-kāri nakon!' Is this a command or a question?
Listen: 'Nevisandeh-ye kam-kār'. Who is being described?
Listen: 'Kam-kāri-ye mozmen'. What does 'mozmen' mean here?
Listen: 'Cherā inghadr kam-kār shodi?' Is the speaker happy?
Listen: 'Ekhrāj be dalil-e kam-kāri.' What is the consequence?
Listen: 'Raf-e kam-kāri-ye tiro'id.' What is being discussed?
Listen: 'Por-kār nist, kam-kār ast.' Contrast the two words.
Listen: 'Kam-kāri-ye عمدی'. Was it an accident?
Listen: 'Zehn-e kam-kār'. What is the subject?
Listen: 'In bakhsh kam-kār ast.' Which part of a company is it?
Listen: 'Kam-kāri-ye shomā moshkel-sāz ast.' What is the problem?
Write: 'He is not lazy, he is just inactive today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'slacking' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'kam-kār' is a versatile adjective for low activity. Whether you're describing a slacking colleague or a medical condition like an underactive thyroid, this word is your go-to term for 'less work'. Example: 'Kārmand-e kam-kār' (The inactive worker).
- Kam-kār means inactive or underproductive.
- Used for lazy workers, quiet artists, or medical issues.
- Specifically refers to hypothyroidism: 'tiro'id-e kam-kār'.
- It is a compound of 'kam' (little) and 'kār' (work).
The 'Kam' Family
Learn 'kam' (little) with other words: kam-rang (pale), kam-khuni (anemia), kam-shans (unlucky).
Work Ethic
Iranians value being 'por-kār'. Being called 'kam-kār' is often a nudge to work harder.
Thyroid Health
If someone says they are tired, they might blame their 'tiro'id-e kam-kār'. It's a very common topic.
Ezafe
Always remember the 'e' sound: 'Kārmand-E kam-kār'. It links the person to the description.
관련 콘텐츠
work 관련 단어
عایدی
B1일이나 투자로 인해 정기적으로 받는 수입, 소득 또는 수익.
عمل کردن
A2의사가 환자를 수술했다.
عملکرد
B1사람이나 기계가 작업을 수행하는 방식. 행동의 효율성이나 결과에 대한 평가.
عملی
B1실용적인: 이론보다는 실제 경험이나 사용에 관련된.
عملیاتی
B1운영의. 시스템이 이제 운영 중입니다.
اضافه کار
B2시간 외 근무 (초과 근무). 정해진 근무 시간 이외에 하는 일.
اضافه کاری
B1규정된 근무 시간 이외에 하는 일. 시간 외 근무.
اضافه کاری کردن
B1마감 기한을 맞추기 위해 야근하다.
اداره
A1사무실은 행정 업무가 이루어지는 곳입니다.
اداره کردن
B1조직이나 업무를 관리, 운영 또는 집행하는 것.