کشتی
کشتی 30초 만에
- A large watercraft for travel or transport.
- Persian word for ship or boat.
- Used for sea, ocean, or large river vessels.
- Essential for discussions about maritime activities.
The Persian word 'کشتی' (koshti) is a fundamental term used to refer to a vessel that travels on water. It encompasses a broad range of watercraft, from large seafaring ships to smaller boats. In everyday conversation, it can be used to talk about anything from a grand cruise liner to a simple fishing boat. The context usually clarifies the specific type of watercraft being discussed.
- Usage
- 'کشتی' is a common noun and is used in various contexts, including travel, trade, recreation, and discussions about maritime activities. It's a word that learners will encounter frequently when discussing journeys, the sea, or even just everyday life in coastal regions.
- Examples
- You might hear it when someone talks about going on a trip by sea, seeing a large ship in the harbor, or even when discussing the transport of goods. It's a versatile word that bridges the gap between large commercial vessels and smaller personal boats.
من یک کشتی بزرگ در بندر دیدم.
این کشتی چقدر بزرگ است!
- Etymology Note
- The word 'کشتی' has ancient roots and is related to the concept of carrying or transporting. This connection highlights the primary function of these vessels.
Understanding 'کشتی' is essential for anyone learning Persian, especially if they plan to travel to or engage with cultures that have a strong connection to the sea or large rivers. It's a word that opens up a world of possibilities for describing journeys and maritime activities.
Using 'کشتی' (koshti) in sentences is straightforward once you grasp its meaning. As a noun, it typically functions as the subject or object of a sentence. You can describe its size, its purpose, or where it is located. Here are some common sentence structures and examples:
- Basic Structure: Subject + Verb + Object
- The most common way to use 'کشتی' is as the subject or object. For instance, you can say 'I see a ship' or 'The ship is big'.
من یک کشتی میبینم.
- Describing the Ship
- You can add adjectives to describe the 'کشتی'. For example, 'a big ship', 'a fast ship', or 'a beautiful ship'.
آن کشتی قرمز است.
- Location
- You can specify where the ship is, such as 'in the sea', 'in the port', or 'near the island'.
یک کشتی در دریا شناور است.
- Purpose
- You can also mention the purpose of the ship, like a 'cargo ship' or a 'passenger ship'.
این کشتی برای حمل بار است.
Practicing with these structures will help you become more comfortable using 'کشتی' in your own Persian conversations and writings.
The word 'کشتی' (koshti) is a common fixture in many real-life scenarios, especially in regions with significant coastlines or waterways. You'll frequently encounter it in conversations related to travel, trade, and leisure activities.
- Ports and Coastal Areas
- In cities and towns located by the sea or major rivers, 'کشتی' is a part of daily vocabulary. People might discuss the arrival or departure of ships, the types of cargo they carry, or even just the sight of a large vessel.
آن کشتی از کدام کشور آمده است؟
- Travel and Tourism
- When people talk about vacation plans or travel experiences, especially those involving sea voyages, 'کشتی' will invariably come up. This includes cruise ships, ferries, and other passenger vessels.
ما با کشتی به جزیره سفر کردیم.
- News and Media
- News reports about maritime incidents, trade agreements involving shipping, or even documentaries about marine life often use the word 'کشتی'.
گزارشها حاکی از آن است که کشتی غرق شده است.
- Discussions about Jobs
- People working in or discussing the maritime industry, such as sailors, dockworkers, or shipping agents, will use 'کشتی' frequently.
Familiarizing yourself with these contexts will help you understand the word 'کشتی' not just as a vocabulary item, but as a living part of the Persian language.
While 'کشتی' (koshti) is a relatively straightforward word, learners might make a few common mistakes, often stemming from overgeneralization or confusion with similar-sounding words. Being aware of these potential pitfalls can significantly improve your accuracy.
- Confusing with 'کشتی' (Wrestling)
- This is a very common point of confusion. The word 'کشتی' also means 'wrestling' in Persian. The pronunciation is identical, and the context is the only way to differentiate. If someone is talking about sports or physical activity, they likely mean wrestling. If they are talking about travel or the sea, they mean ship/boat.
او در مسابقه کشتی برنده شد.
- Overgeneralizing for Small Boats
- While 'کشتی' can sometimes refer to smaller vessels, using it for very small boats like kayaks or canoes might sound unnatural. The word 'قایق' (ghayegh) is more appropriate for general small boats. However, for a moderately sized fishing boat, 'کشتی' might still be used.
آن قایق کوچک است.
- Using it for Aircraft
- This is less common but possible for absolute beginners. 'کشتی' specifically refers to watercraft. For aircraft, the word is 'هواپیما' (havapema).
By being mindful of these distinctions, you can avoid common errors and use 'کشتی' with greater confidence and precision.
While 'کشتی' (koshti) is a versatile word for ship or boat, Persian has other terms that might be used depending on the size, type, or context of the vessel. Understanding these nuances will enrich your vocabulary.
- قایق (ghayegh)
- Meaning: Boat.
Usage: This is the most common word for smaller watercraft. It includes rowboats, motorboats, sailboats (if small), and generally anything that isn't a large ship. While 'کشتی' can sometimes cover smaller vessels, 'قایق' is more specific for the smaller end of the spectrum.
Example: من یک قایق در رودخانه اجاره کردم. (Man yek ghayegh dar rudkhaneh ijarah kardam. - I rented a boat on the river.)
- لنج (lenj)
- Meaning: Dhow, a traditional sailing vessel.
Usage: This term is more specific and often refers to traditional wooden boats, particularly common in the Persian Gulf region. While technically a type of boat or small ship, it has a distinct cultural and historical connotation. You might use 'کشتی' for a modern cargo ship and 'لنج' for a more traditional craft.
Example: آن لنج قدیمی است. (Ān lenj qadimi ast. - That is an old dhow.)
- ناو (nāv)
- Meaning: Warship, naval vessel.
Usage: This term is used specifically for military ships. If you are talking about naval power or a warship, 'ناو' is the correct term. 'کشتی' would be too general in this context.
Example: نیروهای دریایی یک ناو جدید را به نمایش گذاشتند. (Niruhā-ye daryāyi yek nāv jadid rā be namāyesh gozāshtand. - The navy displayed a new warship.)
- کشتی جنگی (koshti-ye jangi)
- Meaning: Warship (literally 'war ship').
Usage: This is a compound word that directly translates to 'warship'. It's a more descriptive way to refer to a military vessel and is often used interchangeably with 'ناو', though 'ناو' is more concise and formal in military contexts.
Example: آن کشتی جنگی بسیار بزرگ است. (Ān koshti-ye jangi besyār bozorg ast. - That warship is very large.)
By understanding these alternatives, you can choose the most appropriate word for the specific type of vessel you are referring to, enhancing the clarity and sophistication of your Persian.
How Formal Is It?
재미있는 사실
Interestingly, the word 'کشتی' in Persian also means 'wrestling'. This dual meaning is a common feature in languages where words can evolve to have distinct but homophonous meanings based on context. The context of the conversation is crucial to differentiate between a ship and the sport of wrestling.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'i' as a short 'i' sound (like in 'kit'). It should be a long 'ee'.
- Confusing the pronunciation with the word for wrestling, although they are homonyms.
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
난이도
A1 level word, easy to recognize and understand in context for beginners.
Simple to use in basic sentence structures. Conjugation and agreement are standard.
Easy to pronounce and integrate into simple conversations.
Clear pronunciation, usually distinct from other words unless context is ambiguous (e.g., wrestling).
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using 'با' (with/by) for modes of transport.
ما با کشتی به جزیره رفتیم. (We went to the island by ship.)
Pluralization of nouns: adding '-ها' (-hā).
کشتی (ship) -> کشتیها (ships)
Using adjectives to describe nouns.
کشتی بزرگ (big ship), کشتی قدیمی (old ship)
Prepositional phrases indicating location (e.g., 'در دریا' - in the sea, 'در بندر' - in the port).
کشتی در بندر است. (The ship is in the port.)
Verb conjugation with singular and plural subjects.
کشتی حرکت کرد. (The ship moved.) vs. کشتیها حرکت کردند. (The ships moved.)
수준별 예문
من یک کشتی بزرگ در بندر دیدم.
I saw a big ship in the harbor.
This sentence uses the basic structure of Subject (من - I) + Object (یک کشتی بزرگ - a big ship) + Verb (دیدم - saw). The adjective 'بزرگ' (big) modifies 'کشتی'.
این کشتی به کجا میرود؟
Where is this ship going?
This is an interrogative sentence. 'این' (this) modifies 'کشتی'. The verb 'میرود' (goes) is in the present continuous tense.
کشتی مسافربری است.
It is a passenger ship.
This sentence uses the noun 'کشتی' as the subject, followed by the adjective 'مسافربری' (passenger) and the copula verb 'است' (is).
آن کشتی قدیمی است.
That ship is old.
'آن' (that) is used as a demonstrative pronoun modifying 'کشتی'. 'قدیمی' (old) is an adjective describing the ship.
ما با کشتی به جزیره رفتیم.
We went to the island by ship.
This sentence shows the use of 'با' (with/by) to indicate the mode of transport. 'جزیره' means island.
کشتی در دریا شناور است.
The ship is floating in the sea.
'دریا' means sea. 'شناور است' means is floating.
کشتی حامل بار است.
The ship is carrying cargo.
'حامل' means carrying/bearer. 'بار' means cargo/load.
این کشتی خیلی بزرگ است.
This ship is very big.
'خیلی' means very. This emphasizes the size of the ship.
کشتی بخار قدیمی در موزه نگهداری میشود.
The old steamship is kept in the museum.
Passive voice construction. 'بخار' means steam. 'موزه' means museum. 'نگهداری میشود' means is kept/preserved.
آیا تو تا به حال سوار کشتی شدهای؟
Have you ever been on a ship?
Uses the perfect tense 'شدهای' (you have become/been). 'سوار شدن' means to ride or be on.
مسیر کشتی از بندرعباس به دبی است.
The ship's route is from Bandar Abbas to Dubai.
'مسیر' means route. 'بندرعباس' and 'دبی' are city names. The 'ـه' ending on 'بندرعباس' indicates direction from.
این کشتی تفریحی است و برای تعطیلات مناسب است.
This is a recreational ship and is suitable for holidays.
'تفریحی' means recreational/leisure. 'مناسب' means suitable.
خدمه کشتی در حال آمادهسازی برای سفر هستند.
The ship's crew are preparing for the journey.
'خدمه' means crew. 'آمادهسازی' means preparation. 'سفر' means journey.
کشتی در طوفان آسیب دید.
The ship was damaged in the storm.
'طوفان' means storm. 'آسیب دید' means was damaged.
برای سفر با کشتی، باید بلیط بخریم.
For traveling by ship, we must buy tickets.
'بلیط' means ticket. 'بخریم' is the subjunctive form of 'to buy'.
کشتی باری سنگین حمل میکند.
The cargo ship carries heavy loads.
'باری' means cargo (adjective form). 'سنگین' means heavy.
ناخدای کشتی دستورالعملهای ایمنی را اعلام کرد.
The ship's captain announced the safety instructions.
'ناخدا' means captain. 'دستورالعملهای ایمنی' means safety instructions. 'اعلام کرد' means announced.
برنامهریزی برای ساخت یک کشتی غولپیکر آغاز شده است.
Planning for the construction of a giant ship has begun.
'برنامهریزی' means planning. 'ساخت' means construction. 'غولپیکر' means giant/colossal.
کشتیهای تفریحی معمولاً امکانات رفاهی زیادی دارند.
Cruise ships usually have many amenities.
'تفریحی' (recreational) is used adjectivally. 'امکانات رفاهی' means amenities/recreational facilities. 'معمولاً' means usually.
تخلیه بار از کشتی ساعتها طول کشید.
Unloading the cargo from the ship took hours.
'تخلیه' means unloading. 'بار' means cargo. 'ساعتها' means hours.
کشتیهای بادبانی با استفاده از نیروی باد حرکت میکنند.
Sailing ships move using the power of the wind.
'بادبانی' means sailing (adjective). 'نیروی باد' means wind power.
بازرسان از وضعیت ایمنی کشتی اطمینان حاصل کردند.
Inspectors ensured the safety condition of the ship.
'بازرسان' means inspectors. 'وضعیت ایمنی' means safety condition. 'اطمینان حاصل کردند' means ensured.
این کشتی تحقیقاتی برای مطالعه اقیانوسها طراحی شده است.
This research ship is designed for studying oceans.
'تحقیقاتی' means research (adjective). 'مطالعه' means study. 'اقیانوسها' means oceans.
صدای سوت کشتی در مه شنیده میشد.
The ship's whistle was heard in the fog.
'سوت' means whistle/horn. 'مه' means fog. 'شنیده میشد' means was heard.
کشتیهای حملونقل بینالمللی نقش حیاتی در اقتصاد جهانی ایفا میکنند.
International transport ships play a vital role in the global economy.
'حملونقل' means transport. 'بینالمللی' means international. 'نقش حیاتی' means vital role. 'ایفا میکنند' means play (a role).
تحقیقات نشان میدهد که برخی از کشتیهای قدیمی از مواد سمی استفاده میکردند.
Research shows that some old ships used toxic materials.
'تحقیقات' means research. 'مواد سمی' means toxic materials. 'استفاده میکردند' means used (past continuous).
طراحی بدنه این کشتی برای مقاومت در برابر امواج خروشان بهینهسازی شده است.
The hull design of this ship has been optimized to withstand turbulent waves.
'بدنه' means hull. 'مقاومت' means resistance. 'امواج خروشان' means turbulent waves. 'بهینهسازی شده است' means has been optimized.
کشتیهای تفریحی مدرن اغلب دارای مراکز خرید و سالنهای تئاتر هستند.
Modern cruise ships often have shopping centers and theaters.
'مدرن' means modern. 'مراکز خرید' means shopping centers. 'سالنهای تئاتر' means theaters.
سقوط یک کشتی به دلیل نقص فنی، تحقیقات گستردهای را به دنبال داشت.
The sinking of a ship due to a technical fault led to extensive investigations.
'سقوط' means sinking/falling. 'نقص فنی' means technical fault. 'گستردهای' means extensive. 'به دنبال داشت' means led to.
پایداری کشتی در شرایط جوی نامساعد، اولویت اصلی مهندسان است.
The stability of the ship in adverse weather conditions is the engineers' top priority.
'پایداری' means stability. 'شرایط جوی نامساعد' means adverse weather conditions. 'اولویت اصلی' means top priority.
این کشتی حامل آثار باستانی ارزشمندی است که از غرق شدن نجات یافتهاند.
This ship carries valuable artifacts that have been rescued from sinking.
'آثار باستانی' means ancient artifacts. 'ارزشمند' means valuable. 'نجات یافتهاند' means have been rescued.
فناوریهای نوین در ساخت کشتیهای سبز برای کاهش آلودگی دریایی به کار گرفته میشوند.
New technologies are being employed in the construction of green ships to reduce marine pollution.
'فناوریهای نوین' means new technologies. 'کشتیهای سبز' means green ships. 'کاهش آلودگی دریایی' means reduction of marine pollution.
مدیریت ریسک در عملیات حملونقل دریایی، از جمله تضمین ایمنی کشتیها، امری پیچیده است.
Risk management in maritime transport operations, including ensuring ship safety, is a complex matter.
'مدیریت ریسک' means risk management. 'عملیات' means operations. 'تضمین' means ensuring. 'امری پیچیده' means a complex matter.
تأثیرات زیستمحیطی ناشی از فعالیت کشتیها، از جمله انتشار گازهای گلخانهای، نیازمند راهکارهای پایدار است.
The environmental impacts resulting from ship activities, including greenhouse gas emissions, require sustainable solutions.
'تأثیرات زیستمحیطی' means environmental impacts. 'ناشی از' means resulting from. 'انتشار گازهای گلخانهای' means greenhouse gas emissions. 'راهکارهای پایدار' means sustainable solutions.
استفاده از هوش مصنوعی در ناوبری و پیشبینی وضعیت کشتیها، انقلابی در صنعت دریانوردی ایجاد کرده است.
The use of artificial intelligence in navigation and predicting ship conditions has revolutionized the maritime industry.
'هوش مصنوعی' means artificial intelligence. 'ناوبری' means navigation. 'پیشبینی' means prediction. 'صنعت دریانوردی' means maritime industry. 'انقلابی ایجاد کرده است' means has created a revolution.
توسعه کشتیهای خودران، چشمانداز آینده حملونقل دریایی را دگرگون خواهد ساخت.
The development of autonomous ships will transform the future landscape of maritime transport.
'کشتیهای خودران' means autonomous ships. 'چشمانداز آینده' means future landscape. 'دگرگون خواهد ساخت' means will transform.
بازسازی کشتیهای تاریخی نیازمند ترکیبی از دانش فنی و هنری است.
The restoration of historical ships requires a combination of technical and artistic expertise.
'بازسازی' means restoration. 'تاریخی' means historical. 'ترکیبی' means combination. 'دانش فنی و هنری' means technical and artistic knowledge/expertise.
قوانین بینالمللی مربوط به برخورد کشتیها در دریا، چارچوبی برای جلوگیری از حوادث تعیین میکنند.
International regulations concerning ship collisions at sea establish a framework for preventing accidents.
'قوانین بینالمللی' means international regulations. 'برخورد' means collision. 'چارچوبی' means a framework. 'حوادث' means accidents.
با وجود پیشرفتهای تکنولوژیکی، هنوز هم خطرات ذاتی در سفر با کشتی وجود دارد.
Despite technological advancements, inherent risks still exist in ship travel.
'با وجود' means despite. 'پیشرفتهای تکنولوژیکی' means technological advancements. 'خطرات ذاتی' means inherent risks.
تأمین سوخت پایدار برای ناوگان جهانی کشتیها، چالشی عمده برای صنعت کشتیرانی است.
Providing sustainable fuel for the global fleet of ships is a major challenge for the shipping industry.
'تأمین سوخت پایدار' means provision of sustainable fuel. 'ناوگان' means fleet. 'چالشی عمده' means a major challenge. 'صنعت کشتیرانی' means shipping industry.
درک پویاییهای پیچیده هیدرودینامیکی که بر رفتار کشتی در آبهای متلاطم تأثیر میگذارند، مستلزم دانش تخصصی عمیق است.
Understanding the complex hydrodynamic dynamics that influence a ship's behavior in turbulent waters requires deep specialized knowledge.
'پویاییهای پیچیده هیدرودینامیکی' means complex hydrodynamic dynamics. 'رفتار' means behavior. 'آبهای متلاطم' means turbulent waters. 'مستلزم دانش تخصصی عمیق است' means requires deep specialized knowledge.
استراتژیهای نوآورانه در طراحی کشتیهای نسل آینده، با هدف به حداکثر رساندن بهرهوری انرژی و به حداقل رساندن اثرات زیستمحیطی، در حال تدوین هستند.
Innovative strategies in the design of future-generation ships, aimed at maximizing energy efficiency and minimizing environmental impacts, are being formulated.
'استراتژیهای نوآورانه' means innovative strategies. 'نسل آینده' means future generation. 'به حداکثر رساندن' means maximizing. 'به حداقل رساندن' means minimizing. 'در حال تدوین هستند' means are being formulated.
تأثیر تحولات ژئوپلیتیکی بر مسیرهای کشتیرانی و امنیت کشتیها، نیازمند تحلیلهای موشکافانه و پیشبینیهای دقیق است.
The impact of geopolitical shifts on shipping routes and ship security necessitates meticulous analysis and accurate predictions.
'تحولات ژئوپلیتیکی' means geopolitical shifts. 'مسیرهای کشتیرانی' means shipping routes. 'امنیت' means security. 'تحلیلهای موشکافانه' means meticulous analysis. 'پیشبینیهای دقیق' means accurate predictions.
تکامل معماری دریایی، از کشتیهای باستانی تا ناوگان مدرن، بازتابی از پیشرفتهای تکنولوژیکی و نیازهای بشری در طول اعصار بوده است.
The evolution of naval architecture, from ancient vessels to modern fleets, has been a reflection of technological advancements and human needs throughout the ages.
'معماری دریایی' means naval architecture. 'بازتابی از' means a reflection of. 'طول اعصار' means throughout the ages.
فرایندهای پیچیده مربوط به ساخت و نگهداری کشتیهای غولپیکر، نیازمند هماهنگی بینقص میان تیمهای مهندسی، طراحی و تولید است.
The complex processes involved in the construction and maintenance of giant ships require flawless coordination among engineering, design, and production teams.
'فرایندها' means processes. 'نگهداری' means maintenance. 'هماهنگی بینقص' means flawless coordination. 'تیمهای مهندسی، طراحی و تولید' means engineering, design, and production teams.
تغییرات اقلیمی و افزایش سطح آب دریا، چالشهای جدیدی را برای طراحی و عملیات کشتیها در مناطق قطبی و سواحل کمارتفاع ایجاد کرده است.
Climate change and rising sea levels have created new challenges for ship design and operations in polar regions and low-lying coastal areas.
'تغییرات اقلیمی' means climate change. 'افزایش سطح آب دریا' means rising sea levels. 'مناطق قطبی' means polar regions. 'سواحل کمارتفاع' means low-lying coasts.
پیامدهای اقتصادی و اجتماعی غرق شدن کشتیهای حامل مواد خطرناک، میتواند فاجعهبار باشد و نیازمند واکنش سریع و مؤثر است.
The economic and social consequences of sinking ships carrying hazardous materials can be catastrophic and require a rapid and effective response.
'پیامدها' means consequences. 'مواد خطرناک' means hazardous materials. 'فاجعهبار' means catastrophic. 'واکنش سریع و مؤثر' means rapid and effective response.
ظهور فناوریهای پیشرفته در سیستمهای پیشرانش کشتیها، پتانسیل کاهش چشمگیر مصرف سوخت و انتشار آلایندهها را نوید میدهد.
The advent of advanced technologies in ship propulsion systems promises the potential for significant reductions in fuel consumption and pollutant emissions.
'سیستمهای پیشرانش' means propulsion systems. 'پتانسیل' means potential. 'کاهش چشمگیر' means significant reduction. 'آلایندهها' means pollutants. 'نوید میدهد' means promises.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
This is a common homonym. Context is crucial to differentiate between a ship/boat and the sport of wrestling. For example, 'او در کشتی برنده شد' clearly refers to wrestling, while 'کشتی در دریا شناور است' refers to a ship.
'قایق' is generally used for smaller watercraft, while 'کشتی' is for larger vessels. However, 'کشتی' can sometimes be used more broadly.
'شناور' is a more general term that can include ships, but also other floating objects. 'کشتی' is more specific to a designed watercraft.
관용어 및 표현
— The state of being shipwrecked; disaster at sea; great misfortune.
او پس از کشتی شکستگی، جان سالم به در برد.
Formal/Literary— For a ship to run aground; metaphorically, to get stuck or face a major obstacle.
پروژه به دلیل کمبود بودجه به گل نشست.
Figurative— A situation requires a different approach or strategy; the captain has their own plans.
نگران نباشید، کشتیبان را سیاست دیگر است.
Proverbial— To get off a ship; metaphorically, to withdraw from a situation or project.
او پس از مدتی از پروژه از کشتی پیاده شد.
Figurative— Noah's Ark; a place of refuge in times of great danger or flood.
این پناهگاه در زمان بحران مانند کشتی نوح بود.
Biblical/Figurative— Sailor and ship; a close pairing, often implying inseparable connection.
دریانورد و کشتی همیشه با هم هستند.
Neutral— Shipwrecked; broken ship; metaphorically, someone in a state of despair or ruin.
او مانند یک کشتی شکسته در زندگی بود.
Figurative— Wrestler (note the homonymy with 'کشتی' meaning ship/boat).
کشتی گیر جوان مدال طلا را برد.
Specific (Wrestling)혼동하기 쉬운
Both refer to watercraft.
'کشتی' typically refers to larger vessels like ships, while 'قایق' is used for smaller boats. For example, a large ferry is a 'کشتی', but a small rowboat is a 'قایق'.
من با یک قایق کوچک ماهیگیری کردم. (I went fishing with a small boat.) vs. ما با یک کشتی بزرگ به سفر رفتیم. (We went on a trip with a large ship.)
Both can refer to large vessels.
'ناو' specifically means a warship or naval vessel. 'کشتی' is a general term that can include warships but also civilian ships like cargo or passenger vessels. You would use 'ناو' for a military context.
نیروی دریایی یک ناو جدید را به خدمت گرفت. (The navy commissioned a new warship.) vs. این کشتی برای حمل بار است. (This ship is for carrying cargo.)
Both are types of watercraft.
'لنج' refers to a specific type of traditional wooden sailing vessel, common in the Persian Gulf. 'کشتی' is a much broader term that can encompass modern ships and also, in some contexts, traditional vessels, but 'لنج' is more precise for that specific type.
آن لنج قدیمی است و برای ماهیگیری استفاده میشود. (That dhow is old and is used for fishing.) vs. کشتیهای مدرن برای حمل کانتینر ساخته شدهاند. (Modern ships are built for carrying containers.)
They are perfect homonyms (sound exactly the same).
The meaning is entirely dependent on context. 'کشتی' meaning ship/boat is used when discussing water, travel, ports, cargo, etc. 'کشتی' meaning wrestling is used when discussing sports, physical contests, athletes, medals, etc.
او در مسابقه کشتی برنده شد. (He won the wrestling match.) vs. او با یک کشتی به دریا رفت. (He went to the sea with a ship.)
Both refer to things that float on water.
'شناور' is a more general term for any floating object or vessel. 'کشتی' specifically refers to a designed watercraft, usually of substantial size, for transport or other purposes. A small piece of wood floating is a 'شناور', but not a 'کشتی'.
این شناور برای تحقیقات علمی در اعماق دریا طراحی شده است. (This vessel is designed for scientific research in the deep sea.) vs. کشتی غولپیکر در بندر پهلو گرفت. (The giant ship docked in the port.)
문장 패턴
Subject + 'یک' + کشتی + Adjective + Verb
من یک کشتی بزرگ دیدم.
این/آن + کشتی + Adjective + است
این کشتی زیبا است.
Subject + با + کشتی + Verb
ما با کشتی سفر کردیم.
Subject + در + Location + Verb + (کشتی)
کشتی در بندر است.
Question Word + Subject + Verb
این کشتی کجاست؟
Subject + Prepositional Phrase + Verb
ناخدا دستورالعملها را اعلام کرد.
Subject + (Adjective) + کشتی + Adjective + Verb
کشتی تفریحی امکانات زیادی دارد.
Complex Subject + Verb + Object
کشتیهای حملونقل بینالمللی نقش حیاتی دارند.
어휘 가족
명사
형용사
관련
사용법
High
-
Pronouncing the final 'i' as short.
→
Pronounce the final 'i' as a long 'ee' sound.
The word is pronounced KESH-TEE, not KESH-ti. This distinction is important for clear pronunciation.
-
Confusing with wrestling.
→
Use context to differentiate.
Since 'کشتی' means both ship/boat and wrestling, always check the surrounding words. If the topic is sports, it's wrestling. If it's about water, it's a ship.
-
Using 'کشتی' for very small boats.
→
Use 'قایق' for small boats.
While 'کشتی' can be general, 'قایق' is specifically for smaller watercraft like rowboats or small motorboats. Using 'کشتی' for a canoe would sound unnatural.
-
Incorrect pluralization.
→
Add '-ها' to form the plural.
The plural of 'کشتی' is 'کشتیها'. Avoid simply repeating the word or using incorrect suffixes.
-
Using 'کشتی' for aircraft.
→
Use 'هواپیما' for airplanes.
'کشتی' exclusively refers to watercraft. For flying vehicles, the correct word is 'هواپیما' (havāpeymā).
팁
Master the 'ee' sound
The final 'i' in 'کشتی' (koshti) is a long 'ee' sound, like in 'see'. Make sure to pronounce it clearly to distinguish it from a short 'i' sound. Practice saying 'kesh-TEE' with the emphasis on the second syllable, even though the written stress is on the first.
Pluralization is Simple
To make 'کشتی' plural (ships), simply add the suffix '-ها' (-hā) to the end: 'کشتیها' (koshti-hā). This is a common and straightforward way to form plurals in Persian.
Size Matters for Specificity
While 'کشتی' is general, if you want to be more specific about size, you can use 'قایق' (ghayegh) for smaller boats and more specific terms for different types of ships like 'کشتی باری' (cargo ship) or 'کشتی مسافربری' (passenger ship).
Connect to 'Cash'
Use the mnemonic 'cash-ti' to remember 'کشتی' means ship. Imagine a giant ship carrying a lot of cash. This association can help you recall the word and its meaning, especially when encountering it for the first time.
Maritime Importance
Understand that in many Persian-speaking cultures, especially in coastal regions, ships and sea travel have historical and economic significance. This context can help you appreciate the word's importance and usage.
Describe Your Dream Voyage
Try describing your ideal trip on a ship. Use 'کشتی' and related vocabulary like 'دریا', 'سفر', 'جزیره', and adjectives to make your description vivid. This active recall is great for solidifying the word in your memory.
Using 'با' for Travel
When indicating that you traveled *by* ship, use the preposition 'با' (bā). For example: 'ما با کشتی به آنجا رفتیم' (We went there by ship).
Distinguish from 'شناور'
While 'کشتی' is a type of 'شناور' (vessel/floating object), 'شناور' is a broader term. Use 'کشتی' for designed watercraft like ships and larger boats, not for any random object floating on water.
News and Media
You will frequently encounter 'کشتی' in news reports about maritime incidents, trade, or international relations involving sea routes. This is a good place to hear the word used in a formal context.
암기하기
기억법
Imagine a giant 'cash' box floating on the 'sea' (which sounds a bit like 'shi' in ship). The 'cash' box is so big it's like a ship carrying treasure. So, 'cash-ti' sounds like 'cash ship'.
시각적 연상
Picture a very large, ornate ship sailing on a vast, blue ocean. On its deck, you see piles of treasure chests overflowing with cash. The word 'کشتی' is written in large, bold letters across the sails of the ship.
Word Web
챌린지
Try to describe your dream vacation involving a ship. Use the word 'کشتی' at least three times in your description, focusing on different aspects like its size, destination, or activities on board.
어원
The word 'کشتی' originates from Middle Persian and ultimately from Proto-Iranian. It is related to the concept of carrying or transporting.
원래 의미: Carrying, transporting.
Indo-Iranian, specifically Iranian.문화적 맥락
The term 'کشتی' is generally neutral. However, discussions about shipwrecks or maritime disasters can be sensitive topics. The homonymy with 'wrestling' requires careful contextualization to avoid confusion.
In English-speaking cultures, ships are also central to history, trade, and exploration, from the Age of Discovery to modern container shipping. The word 'ship' carries similar connotations of size, journey, and global connection.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Talking about travel plans.
- میخواهیم با کشتی سفر کنیم.
- بلیط کشتی را خریدیم.
- کشتی ساعت چند حرکت میکند؟
Describing a port or coastline.
- کشتیهای زیادی در بندر هستند.
- یک کشتی بزرگ در حال ورود به بندر است.
- کشتیها بار خود را تخلیه میکنند.
Discussing maritime activities or news.
- گزارشی از حادثه کشتی منتشر شد.
- کشتیهای تجاری نقش مهمی دارند.
- تحقیقات درباره ایمنی کشتیها ادامه دارد.
Talking about leisure activities.
- ماهیگیری با قایق یا کشتی.
- سفر تفریحی با کشتی.
- دیدن کشتیهای بزرگ هیجانانگیز است.
Learning about geography or different countries.
- بسیاری از کشورها دسترسی به دریا دارند و از کشتی استفاده میکنند.
- مسیر کشتی از این کشور به آن کشور.
- کشتیها کالاهای ما را به سراسر جهان میبرند.
대화 시작하기
"آیا تا به حال با کشتی سفر کردهاید؟"
"بزرگترین کشتیای که دیدهاید چه شکلی بود؟"
"فکر میکنید سفر با کشتی نسبت به هواپیما چه مزایایی دارد؟"
"چه نوع کشتیهایی را میشناسید؟"
"اگر یک کشتی متعلق به خودتان بود، چه نوع کشتیای انتخاب میکردید؟"
일기 주제
امروز چه کشتیهایی را در اطراف خود تصور میکنید؟ اگر در شهری ساحلی زندگی میکنید، چه کشتیهایی را از پنجره میبینید؟
داستانی کوتاه درباره یک سفر دریایی با یک کشتی بنویسید. چه اتفاقاتی ممکن است رخ دهد؟
چرا انسانها از کشتی برای سفر و حمل و نقل استفاده میکنند؟ مزایا و معایب آن چیست؟
اگر قرار بود یک کشتی را به نام خودتان نامگذاری کنید، چه نامی برای آن انتخاب میکردید و چرا؟
چگونه میتوانیم از دریاها و اقیانوسها محافظت کنیم و اطمینان حاصل کنیم که کشتیها به محیط زیست آسیب نمیرسانند؟
자주 묻는 질문
10 질문The main difference lies in size and typical usage. 'کشتی' (koshti) generally refers to larger vessels like ships used for ocean travel, cargo transport, or large passenger ferries. 'قایق' (ghayegh) is used for smaller boats, such as rowboats, motorboats, or small fishing boats. While 'کشتی' can sometimes be used for larger boats, 'قایق' is specifically for the smaller end of watercraft.
Yes, this is a very important point! The word 'کشتی' is a homonym in Persian and also means 'wrestling'. The meaning is entirely determined by the context. If the conversation is about sports, athletes, or physical contests, it refers to wrestling. If it's about travel, the sea, ports, or cargo, it refers to a ship or boat.
Yes, while 'کشتی' is a general term, specific types are often referred to by compound words or related terms. For example, 'کشتی باری' (koshti-ye bāri) is a cargo ship, 'کشتی مسافربری' (koshti-ye mosāferbari) is a passenger ship, and 'ناو' (nāv) or 'کشتی جنگی' (koshti-ye jangi) refers to a warship.
The pronunciation is /kɛʃti/. The stress is on the first syllable: KESH-ti. The 'e' is a short vowel sound like in 'bet', and the final 'i' is a long 'ee' sound like in 'see'.
You would use 'کشتی' when referring to large vessels that travel on seas or oceans, or very large boats. For instance, a cruise liner, a container ship, or a large ferry would be called a 'کشتی'. A small dinghy or a canoe would be a 'قایق'.
The plural form of 'کشتی' is 'کشتیها' (koshti-hā). You add the plural suffix '-ها' (-hā) to the singular noun.
Generally, no. While a submarine is a type of watercraft, the specific term for a submarine is 'زیردریایی' (zir-daryāyi). 'کشتی' is typically used for surface vessels.
'کشتی' itself is a neutral word. It can be used in both formal and informal contexts. However, the surrounding vocabulary and sentence structure will determine the overall formality of the statement.
Some common phrases include 'کشتی بزرگ' (big ship), 'کشتی در دریا' (ship at sea), 'سوار کشتی شدن' (to travel by ship), and 'کشتی غرق شد' (the ship sank).
'شناور' (shenāvar) is a broader term that means 'vessel' or 'floating object'. 'کشتی' is more specific and refers to a designed watercraft, usually of significant size, for transport or other purposes. A piece of driftwood is a 'شناور', but not a 'کشتی'.
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word 'کشتی' (koshti) is a general term for a ship or a boat, a vessel used for travel or transport on water. It's a fundamental word for discussing maritime activities, journeys, and trade.
- A large watercraft for travel or transport.
- Persian word for ship or boat.
- Used for sea, ocean, or large river vessels.
- Essential for discussions about maritime activities.
Master the 'ee' sound
The final 'i' in 'کشتی' (koshti) is a long 'ee' sound, like in 'see'. Make sure to pronounce it clearly to distinguish it from a short 'i' sound. Practice saying 'kesh-TEE' with the emphasis on the second syllable, even though the written stress is on the first.
Context is Key for Homonyms
Remember that 'کشتی' has two main meanings: ship/boat and wrestling. Always pay attention to the context of the conversation or text to understand which meaning is intended. If people are talking about sports, it's wrestling; if they're talking about the sea, it's a ship.
Pluralization is Simple
To make 'کشتی' plural (ships), simply add the suffix '-ها' (-hā) to the end: 'کشتیها' (koshti-hā). This is a common and straightforward way to form plurals in Persian.
Size Matters for Specificity
While 'کشتی' is general, if you want to be more specific about size, you can use 'قایق' (ghayegh) for smaller boats and more specific terms for different types of ships like 'کشتی باری' (cargo ship) or 'کشتی مسافربری' (passenger ship).
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2보행자는 차량을 이용하지 않고 길을 걷는 사람을 말합니다.
عازم شدن
B1특정 목적지를 향해 출발하다.
عبور کردن
A2무언가를 지나가거나 건너는 것. 예를 들어, 길을 건너거나 국경을 통과하는 것입니다.
عقب افتادن
B1뒤처지다. 일정이나 그룹에서 뒤떨어지다.
عوارض
B1도로, 다리 또는 서비스 사용에 대한 세금 또는 수수료. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 'عوارض'는 도로 통행료를 의미합니다. ('عوارض' means road tolls.)
عزیمت کردن
A2동사 'عزیمت کردن'은 특히 여정을 시작하기 위해 장소를 떠나는 것을 의미합니다. 이것은 '출발하다'를 말하는 격식 있는 방법입니다.
اقامت
A2특정 장소에서의 체류 또는 거주.
اقامت کردن
A2거주하다, 머무르다
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.