A1 noun 중립 2분 분량

carne

/ˈkar.ne/

Carne is the essential Italian word for meat, used in culinary, biological, and idiomatic contexts.

30초 단어

  • Refers to animal muscle tissue consumed as food.
  • Categorized as 'rossa' (red) or 'bianca' (white) in cooking.
  • Used figuratively to describe the physical human body.

Panoramica

La parola 'carne' deriva dal latino 'caro, carnis' ed è un termine fondamentale della lingua italiana. Identifica primariamente il tessuto muscolare degli animali (mammiferi, uccelli, rettili) destinato al consumo umano. È un sostantivo femminile singolare che gioca un ruolo centrale non solo nella gastronomia, ma anche nella cultura e nella religione italiana.

Schemi d'uso

Grammaticalmente, 'carne' è spesso usata come nome non numerabile quando ci si riferisce all'alimento in generale (es. 'Mangio poca carne'). Tuttavia, il plurale 'le carni' è comune nel linguaggio tecnico gastronomico per indicare diverse varietà o tagli, oppure in letteratura per descrivere il corpo umano. Gli aggettivi che la accompagnano solitamente ne indicano l'origine (carne bovina, suina, ovina) o il colore (carne bianca, rossa, nera).

Contesti comuni

Il contesto più frequente è quello culinario. In un ristorante italiano, la carne costituisce quasi sempre il 'secondo piatto'. È essenziale conoscere i termini per la cottura: 'al sangue' (rare), 'cottura media' (medium) e 'ben cotta' (well-done). Un altro contesto importante è quello commerciale; la carne si acquista in 'macelleria' dal 'macellaio'. Esistono poi usi figurati molto comuni, come l'espressione 'essere in carne' per indicare una persona leggermente sovrappeso o 'mettere troppa carne al fuoco' per indicare l'eccesso di progetti o argomenti trattati contemporaneamente.

Confronto con termini simili

Spesso i principianti confondono 'carne' con 'pesce'. In Italia, per tradizione culturale e religiosa, il pesce è una categoria distinta e non viene mai chiamato carne. Un altro termine correlato è 'salume', che indica la carne lavorata e stagionata (come il prosciutto). Rispetto a 'corpo', la parola 'carne' enfatizza la materia fisica, la vulnerabilità e la sensibilità dell'organismo vivente.

예시

1

Preferisci la carne rossa o la carne bianca?

everyday

Do you prefer red meat or white meat?

2

La carne di questo vitello è tenerissima.

formal

The meat of this veal is very tender.

3

Mamma, non voglio mangiare la ciccia!

informal

Mom, I don't want to eat the meat!

4

Il consumo pro capite di carne è aumentato.

academic

Per capita meat consumption has increased.

자주 쓰는 조합

carne macinata minced meat / ground meat
carne ai ferri grilled meat
taglio di carne cut of meat

자주 쓰는 구문

mettere troppa carne al fuoco

to bite off more than one can chew

in carne ed ossa

in the flesh / in person

né carne né pesce

neither fish nor fowl (indecisive/vague)

자주 혼동되는 단어

carne vs pesce

In English, 'meat' can sometimes broadly include all animal flesh, but in Italian, 'carne' and 'pesce' are strictly mutually exclusive categories.

carne vs caro

Phonetically similar, but 'caro' means expensive or dear, while 'carne' means meat.

문법 패턴

Sostantivo femminile singolare Accompagnato da aggettivi di provenienza (di manzo, di pollo) Usato con articoli determinativi (la carne) o partitivi (della carne)

How to Use It

사용 참고사항

In Italy, 'carne' is a neutral term. However, using the plural 'le carni' sounds more sophisticated and is often found in gourmet menus or literary descriptions of the body. The informal term 'ciccia' is frequently used by parents when speaking to children or in very casual Tuscan speech.


자주 하는 실수

English speakers often forget that 'carne' is feminine (la carne, not il carne). Another mistake is using 'carne' to refer to the human 'body' in a general sense; use 'corpo' instead, unless you specifically mean the physical flesh or skin.

Tips

💡

Ordering steak like a local

When ordering a steak, specify 'al sangue' for rare, 'media' for medium, or 'ben cotta' for well-done.

⚠️

Meat vs. Fish distinction

In Italy, 'carne' strictly excludes fish and seafood, which are always listed in a separate category on menus.

🌍

Sunday Roast Tradition

The 'secondo di carne' is the centerpiece of the traditional Italian Sunday family lunch.

어원

From the Latin 'caro, carnis', which originally referred to a piece of flesh or a portion of food.

문화적 맥락

In Italian culture, meat was historically a luxury. Traditional dishes like 'Bollito Misto' or 'Fiorentina' reflect regional pride. During Catholic Lent, many Italians still practice 'astinenza dalle carni' (abstaining from meat) on Fridays.

암기 팁

Think of the English word 'carnivore' (an animal that eats meat) or 'carnival' (originally meaning 'farewell to meat' before Lent).

자주 묻는 질문

4 질문

Si dice 'polpette'. Sono solitamente fatte con carne macinata, uova e formaggio.

In Italia, il maiale è generalmente considerato carne rossa dal punto di vista nutrizionale, ma talvolta è classificato diversamente in cucina.

È un modo gentile per dire che una persona è un po' grassa o formosa.

Il negozio si chiama 'macelleria' e la persona che ci lavora è il 'macellaio'.

셀프 테스트

fill blank

Oggi vado dal macellaio a comprare la ___ di manzo.

정답! 아쉬워요. 정답: carne

Il macellaio vende esclusivamente carne.

multiple choice

Vorrei una bistecca ___.

정답! 아쉬워요. 정답: al sangue

'Al sangue' è il termine standard per indicare una cottura breve (rare).

sentence building

mangio / non / io / la / carne

정답! 아쉬워요. 정답: Io non mangio la carne

La struttura corretta è Soggetto + Negazione + Verbo + Oggetto.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!