A parent who shows excessive love and devotion towards their children.
30초 단어
- Excessively loving and doting on one's children.
- Implies deep affection, sometimes to excess.
- Commonly used in everyday conversation.
Overview
「子煩悩(こぼんのう)」という言葉は、自分の子供をこの上なく可愛がり、愛情を注ぎすぎるほどに大切にする親の様子を形容する言葉です。単に子供が好きというだけでなく、子供のためならどんなことでもしてあげたい、子供のすることなすこと全てが愛おしいと感じる、といった強い愛情表現を伴います。しばしば、親が子供に夢中になりすぎるあまり、客観的な判断ができなくなったり、周囲が見えなくなったりするほどの状態を指すこともあります。この言葉には、愛情の深さとともに、やや度が過ぎている、というニュアンスが含まれることも少なくありません。
「子煩悩な」は形容詞として、名詞(親や人)を修飾する形で使われます。
例:
- 彼はとても子煩悩な父親だ。
- 彼女は子煩悩な母親で、子供にいつも付き添っている。
また、述語として「~だ」「~である」といった形で使われることもあります。
例:
- あの人は本当に子煩悩なんだよ。
- 子煩悩すぎて、子供を甘やかしすぎているのではないか。
文脈によっては、少しユーモラスに、あるいは少し呆れたように使われることもあります。
「子煩悩」という言葉は、以下のような状況でよく使われます。
**比喩的表現**: 子供に限らず、自分の趣味や仕事、ペットなどに過度に愛情を注ぐ様子を、比喩的に「子煩悩」と表現することもあります(ただし、これは本来の意味から少し外れた使い方です)。
「子煩悩」と似た意味を持つ言葉として、「溺愛(できあい)」や「親馬鹿(おやばか)」があります。
- 溺愛(できあい): これは「子煩悩」よりもさらに度が過ぎて、子供を甘やかしたり、わがままを何でも許したりする様子を強く表します。否定的なニュアンスが「子煩悩」よりも強い場合が多いです。「溺愛」は、子供の成長にとって良くない影響を与える可能性を示唆することがあります。
- 親馬鹿(おやばか): 子供のどんな些細なことでも、周りから見れば大したことでなくても、親にとっては素晴らしく、特別に思えてしまう様子を指します。「子煩悩」が子供への愛情の深さや注ぎ方に焦点を当てるのに対し、「親馬鹿」は子供の良いところばかりを見てしまう親の心理状態に焦点を当てます。しばしば、微笑ましい、あるいは少し滑稽な文脈で使われます。「子煩悩」は愛情の深さそのものを指すことが多いのに対し、「親馬鹿」は愛情ゆえの盲目的な側面を強調します。
これらの言葉は、愛情の深さやその表し方において重なる部分もありますが、「溺愛」は甘やかしの度合い、「親馬鹿」は盲目的な肯定の度合いにおいて、「子煩悩」とはニュアンスが異なります。
예시
彼は昔から子煩悩で、子供が小さい頃はいつも抱っこしていた。
everydayHe has always been a doting father; when his children were young, he always carried them.
子煩悩な親は、子供の進路決定に際しても、しばしば感情的な判断を下しがちである。
academicParents who dote on their children often make emotional decisions regarding their children's career paths.
「うちの奥さん、かなりの子煩悩なんだよ。休みの日は一日中子供と遊んでる。」
informal'My wife is quite the doting mother. She spends the whole day playing with our child on her days off.'
子煩悩のあまり、子供の将来を親の価値観で縛り付けてしまうケースも見受けられる。
sociologicalDue to excessive devotion to their children, cases are seen where parents impose their own values on their children's futures.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
子煩悩な人
A doting person
子煩悩のあまり
To the point of being overly doting
子煩悩で知られる
Known for being doting
자주 혼동되는 단어
'親馬鹿' (oyabaka) specifically refers to parents who think their children are exceptionally talented or cute, often overlooking flaws. '子煩悩' (k મbonnou) is more about the deep affection and doting nature itself, regardless of the child's specific actions or talents.
'溺愛' (dekiai) implies spoiling children excessively, often to their detriment. While '子煩悩' can sometimes border on this, '溺愛' carries a stronger negative connotation of indulgence and lack of discipline.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The term '子煩悩' (k મbonnou) is primarily used to describe parents who are deeply affectionate and devoted to their children. While it generally carries a positive or neutral connotation of strong parental love, it can sometimes imply being overly doting or spoiling the child, depending on the context and tone. It is most commonly applied to mothers and fathers, but can metaphorically extend to people intensely devoted to pets or hobbies.
자주 하는 실수
A common mistake is to assume '子煩悩' is always positive. While it highlights deep love, excessive indulgence can be negative. Also, confusing it directly with '親馬鹿' (oyabaka) can miss the nuance; '親馬鹿' focuses more on the parents' biased perception of their child's abilities.
Tips
Understand the Nuance of 'Dotting'
While '子煩悩' means loving children deeply, it can sometimes imply being overly doting or spoiling them.
Avoid Excessive Spoiling
While showing love is good, constantly indulging a child's every whim can hinder their development. Be mindful of the balance.
Strong Parental Bonds in Japan
Japanese culture often emphasizes strong family ties and parental devotion, making terms like '子煩悩' commonly understood and relatable.
어원
The word '子煩悩' (k મbonnou) combines '子' (ko), meaning child, and '煩悩' (bonnou), a Buddhist term referring to worldly troubles, afflictions, or desires that disturb the mind. It suggests that the parent's mind is so occupied with thoughts and cares for their child that it becomes a form of 'trouble' or deep preoccupation.
문화적 맥락
In Japanese culture, strong parental devotion is highly valued. Showing deep affection for one's children is seen as a natural and positive aspect of family life. Terms like '子煩悩' reflect this cultural emphasis on the importance of nurturing and caring for children.
암기 팁
Imagine a parent 'bonnou' (煩悩 - worldly desires/troubles) that is ONLY about their 'ko' (子 - child). Their world revolves around their child's happiness and needs.
자주 묻는 질문
4 질문いいえ、必ずしも肯定的な意味だけではありません。子供への深い愛情を示す言葉ですが、度が過ぎると「甘やかしすぎ」と捉えられたり、否定的なニュアンスで使われることもあります。
「子煩悩」は子供への愛情の深さや注ぎ方そのものを指すことが多いのに対し、「親馬鹿」は子供のどんなことでも素晴らしく思ってしまう親の心理状態や、やや盲目的な愛情を指すことが多いです。
主に、自分の子供を非常に可愛がり、大切にする父親や母親に対して使われます。子供のことになると、他のことを忘れてしまうほど熱中するような親の姿を指します。
子供の年齢に関係なく使われます。幼い子供だけでなく、成長した子供に対しても、親が愛情を注ぎ続ける様子を「子煩悩」と表現することがあります。
셀프 테스트
彼は子供が生まれてから、とても⌷⌷な父親になった。
文脈は、子供が生まれた後の父親の変化について述べており、「子供を非常に可愛がる」という意味の「子煩悩」が最も適切です。
次のうち、「子煩悩」の意味合いとして最も不適切なものはどれですか?
「子煩悩」は子供への深い愛情や甘やかしのニュアンスを含みますが、子供の失敗を厳しく叱るという行動は、必ずしも「子煩悩」の直接的な意味合いとは一致しません。むしろ、愛情の裏返しとして厳しさを見せる場合もありますが、この選択肢は愛情の注ぎ方とは直接関係ありません。
以下の単語を並べ替えて、自然な日本語の文を作成してください:子煩悩な / 彼女は / とても / 父親 / 夫 / 母親
「子煩悩な」は親の性質を表す形容詞であり、「母親」や「父親」といった親を表す名詞を修飾するのが自然です。「夫」は通常、親の立場とは直接関係ないため、この文脈では不自然です。
점수: /3
Summary
A parent who shows excessive love and devotion towards their children.
- Excessively loving and doting on one's children.
- Implies deep affection, sometimes to excess.
- Commonly used in everyday conversation.
Understand the Nuance of 'Dotting'
While '子煩悩' means loving children deeply, it can sometimes imply being overly doting or spoiling them.
Avoid Excessive Spoiling
While showing love is good, constantly indulging a child's every whim can hinder their development. Be mindful of the balance.
Strong Parental Bonds in Japan
Japanese culture often emphasizes strong family ties and parental devotion, making terms like '子煩悩' commonly understood and relatable.
예시
4 / 4彼は昔から子煩悩で、子供が小さい頃はいつも抱っこしていた。
He has always been a doting father; when his children were young, he always carried them.
子煩悩な親は、子供の進路決定に際しても、しばしば感情的な判断を下しがちである。
Parents who dote on their children often make emotional decisions regarding their children's career paths.
「うちの奥さん、かなりの子煩悩なんだよ。休みの日は一日中子供と遊んでる。」
'My wife is quite the doting mother. She spends the whole day playing with our child on her days off.'
子煩悩のあまり、子供の将来を親の価値観で縛り付けてしまうケースも見受けられる。
Due to excessive devotion to their children, cases are seen where parents impose their own values on their children's futures.
Related Content
관련 어휘
family 관련 단어
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.