A2 adjective 중립 #1,000 가장 일반적인 1분 분량

おもい

omoi /omoi/

Omoi describes both physical weight and metaphorical burdens like stress or seriousness.

30초 단어

  • Used to describe objects with significant physical weight.
  • Describes psychological burdens or serious situations.
  • Often used to imply negative tension or difficulty.

概要

「重い」は、物理的な重量がある状態を示す最も一般的な形容詞です。しかし、物理的な意味だけでなく、心や状況など抽象的な概念に対しても広く使われます。日本語において「重い」は、単なる重量の多寡を超え、心理的なプレッシャーや深刻さを示す重要な表現です。

使用パターン

基本的な形は「重い+名詞(重い荷物)」や「名詞が重い(荷物が重い)」です。また、程度を表す副詞「とても」「かなり」を伴うことがよくあります。さらに、「〜が重い」という形で、動作が鈍いこと(腰が重い)や、責任がのしかかること(責任が重い)を表現します。

よくある文脈

日常生活では「荷物」「体」「扉」などが物理的に重い対象として頻出します。一方で、抽象的な文脈では「重い空気(緊張感のある雰囲気)」「重い病気(深刻な状態)」「重い罪」など、ネガティブなニュアンスを含む表現として使われることが多いです。

類語との比較

「重い」の対義語は「軽い」です。「重い」は重量があることそのものを指しますが、似た言葉に「ずっしりとした」があります。これは物理的な重さを強調し、重厚感を感じさせる擬態語的な表現です。また、「重大な」という言葉は、物理的な重さではなく、事態の深刻さや重要性を強調する際に使われ、「重い」よりも硬い表現になります。

예시

1

この荷物はとても重いです。

everyday

This luggage is very heavy.

2

彼は重い責任を背負っている。

formal

He bears a heavy responsibility.

3

最近、気分が重いんだ。

informal

I've been feeling down lately.

4

重い課題を解決する必要がある。

academic

We need to solve the serious issue.

자주 쓰는 조합

重い荷物 Heavy luggage
重い責任 Heavy responsibility
重い空気 Heavy/tense atmosphere

자주 쓰는 구문

腰が重い

To be reluctant to start something

重い口を開く

To finally speak after being silent

重い腰を上げる

To finally take action

자주 혼동되는 단어

おもい vs 重大 (juudai)

Used for the importance of an event, not physical weight. It is much more formal than 'omoi'.

문법 패턴

~が重い ~を重くする ~に重みを感じる

How to Use It

사용 참고사항

Omoi is an i-adjective. It is neutral in register but can sound quite serious when used metaphorically. It is widely used in both spoken and written Japanese.


자주 하는 실수

Beginners often confuse 'omoi' with 'taihen' (difficult). While both can imply struggle, 'omoi' specifically refers to weight or gravity, whereas 'taihen' refers to the degree of effort required.

Tips

💡

Use for both weight and stress

Remember that 'omoi' works for physical objects and mental stress. It is a very versatile word in daily conversation.

⚠️

Avoid using for people's weight

Do not say 'hito ga omoi' to describe someone as heavy, as it is considered rude. Use 'taijuu ga ooi' instead.

🌍

Metaphorical use in Japanese culture

Japanese often use 'omoi' to describe social atmosphere. Sensing the 'heavy air' is crucial in group-oriented settings.

어원

Derived from the ancient Japanese verb 'omou' (to think), as deep thoughts were historically considered to have weight. Over time, it evolved to describe physical weight as well.

문화적 맥락

In Japan, 'omoi' is often used to describe social pressure. When a room feels 'omoi', it means the people inside are feeling tense or anxious.

암기 팁

Think of an 'Omo' (heavy) stone sitting on your heart. It makes you feel 'omoi' (heavy/sad).

자주 묻는 질문

4 질문

「重い」は物理的な重量や心理的な負担に使います。「重大」はニュースや会議など、事態の重要性や深刻さを指す硬い言葉です。

物事に取り掛かるまでに時間がかかること、またはやる気が出ないことを指す慣用句です。

緊張感があったり、深刻な話が続いていたりして、その場にいるのが息苦しく感じるような状況を指します。

はい、「重かった」と活用できます。例えば「昨日の荷物はとても重かったです」のように使います。

셀프 테스트

fill blank

この鞄はとても___です。

정답! 아쉬워요. 정답: 重い

鞄の重量について述べているため、「重い」が適切です。

점수: /1

Related Content

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!