A1 verb Neutral|informal|literary 4분 분량

sonhar

'sɔˈɲaɾ'

To experience images, sounds, or feelings during sleep.

Portuguese verb 'sonhar' means to dream during sleep or to have strong aspirations and desires.

30초 단어

  • To experience images/feelings during sleep.
  • To strongly desire or aspire to something.
  • Used in everyday conversation and literature.
  • Can imply hope, ambition, or unreality.

Summary

Portuguese verb 'sonhar' means to dream during sleep or to have strong aspirations and desires.

  • To experience images/feelings during sleep.
  • To strongly desire or aspire to something.
  • Used in everyday conversation and literature.
  • Can imply hope, ambition, or unreality.

Use 'sonhar com' naturally

The most common preposition with 'sonhar' is 'com'. Use it for both literal dreams and aspirations. For example, 'Eu sonhei com um bolo delicioso' or 'Eu sonho com um futuro tranquilo'.

Avoid literal translation for 'daydream'

While 'sonhar acordado' exists, don't overuse it. Sometimes, 'imaginar' or 'pensar em' might fit better depending on the nuance of being lost in thought.

The power of 'sonhar alto'

In Portuguese culture, 'sonhar alto' (dreaming big) is often encouraged. It reflects ambition and the belief that great things are possible, resonating with the spirit of 'Carpe Diem'.

Figurative intensity

When expressing strong desires, 'sonhar' can be intensified with adverbs like 'intensamente' or by using related phrases like 'sonho de consumo' to emphasize the depth of the aspiration.

예시

6 / 8
1

Ontem à noite eu sonhei que estava voando sobre as nuvens.

Last night I dreamed I was flying above the clouds.

2

Ela sonha em se tornar uma grande artista plástica.

She dreams of becoming a great visual artist.

3

O relatório descreve as aspirações da comunidade, aquilo com que ela sonha.

The report describes the community's aspirations, that which it dreams of.

4

Nossa empresa sonha em liderar o mercado de tecnologia sustentável.

Our company dreams of leading the sustainable technology market.

5

O pesquisador sonhava com a possibilidade de uma cura para a doença.

The researcher dreamed of the possibility of a cure for the disease.

6

Em seus diários, ele confessava que sonhava acordado com aventuras distantes.

In his diaries, he confessed that he daydreamed about distant adventures.

어휘 가족

명사
sonho
동사
sonhar
부사
sonhadoramente
형용사
sonhador
관련
sonhadora

암기 팁

Picture yourself literally sleeping (zzZ) and having vivid dreams (like a movie playing in your head) OR picture yourself reaching for a star (a big aspiration) – both connect to 'sonhar'.

Overview

O verbo “sonhar” é uma palavra fundamental na língua portuguesa, carregada de significados que vão do literal ao figurado. Em sua essência, “sonhar” refere-se à atividade mental que ocorre durante o sono, onde imagens, sons, emoções e pensamentos se manifestam de forma muitas vezes desconexa com a realidade. Essa é a acepção mais básica e comum, frequentemente associada a “ter sonhos” (plural de sonho).

No entanto, “sonhar” transcende o âmbito do sono. Ele é amplamente utilizado para expressar um desejo profundo, uma aspiração ou um objetivo que se almeja alcançar. Nesse sentido, “sonhar” adquire uma conotação de esperança, ambição e até mesmo de utopia. Alguém “sonha” com um futuro melhor, com uma viagem inesquecível, ou com a conquista de algo que parece distante.

Nuances e Conotações:

A palavra “sonhar” pode carregar diferentes nuances dependendo do contexto. Quando usado em relação ao sono, pode ser neutro ou até mesmo associado a algo misterioso ou interpretativo (como na interpretação de sonhos). No sentido figurado, pode ser inspirador (“ele sonha em ser astronauta”), romântico (“sonhar acordado com o amor da sua vida”) ou até mesmo irrealista (“você está sonhando se acha que vai ganhar na loteria sem jogar”). A conotação varia entre o positivo (esperança, ambição) e o cético (irrealidade, fantasia).

Padrões de Uso:

“Sonhar” é um verbo bastante versátil e utilizado tanto na linguagem falada quanto na escrita, em contextos formais e informais. No dia a dia, é comum ouvir “Eu sonhei com você” ou “Eu sonho em viajar pelo mundo”. Em contextos mais formais, como discursos ou textos literários, pode ser usado para evocar sentimentos de esperança ou para descrever aspirações coletivas: “Nossa nação sonha com a paz”.

Regionalmente, não há grandes variações no uso do verbo em si, mas as expressões e os tipos de sonhos mencionados podem refletir aspectos culturais locais.

Contextos Comuns:

  1. 1Vida Cotidiana: Relatar o que se viu durante o sono (“Ontem sonhei que estava voando”), expressar desejos pessoais (“Sonho em ter minha própria casa”).
  1. 1Trabalho e Carreira: Falar sobre ambições profissionais (“Ele sonha em ser promovido a diretor”).
  1. 1Educação: Descrever aspirações acadêmicas ou de aprendizado (“Sonho em fazer um doutorado no exterior”).
  1. 1Mídia e Entretenimento: Em músicas, filmes e livros, “sonhar” é um tema recorrente, explorando desde romances até distopias.
  1. 1Literatura: Frequentemente usado para criar personagens com grandes aspirações ou para descrever estados de espírito melancólicos ou esperançosos.

Comparação com Palavras Similares:

  • Imaginar: “Imaginar” é criar imagens mentais, mas não necessariamente durante o sono ou com a mesma intensidade de desejo que “sonhar”. Pode-se imaginar uma situação sem necessariamente sonhar com ela.
  • Fantasiar: Semelhante a imaginar, mas muitas vezes com um toque de irrealidade ou desejo escapista. “Fantasiar” pode ser mais próximo de “sonhar acordado”.
  • Almejar/Aspirar: Estes verbos focam mais diretamente no desejo de alcançar algo, na ambição. “Sonhar” pode incluir o desejo, mas também a esperança e a visualização.
  • Vislumbrar: Significa ver algo de forma vaga ou antecipar um futuro possível, muitas vezes com otimismo. É um desejo menos concreto que “sonhar” com um objetivo específico.

Registro e Tom:

“Sonhar” é um verbo de registro predominantemente neutro a informal. Pode ser usado em contextos formais, mas geralmente quando se fala de aspirações ou esperanças de forma mais poética ou inspiradora. Evite usá-lo em relatórios técnicos ou comunicações estritamente objetivas, a menos que o contexto permita (ex: analisar o “sonho” de uma comunidade).

Colocações Comuns:

  • Sonhar com: O uso mais comum para indicar o conteúdo do sonho ou o objeto do desejo. (“Sonhei com você”, “Sonho com a paz mundial”).
  • Sonhar acordado: Estar tão imerso em pensamentos ou desejos que se perde a noção do presente, sem estar dormindo.
  • Sonhar alto: Ter grandes ambições, desejar coisas grandiosas.
  • Sonho de consumo: Um objeto de desejo muito cobiçado, algo que se quer muito ter.
  • Deixar de sonhar: Perder a esperança ou a capacidade de desejar.
  • Realizar um sonho: Concretizar um desejo ou aspiração.

Em suma, “sonhar” é um verbo rico que abrange tanto a experiência onírica quanto a força motriz dos desejos e aspirações humanas, sendo uma palavra essencial para expressar esperanças, ambições e a própria imaginação.

사용 참고사항

The verb 'sonhar' is widely used across all registers but leans towards informal and neutral contexts. While acceptable in formal settings to express aspirations, avoid it in highly technical or bureaucratic language. The phrase 'sonhar acordado' is distinctly informal. Be mindful of context when using 'sonhar' to imply unrealistic expectations, as it can sound dismissive.

자주 하는 실수

Learners often incorrectly use prepositions other than 'com' after 'sonhar'; the standard is 'sonhar com algo/alguém'. Avoid translating 'daydream' literally in all cases; 'imaginar' or 'pensar' might be more appropriate. Also, confusing the verb 'sonhar' with the noun 'sonho' can lead to grammatical errors.

암기 팁

Picture yourself literally sleeping (zzZ) and having vivid dreams (like a movie playing in your head) OR picture yourself reaching for a star (a big aspiration) – both connect to 'sonhar'.

어원

The word 'sonhar' comes from the Latin 'somniare', meaning 'to dream'. This, in turn, derives from 'somnium', the Latin word for 'dream', which is related to 'somnus', meaning 'sleep'.

문화적 맥락

Dreams hold significant cultural weight in Portuguese-speaking cultures, often viewed as messages or reflections of one's inner state. The concept of 'sonhar alto' (dreaming big) is deeply ingrained, encouraging ambition and the pursuit of seemingly unattainable goals, often celebrated in music and literature.

예시

1

Ontem à noite eu sonhei que estava voando sobre as nuvens.

everyday

Last night I dreamed I was flying above the clouds.

2

Ela sonha em se tornar uma grande artista plástica.

daily life

She dreams of becoming a great visual artist.

3

O relatório descreve as aspirações da comunidade, aquilo com que ela sonha.

formal

The report describes the community's aspirations, that which it dreams of.

4

Nossa empresa sonha em liderar o mercado de tecnologia sustentável.

business

Our company dreams of leading the sustainable technology market.

5

O pesquisador sonhava com a possibilidade de uma cura para a doença.

academic

The researcher dreamed of the possibility of a cure for the disease.

6

Em seus diários, ele confessava que sonhava acordado com aventuras distantes.

literary

In his diaries, he confessed that he daydreamed about distant adventures.

7

Cara, eu sonhei contigo ontem! Foi muito doido.

informal

Dude, I dreamed about you yesterday! It was wild.

8

Ele não passa de um sonhador, vive com a cabeça nas nuvens.

informal

He's nothing but a dreamer, always with his head in the clouds.

어휘 가족

명사
sonho
동사
sonhar
부사
sonhadoramente
형용사
sonhador
관련
sonhadora

자주 쓰는 조합

sonhar com to dream of/about
sonhar acordado to daydream
sonhar alto to dream big
realizar um sonho to fulfill a dream
sonho de consumo dream item (highly desired object)
deixar de sonhar to stop dreaming / give up hope
sonho bom good dream
sonho ruim bad dream / nightmare

자주 쓰는 구문

Não me atrevo a sonhar

I don't dare to dream

Sonho em ser...

I dream of being...

Viver de sonhos

To live on dreams (often implies being unrealistic)

Um sonho que se tornou realidade

A dream come true

자주 혼동되는 단어

sonhar vs imaginar

'Imaginar' is to form a mental image or concept, which may or may not be a desire or related to sleep. 'Sonhar' specifically refers to dreams during sleep or strong aspirations.

sonhar vs fantasiar

'Fantasiar' often implies creating unrealistic or escapist scenarios, closer to 'daydreaming' with a touch of unreality. 'Sonhar' can be more grounded in aspiration or simply refer to sleep activity.

sonhar vs vislumbrar

'Vislumbrar' means to glimpse or foresee something vaguely, often a possibility. While related to future hopes, it lacks the intensity of desire or the direct connection to sleep that 'sonhar' has.

문법 패턴

sonhar + com + substantivo (Ex: sonhar com um cavalo branco) sonhar + que + verbo no subjuntivo/indicativo (Ex: sonhei que estava feliz) sonhar + adjetivo (Ex: sonhar pequeno - informal, oposto de sonhar alto) sonhar acordado (locução verbal) sonhar + advérbio (Ex: sonhar intensamente) ser um sonhador / ser uma sonhadora

Use 'sonhar com' naturally

The most common preposition with 'sonhar' is 'com'. Use it for both literal dreams and aspirations. For example, 'Eu sonhei com um bolo delicioso' or 'Eu sonho com um futuro tranquilo'.

Avoid literal translation for 'daydream'

While 'sonhar acordado' exists, don't overuse it. Sometimes, 'imaginar' or 'pensar em' might fit better depending on the nuance of being lost in thought.

The power of 'sonhar alto'

In Portuguese culture, 'sonhar alto' (dreaming big) is often encouraged. It reflects ambition and the belief that great things are possible, resonating with the spirit of 'Carpe Diem'.

Figurative intensity

When expressing strong desires, 'sonhar' can be intensified with adverbs like 'intensamente' or by using related phrases like 'sonho de consumo' to emphasize the depth of the aspiration.

셀프 테스트

fill blank

Fill in the blank with the correct form of 'sonhar'

Eu sempre ___ em visitar o Japão um dia.

정답! 아쉬워요. 정답: sonho

The sentence expresses a current, ongoing desire, so the present tense 'sonho' is correct.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'sonhar' in this sentence:

Ele sonha alto e quer ser presidente.

정답! 아쉬워요. 정답: He dreams of being president (aspiration).

'Sonhar alto' indicates having big ambitions or aspirations.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence.

com / meu / sonho / realizar / Eu / quero

정답! 아쉬워요. 정답: Eu quero realizar meu sonho.

This is the standard Subject-Verb-Object structure in Portuguese. 'Quero' (I want) is followed by the infinitive 'realizar' (to achieve), and then the object 'meu sonho' (my dream).

error correction

Find and fix the error in the sentence.

Ontem noite eu sonhei sobre uma festa incrível.

정답! 아쉬워요. 정답: Ontem à noite eu sonhei com uma festa incrível.

The preposition 'sobre' is not typically used with 'sonhar' in Portuguese; 'com' is the standard preposition. Also, 'ontem à noite' is the correct way to say 'last night'.

점수: /4

시각 학습 자료

Word Family

sonhar

Nouns

  • sonho
  • sonhador
  • sonhadora

Verbs

  • sonhar

Usage Contexts

Daily Life

  • Sonhei que estava na praia.
  • Eu sonho em viajar pelo mundo.

Work/Career

  • Ele sonha em abrir seu próprio negócio.
  • A equipe sonha com a vitória no campeonato.

Literature/Arts

  • O poeta sonhava com versos perfeitos.
  • A personagem vivia em um mundo onde todos os sonhos eram possíveis.

자주 묻는 질문

8 질문

'Sonhar' é o ato ou a ação de ter um sonho, seja durante o sono ou como um desejo. 'Ter um sonho' refere-se mais ao conteúdo específico do que foi sonhado ou ao objetivo desejado.

Sim, você pode usar 'sonhar' para planos realistas, especialmente se eles envolvem um forte desejo pessoal. Por exemplo, 'Eu sonho em comprar um carro novo no ano que vem' é perfeitamente normal.

'Sonhar acordado' significa estar pensando em coisas agradáveis ou desejadas, como se estivesse em um sonho, mas sem estar dormindo. É perder-se em devaneios.

Em português, a preposição mais comum e natural com 'sonhar' é 'com'. Usamos 'sonhar com algo/alguém' tanto para sonhos literais quanto para desejos. 'Sonhar sobre' é menos comum e pode soar como uma tradução direta do inglês.

A tradução mais famosa e culturalmente relevante é 'Eu tenho um sonho', popularizada pelo discurso de Martin Luther King Jr.

Sim, em muitas culturas, incluindo a lusófona, há uma tradição de interpretar sonhos. Muitas pessoas acreditam que os sonhos podem ter significados ocultos ou premonitórios.

Pode sim. Dizer que alguém 'está sonhando' pode implicar que essa pessoa está sendo ingênua, irrealista ou que tem poucas chances de conseguir o que deseja.

Os principais são 'sonho' (o que se sonha ou o desejo) e 'sonhador' (a pessoa que sonha muito ou tem grandes aspirações).

관련 표현

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!