중국어 격식체 명령: 해야 한다, 마땅하다, 함이 좋다 (宜, 当, 须)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {宜|yí}, {当|dāng}, and {须|xū} to express formal obligation, propriety, or necessity in high-register Chinese writing and speech.
- {须|xū} indicates absolute necessity: {你须|nǐ xū} {遵守|zūnshǒu} {规则|guīzé}.
- {当|dāng} denotes moral duty or propriety: {人当|rén dāng} {自强|zìqiáng}.
- {宜|yí} suggests advisability or suitability: {此地|cǐdì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.
Overview
应该나 必须를 사용하지만, 공고문, 계약서, 혹은 격식 있는 칼럼에서는 이보다 훨씬 간결하고 힘 있는 단어들인 宜, 当, 须가 등장합니다.宜, 当, 须는 현대 중국어의 다음절화 경향 속에서도 살아남은 고대 한어의 잔재입니다. 한국어 문법에서 '조동사'라는 범주가 명확히 존재하듯, 중국어에서도 이들은 동사 앞에서 동작의 성격을 규정하는 역할을 합니다. 한국어의 '마땅히 ~해야 한다'와 같은 당위성을 표현할 때, 한국어는 주로 부사나 어미를 활용하지만, 중국어는 이 한 글자짜리 조동사를 통해 문장의 구조를 압축합니다.- 1
宜(yí): '마땅하다', '적절하다'라는 뜻으로, 한국어의 '-함이 좋다' 혹은 '-하는 것이 적합하다'와 대응됩니다. 강제성은 낮지만, 권장 사항이나 관습적인 도리를 나타낼 때 사용합니다. - 2
当(dāng): '마땅히 ~해야 한다'라는 도덕적, 의무적 당위를 나타냅니다. 한국어의 '-해야 한다'와 가장 유사하며, 주로 격언이나 공적인 선언에서 '마땅히 ~해야 할 바'를 강조할 때 씁니다. - 3
须(xū): '반드시 ~해야 한다'라는 강한 필요성을 나타냅니다. 한국어의 '-해야만 한다' 혹은 '필수적이다'와 정확히 일치합니다. 법률 용어나 기술적 제약 사항에서 쓰이며, 주관적 의지보다는 객관적 강제력을 의미합니다.
应该를 남발하는 경향이 있는데, 이는 한국어의 '해야 한다'를 일대일로 대입하기 때문입니다. 하지만 C2 레벨에서는 상황의 엄중함에 따라 이 세 가지를 구분하여 사용하는 것이 필수적입니다.此地宜静 (이곳은 조용함이 마땅하다) |人当自强 (사람은 마땅히 자강해야 한다) |游客须持证 (관광객은 반드시 증명서를 소지해야 한다) |宜, 当, 须 뒤에는 구어체적인 단어(예: 玩, 吃)보다는 문어체적인 단어(예: 静, 自强, 持证)를 배치해야 문장이 어색하지 않습니다. 한국어에서도 '밥을 먹어야 한다'를 '식사를 영위해야 한다'라고 표현하는 것이 어색하듯, 중국어 역시 격식을 맞추는 것이 핵심입니다.- 법률 및 비즈니스 계약: 계약서의 조항에서
须는 절대적인 의무를 의미합니다. '갑은 ~해야 한다'를甲方须...로 표현하면 문장이 법적 구속력을 갖춘 것처럼 느껴집니다. - 공공 안내문: 공원이나 박물관의 안내판에서
不宜를 사용하는 것은 부드러운 경고입니다. '잔디를 밟지 마시오'를草坪不宜踩踏라고 쓰면 훨씬 품격 있는 공공 예절을 강조하는 느낌을 줍니다. - 건강 및 생활 지침: 중의학이나 칼럼에서
冬季宜温补(겨울에는 따뜻한 보양식이 좋다)와 같이 사용합니다. 이는 단순한 제안을 넘어, 오랜 지혜가 담긴 권고처럼 들리게 합니다. - 앱 및 인터페이스: 비밀번호 설정 화면에서
须包含数字(반드시 숫자를 포함해야 함)와 같이 간결하고 명확한 지침을 줄 때 사용합니다. 한 글자로 많은 정보를 전달해야 하는 UI 디자인에서 매우 효율적입니다.
- 1구어체와의 혼용: 친구와의 대화에서
你须去吃饭이라고 말하는 경우입니다. 한국어의 '너는 밥을 먹어야만 해'를 그대로 옮긴 것인데, 중국어에서는 문어체 조동사를 구어에 섞으면 매우 부자연스럽고 거만하게 들립니다. 이는 마치 한국어에서 친구에게 '자네는 필히 식사를 영위해야 하네'라고 말하는 것과 같습니다. - 2강도 조절 실패:
宜와须를 혼동하는 경우입니다. 한국어에서는 '해야 한다'라는 표현이 상황에 따라 유연하게 쓰이지만, 중국어에서须는 법적 강제력이 있습니다. 안전과 직결된 곳에宜를 쓰면 경고의 의미가 퇴색됩니다. - 3
不须의 오용: 많은 학습자가不须를 '절대 ~하면 안 된다(금지)'로 오해합니다. 하지만 이는 주로 '할 필요가 없다'는 뜻입니다. 금지를 나타내려면禁止나严禁을 써야 합니다. 한국어의 '할 필요 없다'와 '해서는 안 된다'를 구분하지 못하는 오류가 문어체에서도 나타나는 것입니다.
宜는 관습적이고 격식 있는 권장 |当은 도덕적이고 당위적인 의무 |须는 법적/기술적 강제성 |应该는 일상적인 '해야 한다'이지만, 宜나 当은 그 상황의 맥락을 격상시킵니다. 또한 必须는 주관적 강조가 강하다면, 须는 객관적 절차를 강조합니다. 한국어의 '해야 한다'는 어미 하나로 모든 상황을 커버할 수 있지만, 중국어는 상황의 성격에 따라 단어를 선택해야 한다는 점을 항상 유념하세요.宜, 当, 须는 일상 회화에서 전혀 쓰이지 않나요?不须와 不必는 어떻게 다른가요?不必가 좀 더 일반적인 문어체라면, 不须는 조금 더 단호하고 격식 있는 느낌을 줍니다.须去보다는 须前往이 훨씬 고급스럽습니다.当을 사용하여 주장을 펼치면 설득력이 배가됩니다.Modal Verb Usage Table
| Modal | Meaning | Register | Example |
|---|---|---|---|
|
须
|
Must/Necessary
|
Formal
|
须遵守
|
|
当
|
Ought to/Duty
|
Formal
|
当自强
|
|
宜
|
Advisable/Suitable
|
Formal
|
宜静养
|
|
不须
|
Not necessary
|
Formal
|
不须多言
|
|
不当
|
Ought not
|
Formal
|
不当如此
|
|
不宜
|
Not advisable
|
Formal
|
不宜久留
|
Meanings
These are formal modal verbs used to express varying degrees of obligation, moral duty, and situational suitability, primarily found in written, legal, or literary contexts.
Absolute Necessity (须)
Indicates a strict requirement or mandatory action.
“{入|rù} {此|cǐ} {门|mén} {须|xū} {脱鞋|tuōxié}.”
“{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí} {开始|kāishǐ}.”
Moral Duty (当)
Expresses what is right, proper, or expected by social/moral standards.
“{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {言出必行|yánchūbìxíng}.”
“{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {为|wèi} {国|guó} {效力|xiàolì}.”
Advisability (宜)
Suggests that an action is appropriate, suitable, or recommended.
“{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {饭后|fànhòu} {服用|fúyòng}.”
“{今日|jīnrì} {宜|yí} {出行|chūxíng}.”
Reference Table
| 글자 | 기능 | 현대어 대응 | 최적의 상황 |
|---|---|---|---|
|
宜 (yí)
|
권고 / 적절함
|
应该 / 合适
|
건강 팁, 공원 표지판, 공고
|
|
不宜 (bùyí)
|
권장되지 않음
|
不应该
|
경고, 사회적 에티켓
|
|
当 (dāng)
|
당위성 / 의무
|
应当
|
도덕적 의무, 슬로건, 성어
|
|
须 (xū)
|
필수 / 강제
|
必须
|
법률 계약서, 앱 요구사항
|
|
不须 (bùxū)
|
할 필요 없음
|
不必
|
공식적 허가, 문학적 표현
|
|
务须 (wùxū)
|
반드시 / 기필코
|
务必
|
긴급 명령, 공식 메모
|
격식 수준 스펙트럼
君须往。 (Command)
你必须去。 (Command)
你得去。 (Command)
快去! (Command)
문어체 명령문의 삼위일체
권고/적절 (宜)
- 养生 건강 관리
- 告示 공공 공고
의무/당위 (当)
- 道义 도덕적 의무
- 成语 사자성어/격언
필수 요구 (须)
- 法律 법률
- 技术 기술 사양
문어체 vs 구어체 명령문
올바른 표현 선택하기
법적/기술적 필수 사항인가요?
도덕적 의무나 격언인가요?
자주 쓰이는 문어체 문구
경고/공고
- • 不宜喧哗
- • 须持证入内
- • 严禁烟火
건강/웰빙
- • 宜饮温水
- • 不宜熬夜
- • 宜动静结合
수준별 예문
{须|xū} {走|zǒu}.
Must walk.
{宜|yí} {吃|chī}.
Should eat.
{当|dāng} {做|zuò}.
Ought to do.
{不宜|bùyí} {去|qù}.
Not suitable to go.
{你|nǐ} {须|xū} {学习|xuéxí}.
You must study.
{这|zhè} {宜|yí} {早|zǎo} {睡|shuì}.
It is best to sleep early.
{人|rén} {当|dāng} {诚实|chéngshí}.
People ought to be honest.
{不须|bùxū} {担心|dānxīn}.
No need to worry.
{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí}.
The meeting must be on time.
{此|cǐ} {法|fǎ} {不宜|bùyí} {推广|tuīguǎng}.
This method is not suitable for promotion.
{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {努力|nǔlì}.
We ought to work hard.
{须|xū} {注意|zhùyì} {安全|ānquán}.
Must pay attention to safety.
{凡|fán} {会员|huìyuán} {须|xū} {遵守|zūnshǒu} {章程|zhāngchéng}.
All members must follow the bylaws.
{此|cǐ} {地|dì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.
This place is suitable for quiet, not for noise.
{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {有所为|yǒusuǒwéi} {有所不为|yǒusuǒbùwéi}.
A gentleman ought to know what to do and what not to do.
{须|xū} {知|zhī} {其|qí} {难|nán}.
Must know its difficulty.
{此|cǐ} {项|xiàng} {决策|juécè} {宜|yí} {慎重|shènzhòng}.
This decision should be made cautiously.
{当|dāng} {以|yǐ} {民|mín} {为|wéi} {本|běn}.
Ought to take the people as the foundation.
{须|xū} {经|jīng} {审批|shěnpī} {方可|fāngkě} {执行|zhíxíng}.
Must be approved before execution.
{不当|bùdāng} {如此|rúcǐ} {行事|xíngshì}.
Ought not to act this way.
{凡|fán} {有|yǒu} {志|zhì} {者|zhě} {当|dāng} {自强|zìqiáng}.
Those who have ambition ought to strive for self-improvement.
{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {空腹|kōngfù} {服用|fúyòng}.
This medicine is best taken on an empty stomach.
{须|xū} {知|zhī} {天外有天|tiānwàiyǒutiān}.
Must know that there is always someone better.
{不宜|bùyí} {操之过急|cāozhīguòjí}.
It is not advisable to be overly hasty.
혼동하기 쉬운
Learners think they are interchangeable.
Both mean 'should'.
Both suggest options.
자주 하는 실수
Wǒ xū chīfàn
Wǒ yào chīfàn
Tā bù yào xū qù
Tā bù xū qù
Yīnggāi xū zuò
Xū zuò
Xū le zuò
Xū zuò
문장 패턴
凡___者,须___。
此地宜___,不宜___。
人当___,不当___。
___须___。
Real World Usage
乙方须按时付款。
此药宜饭后服。
吾辈当为民请命。
员工须佩戴工牌。
今日宜出行。
研究者当保持客观。
'~하는 것이 좋지 않다'의 마법사
不宜 (bùyí) 하나만 제대로 알아도 정말 세련되게 거절할 수 있어요. «此处不宜大声喧哗।» 처럼요!격식의 차이를 조심하세요!
打球 (공놀이) 같은 캐주얼한 단어와는 절대 어울리지 않아요. «宜进行适度运动।» 처럼 격식 있는 단어와 짝을 맞춰주세요.한 글자의 깊이
Smart Tips
Replace 'yào' with '须' to sound more professional.
Use '宜' instead of 'yīnggāi' for a more refined tone.
Use '当' to emphasize moral duty.
Use '须' for mandatory items.
발음
Tones
Ensure the fourth tone of 须 and the first tone of 宜 are clear.
Formal Declarative
Subject + Modal + Verb ↓
Conveys authority and finality.
암기하기
기억법
Remember 'X-D-Y': X (须) is a cross (must), D (当) is duty, Y (宜) is 'yes' (advisable).
시각적 연상
Imagine a judge (须) with a gavel, a soldier (当) standing guard, and a doctor (宜) holding a prescription.
Rhyme
须是必须不可违,当是应当守道义,宜是适宜好建议。
Story
In a formal court, the judge (须) says 'You must follow the law.' The citizen (当) says 'I ought to do my duty.' The advisor (宜) whispers 'It is advisable to stay calm.'
Word Web
챌린지
Write three sentences using 须, 当, and 宜 regarding your daily routine.
문화 노트
Used heavily in official government notices.
Common in herbal prescriptions.
Used in poetry and essays.
These characters derive from Classical Chinese where they functioned as auxiliary verbs.
대화 시작하기
你认为学生当做什么?
这药宜怎么吃?
我们须遵守什么规则?
什么情况下不宜出门?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
凡在本市居住之满16周岁中国公民,___ 申领居民身份证。
공공장소 안내문에 가장 적합한 표현은?
Find and fix the mistake:
虽然下雨,但你宜拿伞,不然会淋湿。
Score: /3
연습 문제
8 exercises公民___遵守法律。
Which is most formal?
Find and fix the mistake:
他须了去。
宜 / 此 / 药 / 服 / 饭后
It is advisable to sleep early.
Match: 须, 当, 宜
Can you use 'le' with 须?
A: 怎么处理这事? B: ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises须 | 参会人员 | 提前 | 签到
사람은 마땅히 정직해야 한다.
문어체와 현대어를 짝지어 보세요:
感冒初期,___ 饮用姜茶。
다음 중 올바른 문장은?
防火通道不宜堆放杂物。
不宜 | 晚间 | 咖啡 | 饮用
반드시 엄격히 비밀을 유지해야 합니다.
职员办事,___ 秉公处理。
가장 고전적이고 문학적인 느낌을 주는 문장은?
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
Generally no. They will make you sound overly formal or like you are reading a legal document.
须 is more concise and formal; 必须 is the standard modern compound.
They are modal verbs, not main verbs. They express mood, not aspect.
Yes, 'bù' is the standard negation for these modals.
Yes, they are used in formal writing across all Chinese-speaking regions.
No, they are different characters/meanings. '当' as a modal means 'ought to'.
宜 is most common for medical/lifestyle advice.
Yes, but these are the most common for C2 learners.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
deber
Chinese modals are more register-specific.
devoir
Chinese modals don't conjugate.
müssen/sollen
German modals conjugate for person.
beki/hitsuyou
Japanese uses particles.
yajib
Arabic has complex gender/number agreement.
yào/gāi
Register is the main difference.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
관련 동영상
Related Grammar Rules
중국어 조동사: '해야 한다/일 것이다' 말하기 (应该 yīnggāi)
왜 휴대폰 배터리가 2%밖에 안 남았나요? 친구들과 외출 중인데, 틱톡을 찍으려고 하는데 화면이 깜빡거리네요. 제정신인 사람이...
정중한 소망: 想 (xiǎng)을 사용하여 원함, 생각, 그리움 표현하기
Overview 베이징에서 맛있는 메뉴판을 뚫어지게 쳐다보며 꼼짝달싹 못한 적이 있나요? 주문은 하고 싶은데, "나 이거 원해!"라고...
할 수 있나요? 조동사 能 (신체적 능력)
Overview 한 번에 타코를 몇 개나 `能` 먹을 수 있나요? 이건 학교에서 배운 기술인가요? 아마 아닐 겁니다. 이건 여러분 위장의...
신체적 능력과 상황의 '할 수 있다': 能 (néng)
중국 친구에게 매운 훠궈를 *못 먹는다*고 말하려다가, 먹을 줄 *모른다*고 잘못 말한 적이 있나요? 당신만 그런 게 아닙니다....
想 (xiǎng)을 사용하여 '싶다' 또는 '그립다' 표현하기
Overview 무언가를 하고 싶다는 부드러운 소망을 느껴본 적이나, 멀리 있는 누군가를 그리워해 본 적이 있나요? 중국어에는 이...