C2 Modal Verbs 7 min read 어려움

중국어 격식체 명령: 해야 한다, 마땅하다, 함이 좋다 (宜, 当, 须)

격식의 완성은 한 글자의 미학에 있어요. 부드러운 권고는 «宜», 도덕적 당위는 «当», 강력한 필수 조건은 «须»를 사용해 보세요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {宜|yí}, {当|dāng}, and {须|xū} to express formal obligation, propriety, or necessity in high-register Chinese writing and speech.

  • {须|xū} indicates absolute necessity: {你须|nǐ xū} {遵守|zūnshǒu} {规则|guīzé}.
  • {当|dāng} denotes moral duty or propriety: {人当|rén dāng} {自强|zìqiáng}.
  • {宜|yí} suggests advisability or suitability: {此地|cǐdì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.
Subject + [Modal: 须/当/宜] + Verb (+ Object)

Overview

### Overview
중국어를 공부하다 보면 어느 순간부터는 단순히 일상적인 회화를 넘어, 공적인 문서나 격식 있는 글쓰기에서 느껴지는 '격조'가 필요해집니다. 이때 우리 한국인 학습자들이 가장 먼저 벽을 느끼는 부분이 바로 문어체 조동사입니다. 현대 중국어 구어에서는 应该(yīnggāi)必须(bìxū)를 사용하지만, 공고문, 계약서, 혹은 격식 있는 칼럼에서는 이보다 훨씬 간결하고 힘 있는 단어들인 , , 가 등장합니다.
한국어 문법 체계와 비교하자면, 이들은 마치 한국어의 격식체 어미인 '-하여야 한다', '-함이 마땅하다'와 같은 무게감을 지닙니다. 한국어에서는 서술어 끝에 어미를 변화시켜 문장의 격식을 조절하지만, 중국어는 문장 중간의 조동사를 교체함으로써 문장 전체의 톤을 격상시킵니다. 이 문어체 조동사들은 단순히 의미를 전달하는 것을 넘어, 화자의 권위나 상황의 엄중함을 드러내는 역할을 합니다.
C2 수준의 학습자라면 일상적인 표현을 넘어 이러한 문어체 조동사를 자유자재로 구사할 수 있어야 합니다. 이는 마치 한국어에서 '해야 해요'를 '필히 수행해야 할 사안임'으로 바꾸는 것과 같은 언어적 세련미를 제공합니다. 이 글에서는 한국인의 언어적 직관을 바탕으로, 이 세 가지 조동사가 어떻게 현대 중국어의 문법 구조 속에서 작동하는지, 그리고 왜 한국인 학습자가 이를 사용할 때 주의해야 하는지를 심도 있게 다루겠습니다.
### How This Grammar Works
, , 는 현대 중국어의 다음절화 경향 속에서도 살아남은 고대 한어의 잔재입니다. 한국어 문법에서 '조동사'라는 범주가 명확히 존재하듯, 중국어에서도 이들은 동사 앞에서 동작의 성격을 규정하는 역할을 합니다. 한국어의 '마땅히 ~해야 한다'와 같은 당위성을 표현할 때, 한국어는 주로 부사나 어미를 활용하지만, 중국어는 이 한 글자짜리 조동사를 통해 문장의 구조를 압축합니다.
  1. 1 (yí): '마땅하다', '적절하다'라는 뜻으로, 한국어의 '-함이 좋다' 혹은 '-하는 것이 적합하다'와 대응됩니다. 강제성은 낮지만, 권장 사항이나 관습적인 도리를 나타낼 때 사용합니다.
  2. 2 (dāng): '마땅히 ~해야 한다'라는 도덕적, 의무적 당위를 나타냅니다. 한국어의 '-해야 한다'와 가장 유사하며, 주로 격언이나 공적인 선언에서 '마땅히 ~해야 할 바'를 강조할 때 씁니다.
  3. 3 (xū): '반드시 ~해야 한다'라는 강한 필요성을 나타냅니다. 한국어의 '-해야만 한다' 혹은 '필수적이다'와 정확히 일치합니다. 법률 용어나 기술적 제약 사항에서 쓰이며, 주관적 의지보다는 객관적 강제력을 의미합니다.
이들은 한국어의 관형사형 어미나 종결 어미처럼 문장의 끝을 화려하게 장식하는 대신, 문장의 핵심인 동사 바로 앞에 위치하여 문장 전체의 분위기를 '공적인 보고서'나 '법전'의 톤으로 즉각 변환시킵니다. 한국어 학습자들은 보통 应该(yīnggāi)를 남발하는 경향이 있는데, 이는 한국어의 '해야 한다'를 일대일로 대입하기 때문입니다. 하지만 C2 레벨에서는 상황의 엄중함에 따라 이 세 가지를 구분하여 사용하는 것이 필수적입니다.
예를 들어, 카페의 안내문에서 단순히 '해야 합니다'라고 할 때와, 법률 계약서에서 '해야 합니다'라고 할 때의 단어 선택이 달라져야 한다는 점을 이해해야 합니다.
### Formation Pattern
이들의 구조는 매우 단순하지만, 앞서 언급했듯 동사와의 '궁합'이 중요합니다. 문어체 조동사는 대개 2음절 이상의 격식 있는 동사와 결합하는 것이 자연스럽습니다. 이를 한국어의 '한자어 기반 서술어' 사용 습관과 연결 지어 생각하면 쉽습니다.
| 구분 | 구조 | 한국어 대응 | 예시 |
|---|---|---|---|
| 宜 | [주어] + 宜 + [동사] | ~함이 적절하다 | 此地宜静(cǐdì yí jìng) (이곳은 조용함이 마땅하다) |
| 当 | [주어] + 当 + [동사] | 마땅히 ~해야 한다 | 人当自强(rén dāng zìqiáng) (사람은 마땅히 자강해야 한다) |
| 须 | [주어] + 须 + [동사] | 반드시 ~해야 한다 | 游客须持证(yóukè xū chízhèng) (관광객은 반드시 증명서를 소지해야 한다) |
위 표에서 보듯, , , 뒤에는 구어체적인 단어(예: (wán), (chī))보다는 문어체적인 단어(예: (jìng), 自强(zìqiáng), 持证(chízhèng))를 배치해야 문장이 어색하지 않습니다. 한국어에서도 '밥을 먹어야 한다'를 '식사를 영위해야 한다'라고 표현하는 것이 어색하듯, 중국어 역시 격식을 맞추는 것이 핵심입니다.
### When To Use It
이 조동사들은 일상적인 대화가 아닌, '기록'과 '공표'가 중요한 상황에서 빛을 발합니다.
  • 법률 및 비즈니스 계약: 계약서의 조항에서 ()는 절대적인 의무를 의미합니다. '갑은 ~해야 한다'를 甲方须...(jiǎfāng xū...)로 표현하면 문장이 법적 구속력을 갖춘 것처럼 느껴집니다.
  • 공공 안내문: 공원이나 박물관의 안내판에서 不宜(bùyí)를 사용하는 것은 부드러운 경고입니다. '잔디를 밟지 마시오'를 草坪不宜踩踏(cǎopíng bùyí cǎità)라고 쓰면 훨씬 품격 있는 공공 예절을 강조하는 느낌을 줍니다.
  • 건강 및 생활 지침: 중의학이나 칼럼에서 冬季宜温补(dōngjì yí wēnbǔ)(겨울에는 따뜻한 보양식이 좋다)와 같이 사용합니다. 이는 단순한 제안을 넘어, 오랜 지혜가 담긴 권고처럼 들리게 합니다.
  • 앱 및 인터페이스: 비밀번호 설정 화면에서 须包含数字(xū bāohán shùzì)(반드시 숫자를 포함해야 함)와 같이 간결하고 명확한 지침을 줄 때 사용합니다. 한 글자로 많은 정보를 전달해야 하는 UI 디자인에서 매우 효율적입니다.
### Common Mistakes
한국인 학습자가 가장 흔히 범하는 오류는 L1 간섭 때문입니다.
  1. 1구어체와의 혼용: 친구와의 대화에서 你须去吃饭(nǐ xū qù chīfàn)이라고 말하는 경우입니다. 한국어의 '너는 밥을 먹어야만 해'를 그대로 옮긴 것인데, 중국어에서는 문어체 조동사를 구어에 섞으면 매우 부자연스럽고 거만하게 들립니다. 이는 마치 한국어에서 친구에게 '자네는 필히 식사를 영위해야 하네'라고 말하는 것과 같습니다.
  2. 2강도 조절 실패: ()()를 혼동하는 경우입니다. 한국어에서는 '해야 한다'라는 표현이 상황에 따라 유연하게 쓰이지만, 중국어에서 ()는 법적 강제력이 있습니다. 안전과 직결된 곳에 ()를 쓰면 경고의 의미가 퇴색됩니다.
  3. 3不须의 오용: 많은 학습자가 不须(bùxū)를 '절대 ~하면 안 된다(금지)'로 오해합니다. 하지만 이는 주로 '할 필요가 없다'는 뜻입니다. 금지를 나타내려면 禁止(jìnzhǐ)严禁(yánjǐn)을 써야 합니다. 한국어의 '할 필요 없다'와 '해서는 안 된다'를 구분하지 못하는 오류가 문어체에서도 나타나는 것입니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어 학습자들이 이미 알고 있는 구어체 조동사와 비교하여 명확한 차이를 인지해야 합니다.
| 대상 | 문어체 조동사 | 구어체 대응 | 차이점 |
|---|---|---|---|
| 권장 | 宜 | 应该/适合 | 는 관습적이고 격식 있는 권장 |
| 의무 | 当 | 应该 | 은 도덕적이고 당위적인 의무 |
| 필수 | 须 | 必须 | 는 법적/기술적 강제성 |
应该(yīnggāi)는 일상적인 '해야 한다'이지만, 은 그 상황의 맥락을 격상시킵니다. 또한 必须(bìxū)는 주관적 강조가 강하다면, 는 객관적 절차를 강조합니다. 한국어의 '해야 한다'는 어미 하나로 모든 상황을 커버할 수 있지만, 중국어는 상황의 성격에 따라 단어를 선택해야 한다는 점을 항상 유념하세요.
### Quick FAQ
Q: , , 는 일상 회화에서 전혀 쓰이지 않나요?
A: 대부분은 쓰이지 않습니다. 하지만 뉴스 앵커가 공식적인 입장을 발표하거나, 격식 있는 강연을 할 때는 종종 사용합니다. 청중에게 권위를 보여주고 싶을 때 의도적으로 사용하기도 합니다.
Q: 不须(bùxū)不必(bùbì)는 어떻게 다른가요?
A: 둘 다 '할 필요 없다'는 뜻이지만, 不必(bùbì)가 좀 더 일반적인 문어체라면, 不须(bùxū)는 조금 더 단호하고 격식 있는 느낌을 줍니다.
Q: 이 조동사들을 사용할 때 뒤에 오는 동사의 형태가 정해져 있나요?
A: 반드시 그런 것은 아니지만, 앞서 언급했듯 2음절 한자어 동사와 결합할 때 가장 안정적이고 세련된 느낌을 줍니다. 须去(xū qù)보다는 须前往(xū qiánwǎng)이 훨씬 고급스럽습니다.
Q: HSK 6급이나 고급 작문에서 이 단어들을 쓰면 가산점이 있나요?
A: 물론입니다. 문맥에 맞는 적절한 문어체 조동사 사용은 채점관에게 학습자의 문장 장악력이 매우 높다는 인상을 심어줍니다. 특히 논설문 작성 시 (dāng)을 사용하여 주장을 펼치면 설득력이 배가됩니다.

Modal Verb Usage Table

Modal Meaning Register Example
Must/Necessary
Formal
须遵守
Ought to/Duty
Formal
当自强
Advisable/Suitable
Formal
宜静养
不须
Not necessary
Formal
不须多言
不当
Ought not
Formal
不当如此
不宜
Not advisable
Formal
不宜久留

Meanings

These are formal modal verbs used to express varying degrees of obligation, moral duty, and situational suitability, primarily found in written, legal, or literary contexts.

1

Absolute Necessity (须)

Indicates a strict requirement or mandatory action.

“{入|rù} {此|cǐ} {门|mén} {须|xū} {脱鞋|tuōxié}.”

“{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí} {开始|kāishǐ}.”

2

Moral Duty (当)

Expresses what is right, proper, or expected by social/moral standards.

“{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {言出必行|yánchūbìxíng}.”

“{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {为|wèi} {国|guó} {效力|xiàolì}.”

3

Advisability (宜)

Suggests that an action is appropriate, suitable, or recommended.

“{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {饭后|fànhòu} {服用|fúyòng}.”

“{今日|jīnrì} {宜|yí} {出行|chūxíng}.”

Reference Table

Reference table for 중국어 격식체 명령: 해야 한다, 마땅하다, 함이 좋다 (宜, 当, 须)
글자 기능 현대어 대응 최적의 상황
宜 (yí)
권고 / 적절함
应该 / 合适
건강 팁, 공원 표지판, 공고
不宜 (bùyí)
권장되지 않음
不应该
경고, 사회적 에티켓
当 (dāng)
당위성 / 의무
应当
도덕적 의무, 슬로건, 성어
须 (xū)
필수 / 강제
必须
법률 계약서, 앱 요구사항
不须 (bùxū)
할 필요 없음
不必
공식적 허가, 문학적 표현
务须 (wùxū)
반드시 / 기필코
务必
긴급 명령, 공식 메모

격식 수준 스펙트럼

격식체
君须往。

君须往。 (Command)

중립
你必须去。

你必须去。 (Command)

비격식체
你得去。

你得去。 (Command)

속어
快去!

快去! (Command)

문어체 명령문의 삼위일체

문어체 명령

권고/적절 (宜)

  • 养生 건강 관리
  • 告示 공공 공고

의무/당위 (当)

  • 道义 도덕적 의무
  • 成语 사자성어/격언

필수 요구 (须)

  • 法律 법률
  • 技术 기술 사양

문어체 vs 구어체 명령문

강도
부드러움 부드러운 제안
강력함 강제적 의무
문어체 (C2)
宜 (yí) 적절함
须 (xū) 필수
구어체 (H1-4)
应该 (yīnggāi) 해야 한다
必须 (bìxū) 반드시 해야 한다

올바른 표현 선택하기

1

법적/기술적 필수 사항인가요?

YES
须 (xū) 사용
NO
다음 단계로
2

도덕적 의무나 격언인가요?

YES
当 (dāng) 사용
NO
권고 사항에는 宜 (yí) 사용

자주 쓰이는 문어체 문구

⚠️

경고/공고

  • 不宜喧哗
  • 须持证入内
  • 严禁烟火
🍵

건강/웰빙

  • 宜饮温水
  • 不宜熬夜
  • 宜动静结合

수준별 예문

1

{须|xū} {走|zǒu}.

Must walk.

2

{宜|yí} {吃|chī}.

Should eat.

3

{当|dāng} {做|zuò}.

Ought to do.

4

{不宜|bùyí} {去|qù}.

Not suitable to go.

1

{你|nǐ} {须|xū} {学习|xuéxí}.

You must study.

2

{这|zhè} {宜|yí} {早|zǎo} {睡|shuì}.

It is best to sleep early.

3

{人|rén} {当|dāng} {诚实|chéngshí}.

People ought to be honest.

4

{不须|bùxū} {担心|dānxīn}.

No need to worry.

1

{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí}.

The meeting must be on time.

2

{此|cǐ} {法|fǎ} {不宜|bùyí} {推广|tuīguǎng}.

This method is not suitable for promotion.

3

{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {努力|nǔlì}.

We ought to work hard.

4

{须|xū} {注意|zhùyì} {安全|ānquán}.

Must pay attention to safety.

1

{凡|fán} {会员|huìyuán} {须|xū} {遵守|zūnshǒu} {章程|zhāngchéng}.

All members must follow the bylaws.

2

{此|cǐ} {地|dì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.

This place is suitable for quiet, not for noise.

3

{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {有所为|yǒusuǒwéi} {有所不为|yǒusuǒbùwéi}.

A gentleman ought to know what to do and what not to do.

4

{须|xū} {知|zhī} {其|qí} {难|nán}.

Must know its difficulty.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {决策|juécè} {宜|yí} {慎重|shènzhòng}.

This decision should be made cautiously.

2

{当|dāng} {以|yǐ} {民|mín} {为|wéi} {本|běn}.

Ought to take the people as the foundation.

3

{须|xū} {经|jīng} {审批|shěnpī} {方可|fāngkě} {执行|zhíxíng}.

Must be approved before execution.

4

{不当|bùdāng} {如此|rúcǐ} {行事|xíngshì}.

Ought not to act this way.

1

{凡|fán} {有|yǒu} {志|zhì} {者|zhě} {当|dāng} {自强|zìqiáng}.

Those who have ambition ought to strive for self-improvement.

2

{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {空腹|kōngfù} {服用|fúyòng}.

This medicine is best taken on an empty stomach.

3

{须|xū} {知|zhī} {天外有天|tiānwàiyǒutiān}.

Must know that there is always someone better.

4

{不宜|bùyí} {操之过急|cāozhīguòjí}.

It is not advisable to be overly hasty.

혼동하기 쉬운

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 须 vs 必须

Learners think they are interchangeable.

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 当 vs 应该

Both mean 'should'.

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 宜 vs 可以

Both suggest options.

자주 하는 실수

Wǒ xū chīfàn

Wǒ yào chīfàn

Too formal for basic needs.

Tā bù yào xū qù

Tā bù xū qù

Double modal usage.

Yīnggāi xū zuò

Xū zuò

Redundant modals.

Xū le zuò

Xū zuò

Modals don't take aspect markers.

문장 패턴

凡___者,须___。

此地宜___,不宜___。

人当___,不当___。

___须___。

Real World Usage

Legal Contract constant

乙方须按时付款。

Medical Advice common

此药宜饭后服。

Political Speech common

吾辈当为民请命。

Company Policy common

员工须佩戴工牌。

Horoscope/Lifestyle occasional

今日宜出行。

Academic Essay common

研究者当保持客观。

🎯

'~하는 것이 좋지 않다'의 마법사

다른 건 몰라도 不宜 (bùyí) 하나만 제대로 알아도 정말 세련되게 거절할 수 있어요. «此处不宜大声喧哗।» 처럼요!
⚠️

격식의 차이를 조심하세요!

打球 (공놀이) 같은 캐주얼한 단어와는 절대 어울리지 않아요. «宜进行适度运动।» 처럼 격식 있는 단어와 짝을 맞춰주세요.
💬

한 글자의 깊이

한 글자로 뜻이 통하는 건 고대 중국어의 특징이에요. 이걸 쓰면 «나 중국어 뿌리까지 좀 알아!»라는 느낌을 줍니다. «为人当诚实।»

Smart Tips

Replace 'yào' with '须' to sound more professional.

Nǐ yào zūnshǒu guīzé. Nǐ xū zūnshǒu guīzé.

Use '宜' instead of 'yīnggāi' for a more refined tone.

Yīnggāi duō hē shuǐ. Yí duō hē shuǐ.

Use '当' to emphasize moral duty.

Wǒmen yīnggāi bāngzhù tā. Wǒmen dāng bāngzhù tā.

Use '须' for mandatory items.

Yào qiānzì. 须 qiānzì.

발음

xū (high-falling), yí (rising)

Tones

Ensure the fourth tone of 须 and the first tone of 宜 are clear.

Formal Declarative

Subject + Modal + Verb ↓

Conveys authority and finality.

암기하기

기억법

Remember 'X-D-Y': X (须) is a cross (must), D (当) is duty, Y (宜) is 'yes' (advisable).

시각적 연상

Imagine a judge (须) with a gavel, a soldier (当) standing guard, and a doctor (宜) holding a prescription.

Rhyme

须是必须不可违,当是应当守道义,宜是适宜好建议。

Story

In a formal court, the judge (须) says 'You must follow the law.' The citizen (当) says 'I ought to do my duty.' The advisor (宜) whispers 'It is advisable to stay calm.'

Word Web

必须应当适宜不须不当不宜

챌린지

Write three sentences using 须, 当, and 宜 regarding your daily routine.

문화 노트

Used heavily in official government notices.

Common in herbal prescriptions.

Used in poetry and essays.

These characters derive from Classical Chinese where they functioned as auxiliary verbs.

대화 시작하기

你认为学生当做什么?

这药宜怎么吃?

我们须遵守什么规则?

什么情况下不宜出门?

일기 주제

Write a formal rule for your house.
Discuss a moral duty you have.
Give advice for a healthy lifestyle.
Write a short policy for a company.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

법적 의무 사항을 나타내는 가장 적절한 문어체 조동사를 고르세요.

凡在本市居住之满16周岁中国公民,___ 申领居民身份证。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
법률 문서에서 강제적인 의무를 나타낼 때는 '须'(반드시 ~해야 한다)가 표준입니다.
공원에서 조용히 해달라고 정중하게 권고하는 문장을 고르세요. 객관식

공공장소 안내문에 가장 적합한 표현은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 此处不宜大声喧哗。
'不宜'(~하는 것이 적절치 않다)는 공공장소에서 에티켓을 요구할 때 쓰는 가장 정중한 방식입니다.
문장의 어투(격식)에 맞지 않는 부분을 찾아 수정하세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然下雨,但你宜拿伞,不然会淋湿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然下雨,但你应该拿伞。
비가 오니 우산을 챙기라는 일상적인 조언에는 '宜'가 너무 무겁습니다. '应该'가 훨씬 자연스러워요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct modal.

公民___遵守法律。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Legal requirement requires 须.
Choose the most formal sentence. 객관식

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你当去
当 is the most literary.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他须了去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他须去
Modals don't take aspect markers.
Reorder the words. Sentence Reorder

宜 / 此 / 药 / 服 / 饭后

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 此药宜饭后服
Standard structure.
Translate to Chinese. 번역

It is advisable to sleep early.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜早睡
Advisable = 宜.
Match the modal to its meaning. Match Pairs

Match: 须, 当, 宜

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Must, Duty, Suitable
Correct definitions.
Is this true? True False Rule

Can you use 'le' with 须?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Modals don't take aspect markers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 怎么处理这事? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜缓
Advisable to be slow.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
단어를 배열하여 공식적인 요구 사항 문장을 만드세요. Sentence Reorder

须 | 参会人员 | 提前 | 签到

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 参会人员须提前签到
'当'을 사용하여 문어체로 번역해 보세요. 번역

사람은 마땅히 정직해야 한다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 为人当诚实。
의미가 통하는 것끼리 연결하세요. Match Pairs

문어체와 현대어를 짝지어 보세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜 - 应该/合适, 须 - 必须, 当 - 应当
생강차 마시기를 권장하는 맥락에 가장 잘 어울리는 것은? 빈칸 채우기

感冒初期,___ 饮用姜茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'不须'가 자연스럽게 쓰인 문장을 고르세요. 객관식

다음 중 올바른 문장은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 小事一桩,不须挂齿。
소방 안전 안내문의 어조를 더 강하게 수정하세요. Error Correction

防火通道不宜堆放杂物。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 防火通道严禁堆放杂物。
밤에는 커피를 마시는 것이 좋지 않다는 문장을 만드세요. Sentence Reorder

不宜 | 晚间 | 咖啡 | 饮用

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 晚间不宜饮용咖啡
공식적인 업무상의 요구를 문어체로 번역하세요. 번역

반드시 엄격히 비밀을 유지해야 합니다.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 须严格保密。
기업 윤리 규정의 빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

职员办事,___ 秉公处理。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
격언이나 명언처럼 들리는 문장을 고르세요. 객관식

가장 고전적이고 문학적인 느낌을 주는 문장은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 人当自强不息。

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

Generally no. They will make you sound overly formal or like you are reading a legal document.

须 is more concise and formal; 必须 is the standard modern compound.

They are modal verbs, not main verbs. They express mood, not aspect.

Yes, 'bù' is the standard negation for these modals.

Yes, they are used in formal writing across all Chinese-speaking regions.

No, they are different characters/meanings. '当' as a modal means 'ought to'.

宜 is most common for medical/lifestyle advice.

Yes, but these are the most common for C2 learners.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

deber

Chinese modals are more register-specific.

French moderate

devoir

Chinese modals don't conjugate.

German high

müssen/sollen

German modals conjugate for person.

Japanese high

beki/hitsuyou

Japanese uses particles.

Arabic moderate

yajib

Arabic has complex gender/number agreement.

Chinese high

yào/gāi

Register is the main difference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!