C2 Modal Verbs 7 min read むずかしい

中国語の公的な命令・提案:べし、当に、宜しく (宜、当、須)

これらの一文字の助動詞を使いこなせれば、契約書や古典文学も怖くありません。状況に合わせて «宜»、«当»、«须» を使い分け、洗練された中国語を目指しましょう!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {宜|yí}, {当|dāng}, and {须|xū} to express formal obligation, propriety, or necessity in high-register Chinese writing and speech.

  • {须|xū} indicates absolute necessity: {你须|nǐ xū} {遵守|zūnshǒu} {规则|guīzé}.
  • {当|dāng} denotes moral duty or propriety: {人当|rén dāng} {自强|zìqiáng}.
  • {宜|yí} suggests advisability or suitability: {此地|cǐdì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.
Subject + [Modal: 须/当/宜] + Verb (+ Object)

Overview

### Overview
中国語の学習において、中級から上級へとステップアップする際、避けて通れないのが「書き言葉」の洗練です。特に、現代語の「应该」や「必须」といった二音節の助動詞に慣れ親しんだ学習者が、次に直面するのは「宜」「当」「须」という単音節の文語的助動詞です。これらは日本語で言えば、現代語の「~すべきだ」「~しなければならない」という表現を、より格調高く、あるいは法的な重みを持って伝えるための「漢語的」なツールです。日本語の文法と比較すると、これらは日本語の助動詞「べし」や「ものとする」といった、公文書や格言、あるいは古文に見られる厳格な響きに非常に近いです。例えば、日本語の看板で「立入禁止」と書く代わりに「立ち入るべからず」と書くような、あの「重み」を中国語で表現するのがこれらの文字です。日常会話で使うと非常に堅苦しく、まるで時代劇の登場人物のような印象を与えますが、ビジネス契約書、公的機関の通知、あるいは格調高いSNSの投稿などでこれらを使いこなせると、ネイティブスピーカーからは「この人は中国語の文脈を深く理解している」と一目置かれます。本稿では、これら三つの「文語的助動詞」を、日本語の文法感覚と照らし合わせながら、どのように使い分けるべきかを徹底的に解説します。
### How This Grammar Works
現代中国語の「应该(~すべき)」や「必须(~しなければならない)」は、口語的で非常に使いやすいですが、文脈によっては「説明的すぎる」と感じられることがあります。「宜」「当」「须」は、その冗長さを削ぎ落とし、言葉そのものに威厳を持たせる役割を果たします。これらは日本語の文法で言えば、現代語の「~するべきだ」に対し、古文の「~すべし」を当てるような感覚です。日本語の助動詞「べし」が、義務、当然、適当、命令など複数の意味を持つように、中国語のこれらも文脈によって「適当(宜)」「当然(当)」「義務(须)」というニュアンスを使い分けます。日本語では「~すること」という名詞形に「ものとする」を付けて義務を表現しますが、中国語では動詞の前にこれらの文字を置くだけで、その動詞に強制力や論理性、あるいは推奨のニュアンスを付与します。特に「不宜」「不当」「不须」といった否定形での活用は、日本語の「~すべからず」「~には及ばない」といった表現と呼応しており、非常に似た論理構造を持っています。これらを理解することは、単に単語を覚えることではなく、中国語の「格調」を身につけることに他なりません。
### Formation Pattern
これらの助動詞は、基本的に「主語 + 文語的助動詞 + 動詞(または動詞句)」という非常にシンプルな構造をとります。注意すべき点は、後ろに来る動詞もまた、口語的な単語ではなく、二音節の書き言葉的な動詞を選ぶのが「大人の教養」です。
| 助動詞 | 意味のニュアンス | 日本語相当語句 | 例:中国語(書き言葉) |
|---|---|---|---|
| 宜 | 推奨・適当 | ~するのがよい・~が適当である | 宜温补 (温かい補いをするのがよい) |
| 当 | 道理・当然 | ~するべきである・当然~だ | 当自强 (自ら強くなるべきだ) |
| 须 | 必須・強制 | ~しなければならない | 须持证 (証書を持たなければならない) |
### When To Use It
これらの表現は、日常会話の「ご飯食べた?」といった文脈ではまず使いません。主な活躍の場は以下の通りです。
  1. 1ビジネス文書・契約書: 契約条項において「~するものとする」という義務を示す場合、 が多用されます。
  2. 2公的通知・掲示板: 公園の看板などで「草坪不宜踩踏(芝生は立ち入るべからず)」のように、柔らかくも厳格な禁止を伝える際に の否定形が好まれます。
  3. 3漢方・健康アドバイス: 「冬季宜温补」のように、季節や体質に合わせた適した行動を提案する際に使われます。
  4. 4格言・スローガン: 「人生当如蜡烛(人生は蝋燭の如くあるべきだ)」のように、教訓を述べる際に が使われます。
  5. 5アプリのUI・注意書き: 「密码须包含数字(パスワードは数字を含まなければならない)」のように、システム上の制約を短く簡潔に伝える際に が最適です。
### Common Mistakes
  1. 1「語彙のミスマッチ」: 非常にカジュアルな口語と混ぜてしまうミスです。例えば「你须给我买奶茶(お前は私にタピオカを買わなければならない)」と言うと、まるで命令口調のロボットのように聞こえます。文語的助動詞を使うなら、文全体を書き言葉調で整える必要があります。
  2. 2「強度の取り違え」: を使って「~すべき」と指示すると、相手には「推奨」としか伝わりません。緊急性が高い安全上の指示には必ず を選ぶべきです。日本語の「~したほうがいい」と「~しなければならない」の使い分けと同じ感覚です。
  3. 3「不须の誤解」: 不须 を「禁止(~してはならない)」と勘違いするケースが非常に多いです。実際には「~する必要はない(不要)」という意味です。「~してはならない」と言いたい場合は 禁止严禁 を使うのが正解です。これは日本語の「~べからず」と「~に及ばず」の混同に近いミスです。
### Contrast With Similar Patterns
| 比較対象 | ニュアンスの違い | 日本語の感覚 |
|---|---|---|
| vs 应该 | は客観的・美的推奨、应该 は一般的な義務・期待 | 「~するのが適当」vs「~すべき」 |
| vs 应当 | は格言的・短縮形、应当 は標準的な書き言葉 | 「~すべし」vs「~すべきである」 |
| vs 必须 | は冷徹・契約的、必须 は強い要求 | 「~を要す」vs「~しなければならない」 |
### Quick FAQ
Q: これらはHSKの試験で使えますか?
A: はい、作文セクションで適切に使えば、間違いなく高い評価を得られます。ただし、文脈を間違えないように注意してください。
Q: 「宜家(IKEA)」と関係がありますか?
A: はい、非常に良い着眼点です!「宜家」は「家庭にふさわしい(適宜)」という意味から来ています。これで のニュアンスを完全にマスターできますね。
Q: を付けてもいいですか?
A: 基本的には不可です。これらは「状態」や「義務」を示す助動詞であり、完了した動作を表すものではないため、 との相性は非常に悪いです。

Modal Verb Usage Table

Modal Meaning Register Example
Must/Necessary
Formal
须遵守
Ought to/Duty
Formal
当自强
Advisable/Suitable
Formal
宜静养
不须
Not necessary
Formal
不须多言
不当
Ought not
Formal
不当如此
不宜
Not advisable
Formal
不宜久留

Meanings

These are formal modal verbs used to express varying degrees of obligation, moral duty, and situational suitability, primarily found in written, legal, or literary contexts.

1

Absolute Necessity (须)

Indicates a strict requirement or mandatory action.

“{入|rù} {此|cǐ} {门|mén} {须|xū} {脱鞋|tuōxié}.”

“{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí} {开始|kāishǐ}.”

2

Moral Duty (当)

Expresses what is right, proper, or expected by social/moral standards.

“{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {言出必行|yánchūbìxíng}.”

“{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {为|wèi} {国|guó} {效力|xiàolì}.”

3

Advisability (宜)

Suggests that an action is appropriate, suitable, or recommended.

“{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {饭后|fànhòu} {服用|fúyòng}.”

“{今日|jīnrì} {宜|yí} {出行|chūxíng}.”

Reference Table

Reference table for 中国語の公的な命令・提案:べし、当に、宜しく (宜、当、須)
漢字 ニュアンス 現代語での言い換え よく使われる場面
宜 (yí)
適している・推奨
应该 / 合适
健康アドバイス、公園の掲示板
不宜 (bùyí)
適さない・控えるべき
不应该
警告、マナーの注意喚起
当 (dāng)
当然〜すべき(道徳)
应当
道徳的義務、スローガン、成語
须 (xū)
必須・〜せねばならない
必须
法律、契約書、アプリの仕様
不须 (bùxū)
〜に及ばない
不必
フォーマルな許可、文学表現
务须 (wùxū)
必ず〜せよ(強い命令)
务必
緊急の指示、公的な通達

フォーマル度スペクトル

フォーマル
君须往。

君须往。 (Command)

ニュートラル
你必须去。

你必须去。 (Command)

カジュアル
你得去。

你得去。 (Command)

スラング
快去!

快去! (Command)

書き言葉の助動詞:三種の神器

書き言葉の命令

推奨・アドバイス (宜)

  • 养生 健康維持
  • 告示 公共の掲示

道徳・義務 (当)

  • 道义 道徳的義務
  • 成语 成語・格言

必須・要件 (须)

  • 法律 法律・契約
  • 技术 技術仕様

書き言葉 vs 現代語の助動詞

強さ
控えめ 柔らかい提案
強い 必須の義務
書き言葉 (C2)
宜 (yí) 適している
须 (xū) 必須
話し言葉 (H1-4)
应该 (yīnggāi) 〜すべき
必须 (bìxū) 必ず〜する

適切な助動詞の選び方

1

法律や技術的な必須条件ですか?

YES
须 (xū) を使う
NO
次へ
2

道徳的な義務や格言ですか?

YES
当 (dāng) を使う
NO
アドバイスなら 宜 (yí) を使う

よく使われる定型フレーズ

⚠️

警告・注意

  • 不宜喧哗
  • 须持证入内
  • 严禁烟火
🍵

健康・養生

  • 宜饮温水
  • 不宜熬夜
  • 宜动静结合

レベル別の例文

1

{须|xū} {走|zǒu}.

Must walk.

2

{宜|yí} {吃|chī}.

Should eat.

3

{当|dāng} {做|zuò}.

Ought to do.

4

{不宜|bùyí} {去|qù}.

Not suitable to go.

1

{你|nǐ} {须|xū} {学习|xuéxí}.

You must study.

2

{这|zhè} {宜|yí} {早|zǎo} {睡|shuì}.

It is best to sleep early.

3

{人|rén} {当|dāng} {诚实|chéngshí}.

People ought to be honest.

4

{不须|bùxū} {担心|dānxīn}.

No need to worry.

1

{会议|huìyì} {须|xū} {准时|zhǔnshí}.

The meeting must be on time.

2

{此|cǐ} {法|fǎ} {不宜|bùyí} {推广|tuīguǎng}.

This method is not suitable for promotion.

3

{吾辈|wúbèi} {当|dāng} {努力|nǔlì}.

We ought to work hard.

4

{须|xū} {注意|zhùyì} {安全|ānquán}.

Must pay attention to safety.

1

{凡|fán} {会员|huìyuán} {须|xū} {遵守|zūnshǒu} {章程|zhāngchéng}.

All members must follow the bylaws.

2

{此|cǐ} {地|dì} {宜|yí} {静|jìng} {不宜|bùyí} {闹|nào}.

This place is suitable for quiet, not for noise.

3

{君子|jūnzǐ} {当|dāng} {有所为|yǒusuǒwéi} {有所不为|yǒusuǒbùwéi}.

A gentleman ought to know what to do and what not to do.

4

{须|xū} {知|zhī} {其|qí} {难|nán}.

Must know its difficulty.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {决策|juécè} {宜|yí} {慎重|shènzhòng}.

This decision should be made cautiously.

2

{当|dāng} {以|yǐ} {民|mín} {为|wéi} {本|běn}.

Ought to take the people as the foundation.

3

{须|xū} {经|jīng} {审批|shěnpī} {方可|fāngkě} {执行|zhíxíng}.

Must be approved before execution.

4

{不当|bùdāng} {如此|rúcǐ} {行事|xíngshì}.

Ought not to act this way.

1

{凡|fán} {有|yǒu} {志|zhì} {者|zhě} {当|dāng} {自强|zìqiáng}.

Those who have ambition ought to strive for self-improvement.

2

{此|cǐ} {药|yào} {宜|yí} {空腹|kōngfù} {服用|fúyòng}.

This medicine is best taken on an empty stomach.

3

{须|xū} {知|zhī} {天外有天|tiānwàiyǒutiān}.

Must know that there is always someone better.

4

{不宜|bùyí} {操之过急|cāozhīguòjí}.

It is not advisable to be overly hasty.

間違えやすい

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 须 vs 必须

Learners think they are interchangeable.

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 当 vs 应该

Both mean 'should'.

Chinese Formal Commands: Must, Should, and Advisable (宜, 当, 须) 宜 vs 可以

Both suggest options.

よくある間違い

Wǒ xū chīfàn

Wǒ yào chīfàn

Too formal for basic needs.

Tā bù yào xū qù

Tā bù xū qù

Double modal usage.

Yīnggāi xū zuò

Xū zuò

Redundant modals.

Xū le zuò

Xū zuò

Modals don't take aspect markers.

文型パターン

凡___者,须___。

此地宜___,不宜___。

人当___,不当___。

___须___。

Real World Usage

Legal Contract constant

乙方须按时付款。

Medical Advice common

此药宜饭后服。

Political Speech common

吾辈当为民请命。

Company Policy common

员工须佩戴工牌。

Horoscope/Lifestyle occasional

今日宜出行。

Academic Essay common

研究者当保持客观。

🎯

「不宜」は魔法の断り文句

何かを上品に、かつ断定的に「控えるべきだ」と言いたい時は「不宜」が最強です。ビジネスの助言でもよく使われます。 «此地不宜久留。»
⚠️

言葉の「格」を合わせよう

これらの硬い言葉を、「打球(ボール遊び)」のようなカジュアルな言葉と混ぜてはいけません。必ず「运动(運動)」のような硬い動詞とセットにしましょう。 «不宜剧烈运动。»
💬

一文字に込められた歴史

中国語は古くは一文字一単語(文言文)でした。これらを使うことで、言語のルーツを理解している教養ある印象を与えられます。 «为人当诚实。»

Smart Tips

Replace 'yào' with '须' to sound more professional.

Nǐ yào zūnshǒu guīzé. Nǐ xū zūnshǒu guīzé.

Use '宜' instead of 'yīnggāi' for a more refined tone.

Yīnggāi duō hē shuǐ. Yí duō hē shuǐ.

Use '当' to emphasize moral duty.

Wǒmen yīnggāi bāngzhù tā. Wǒmen dāng bāngzhù tā.

Use '须' for mandatory items.

Yào qiānzì. 须 qiānzì.

発音

xū (high-falling), yí (rising)

Tones

Ensure the fourth tone of 须 and the first tone of 宜 are clear.

Formal Declarative

Subject + Modal + Verb ↓

Conveys authority and finality.

暗記しよう

記憶術

Remember 'X-D-Y': X (须) is a cross (must), D (当) is duty, Y (宜) is 'yes' (advisable).

視覚的連想

Imagine a judge (须) with a gavel, a soldier (当) standing guard, and a doctor (宜) holding a prescription.

Rhyme

须是必须不可违,当是应当守道义,宜是适宜好建议。

Story

In a formal court, the judge (须) says 'You must follow the law.' The citizen (当) says 'I ought to do my duty.' The advisor (宜) whispers 'It is advisable to stay calm.'

Word Web

必须应当适宜不须不当不宜

チャレンジ

Write three sentences using 须, 当, and 宜 regarding your daily routine.

文化メモ

Used heavily in official government notices.

Common in herbal prescriptions.

Used in poetry and essays.

These characters derive from Classical Chinese where they functioned as auxiliary verbs.

会話のきっかけ

你认为学生当做什么?

这药宜怎么吃?

我们须遵守什么规则?

什么情况下不宜出门?

日記のテーマ

Write a formal rule for your house.
Discuss a moral duty you have.
Give advice for a healthy lifestyle.
Write a short policy for a company.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

法的、強制的な要件として最も適切な助動詞を選んでください。

凡在本市居住之满16周岁中国公民,___ 申领居民身份证。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
法律文書で「必須の義務」を表すには「须」が最も標準的です。
公園の看板で、丁寧なマナーのお願いとして自然なものはどれ? 選択問題

静かにすることを促す看板の表現を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 此处不宜大声喧哗。
「不宜」は、公共の場でのマナーを上品に伝えるのに最適な表現です。
文脈(レジスター)の誤りを見つけて修正してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

虽然下雨,但你宜拿伞,不然会淋湿。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 虽然下雨,但你应该拿伞。
雨が降っているから傘を持っていくという日常的なアドバイスに「宜」は硬すぎます。日常語の「应该」が自然です。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct modal.

公民___遵守法律。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Legal requirement requires 须.
Choose the most formal sentence. 選択問題

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你当去
当 is the most literary.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他须了去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他须去
Modals don't take aspect markers.
Reorder the words. Sentence Reorder

宜 / 此 / 药 / 服 / 饭后

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 此药宜饭后服
Standard structure.
Translate to Chinese. 翻訳

It is advisable to sleep early.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜早睡
Advisable = 宜.
Match the modal to its meaning. Match Pairs

Match: 须, 当, 宜

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Must, Duty, Suitable
Correct definitions.
Is this true? True False Rule

Can you use 'le' with 须?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Modals don't take aspect markers.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 怎么处理这事? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜缓
Advisable to be slow.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
フォーマルな要求事項になるように並べ替えてください。 Sentence Reorder

须 | 参会人员 | 提前 | 签到

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 参会人员须提前签到
「当」を使って、文学的な響きの中国語に訳してください。 翻訳

人は誠実であるべきだ。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 为人当诚实。
書き言葉の助動詞と、その現代語の意味をマッチさせてください。 Match Pairs

正しい組み合わせを選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 宜 - 应该/合适, 须 - 必须, 当 - 应当
生姜湯を飲むことを勧める健康コラムにふさわしい漢字は? 穴埋め問題

感冒初期,___ 飲用姜茶。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
「不须」が正しく使われている文を選んでください。 選択問題

正しい文はどれですか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 小事一桩,不须挂齿。
火災安全に関する指示として、より適切な表現に直してください。 Error Correction

防火通道不宜堆放杂物。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 防火通道严禁堆放杂物。
「夜間にコーヒーを飲むのは控えるべきだ」という文を作ってください。 Sentence Reorder

不宜 | 晚间 | 咖啡 | 饮用

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 晚间不宜饮用咖啡
フォーマルな中国語で「厳格に秘密を守るべし」と訳してください。 翻訳

厳格に秘密を守らなければならない。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 须严格保密。
公明正大に処理すべきという社内規定の空欄を埋めてください。 穴埋め問題

职员办事,___ 秉公处理。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ことわざのような響きの文を選んでください。 選択問題

最も文学的に聞こえる文はどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 人当自强不息。

Score: /10

よくある質問 (8)

Generally no. They will make you sound overly formal or like you are reading a legal document.

须 is more concise and formal; 必须 is the standard modern compound.

They are modal verbs, not main verbs. They express mood, not aspect.

Yes, 'bù' is the standard negation for these modals.

Yes, they are used in formal writing across all Chinese-speaking regions.

No, they are different characters/meanings. '当' as a modal means 'ought to'.

宜 is most common for medical/lifestyle advice.

Yes, but these are the most common for C2 learners.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

deber

Chinese modals are more register-specific.

French moderate

devoir

Chinese modals don't conjugate.

German high

müssen/sollen

German modals conjugate for person.

Japanese high

beki/hitsuyou

Japanese uses particles.

Arabic moderate

yajib

Arabic has complex gender/number agreement.

Chinese high

yào/gāi

Register is the main difference.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!