At the A1 level, '小孩子' (xiǎoháizi) is one of the first multi-character nouns students learn when discussing family and people. Beginners focus on the basic identification of a child. You learn that '小' means small and '孩子' means child. At this stage, you use it in very simple SVO (Subject-Verb-Object) sentences like 'I have a kid' (我有一个小孩子) or 'The kid is tall' (小孩子很高). The focus is on recognizing the characters and associating the sound 'xiǎoháizi' with the image of a young person. You also learn the basic measure word '个' (gè) to count them. It's important to start noticing that 'zi' is a neutral tone, which helps with overall pronunciation rhythm. You might also learn it alongside '大人' (dàrén - adult) to understand the concept of opposites.
At the A2 level, you move beyond simple identification to describing actions and states. You start using '小孩子' with common verbs like '玩' (wán - play), '吃' (chī - eat), and '学习' (xuéxí - study). You also begin to use adjectives with '的' (de) to describe them, such as '可爱的小孩子' (cute kid) or '调皮的小孩子' (naughty kid). At this level, you should understand the difference between '小孩子' and '儿子/女儿' (son/daughter) in context. You might also encounter the word in simple stories or dialogues about daily life, like going to the park or a school. You learn that '小孩子' is a general term and can be used for any child you see on the street, not just those you know personally. Grammar-wise, you start using it in '比' (bǐ) comparative sentences.
By B1, you are expected to use '小孩子' in more complex sentence structures and discuss abstract concepts related to childhood. You might talk about the differences between '小孩子' today and '小孩子' in the past. You'll learn related phrases like '小孩子气' (childish) and how to use the word as a topic in a paragraph. For example, '现在的个小孩子压力很大,因为他们要学很多东西' (Kids today have a lot of pressure because they have to learn many things). You also begin to understand the social nuances—when it's appropriate to use '小孩子' versus '小朋友' or '儿童'. Your listening skills should allow you to catch the 'erhua' (xiǎoháir) in Northern dialects. You start to see the word in more varied media, like social media posts or simple news reports about education.
At the B2 level, '小孩子' is used in discussions about psychology, education policy, and social trends. You should be able to debate topics like 'Should kids have cell phones?' or 'The impact of the one-child policy on Chinese kids.' You'll understand the word's role in idioms or more sophisticated expressions. You will also be able to distinguish the subtle emotional tones when someone says 'He's just a kid' to excuse a mistake. You can use the word fluently in long-form writing, like an essay about your own childhood experiences. You'll also be familiar with how '小孩子' interacts with more formal vocabulary like '成长' (chéngzhǎng - growth) or '教育' (jiàoyù - education). At this stage, your use of the word should feel natural and contextually appropriate, reflecting an understanding of Chinese cultural expectations for children.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the linguistic and cultural history of the word. You understand how '小孩子' has been used in modern Chinese literature to symbolize innocence or the future of the nation (as seen in Lu Xun's works). You can analyze the word's frequency and register in different types of texts, from legal documents (where it's rarely used) to avant-garde poetry. You are aware of regional variations and can switch between '小孩子', '小孩', and '娃子' depending on who you are talking to. You can use the term in sophisticated metaphors or to critique societal behaviors. Your understanding of the word is no longer just about the definition, but about the 'vibe' it carries in the collective Chinese consciousness. You can discuss the evolution of the term from classical Chinese '子' to the modern '小孩子'.
At the C2 level, your mastery of '小孩子' is indistinguishable from a native speaker. You can use the term with precise ironic or satirical intent. You understand the deepest etymological roots of each character and how they have shifted over millennia. You can engage in high-level academic discussions about child development using '小孩子' as a colloquial touchstone within a formal framework. You catch every subtle nuance in film dialogue where '小孩子' might be used to belittle an opponent or express profound nostalgia. You can write creatively using the term to evoke specific atmospheres, perhaps contrasting the 'xiǎoháizi' of a rural village with that of a globalized city. You are also a master of the various dialects and how they modify this term, understanding the socio-linguistic implications of each variation. The word is a tool you use with absolute precision and creative flair.

小孩子 30초 만에

  • 小孩子 (xiǎoháizi) is the standard Chinese word for 'child' or 'kid,' suitable for almost any informal or semi-formal daily conversation.
  • It is composed of 'small' (小) and 'child' (孩子), emphasizing the young age and developmental stage of the person being discussed.
  • While neutral, it can be affectionate or used to describe 'childish' behavior when applied to adults in a metaphorical sense.
  • Always use the measure word '个' (gè) and avoid using it as a direct address; use '小朋友' (xiǎopéngyǒu) for that instead.

The term 小孩子 (xiǎoháizi) is the quintessential Chinese expression for 'child' or 'kid.' It is composed of three characters: xiǎo (small), hái (child), and the noun suffix zi. While it literally translates to 'small child,' its usage spans a wide emotional and social spectrum, from purely descriptive to deeply affectionate, and occasionally slightly patronizing depending on the tone of voice and context. In the vast landscape of Chinese vocabulary, this word serves as the standard, neutral way to refer to young humans who have not yet reached adolescence. It is more informal than the clinical értóng (儿童 - children) and more general than specific terms like yīng'ér (婴儿 - infant). When you walk through a park in Beijing or a shopping mall in Shanghai, you will hear parents, grandparents, and strangers alike using this term to describe the energetic young people around them.

Literal Meaning
Small child or youngster; specifically referring to the stage of life before puberty.
Social Nuance
Often implies a sense of innocence, playfulness, or the need for protection and guidance.

那个小孩子真可爱,他在跑来跑去。 (That kid is so cute; he is running back and forth.)

Understanding when to use 小孩子 requires an appreciation for Chinese family dynamics. In many Chinese households, children are the center of the family universe, a concept sometimes referred to as the 'Little Emperor' syndrome in sociology. Therefore, the term often carries a warm, protective connotation. However, if an adult is told they are acting like a 小孩子, it becomes a critique of their maturity, suggesting they are being 'childish' or 'immature' (yòuzhì). This duality is common in many languages, but in Chinese, the addition of the 'small' (xiǎo) prefix emphasizes the gap in experience and status between the speaker and the subject. It is also worth noting that in Northern China, the 'r' coloring (erhua) is frequently added, making it sound like xiǎoháir, which adds a layer of colloquial warmth and local flavor.

现在的小孩子都很会用手机。 (Kids nowadays are very good at using cell phones.)

Age Range
Typically refers to children from toddlerhood (around 2-3 years old) up to the age of 11 or 12.

Furthermore, the word is highly productive in forming phrases. For example, xiǎoháizi qì (小孩子气) refers to 'childishness' or 'childish temperament.' This shows how the noun transitions into an adjective to describe behavior. When observing Chinese social interactions, you'll notice that adults often use the term to excuse a child's behavior to strangers: 'He's just a xiǎoháizi, he doesn't know any better.' This highlights the cultural expectation that children are learners who are still being molded by their environment and family. In summary, 小孩子 is more than just a label for a young person; it is a word that encapsulates the cultural views on growth, innocence, and the developmental stages of life in the Chinese-speaking world.

别跟他生气,他还是个小孩子。 (Don't be angry with him; he's still just a kid.)

Grammatically, 小孩子 (xiǎoháizi) functions as a standard noun. However, its usage is governed by specific measure words and placement rules that are essential for achieving fluency. The most common measure word for xiǎoháizi is (个), which is the general measure word. For example, yī gè xiǎoháizi (一个小孩子) means 'one child.' In more formal or respectful contexts, you might see míng (名), as in yī míng xiǎoháizi, though this is less common for this specific informal term and more common for '儿童'.

As a Subject
The child is the one performing the action. Example: 小孩子在公园玩。 (The kid is playing in the park.)
As an Object
The action is directed toward the child. Example: 我喜欢小孩子。 (I like kids.)

这群小孩子在踢足球。 (This group of kids is playing soccer.)

When modifying 小孩子 with adjectives, the particle de (的) is almost always used if the adjective is more than one syllable. For instance, cōngmíng de xiǎoháizi (聪明的小孩子) means 'a smart kid.' If the adjective is single-syllable, like hǎo (good), you can sometimes omit de, but hǎo xiǎoháizi sounds slightly like a fixed title, so hǎo de xiǎoháizi or just hǎo háizi is more common. Another important structural note is the use of 'plural' markers. While Chinese nouns don't have a plural form in the Western sense, you can add men (们) to make xiǎoháizimen (小孩子们), specifically when addressing a group or emphasizing the plurality of a known group of children.

那个小孩子还没上学呢。 (That kid hasn't started school yet.)

In negative sentences, 小孩子 follows standard patterns. For example, 'He is not a kid' is tā bùshì xiǎoháizi. In rhetorical questions, it is often used to emphasize that someone should know better: nǐ yòu bùshì xiǎoháizi! (You aren't a kid anymore!). This usage is very common in interpersonal conflicts or advice-giving. Furthermore, when describing possession, such as 'someone's child,' the structure is [Person] + de + xiǎoháizi. However, it is more natural to say [Person] + de + háizi (without the 'xiǎo') when referring to one's own offspring, as xiǎoháizi sounds more like a general category of person rather than a specific kinship term.

Quantity Structure
[Number] + [Measure Word: 个] + 小孩子. Example: 三个小孩子 (Three kids).

Finally, let's look at the usage of 小孩子 in comparative sentences. You might say tā bǐ xiǎoháizi hái tānwán (He is even more playful than a kid). Here, 小孩子 serves as the benchmark for a certain quality (playfulness). Because the word is so foundational, it appears in many basic sentence patterns (SVO, Topic-Comment, etc.), making it an excellent word for beginners to practice their core Chinese grammar. Whether you are describing what a child is doing, what they look like, or how many there are, the rules remain consistent and straightforward.

The environment in which you hear 小孩子 (xiǎoháizi) dictates its flavor. In a bustling Chinese morning market, you might hear a vendor shouting, 'Watch out, don't bump into the xiǎoháizi!' In this context, it is a practical, descriptive term used for safety. In a quiet household, a mother might sigh, 'This xiǎoháizi just won't eat his vegetables,' where the term carries a mix of frustration and maternal love. The word is ubiquitous because it bridges the gap between the formal and the hyper-colloquial.

电影院里有很多小孩子在看动画片。 (There are many kids in the cinema watching cartoons.)

In Chinese media, specifically TV dramas and movies, 小孩子 is the go-to word for characters to refer to the younger generation. In 'slice-of-life' dramas, you'll often hear elders discussing the education of their xiǎoháizi, reflecting the societal obsession with academic success. On the internet and social media (like Weibo or Xiaohongshu), the term is sometimes shortened to just '小孩' or playfully replaced with '神兽' (shénshòu - mythical beast), a slang term used by parents to describe their energetic and sometimes mischievous children during school holidays. Despite these slang variations, 小孩子 remains the 'anchor' word that everyone understands and uses in daily life.

Public Spaces
Parks, playgrounds, schools, and malls are the primary locations where this word is spoken aloud.
Media Contexts
Cartoons, parenting blogs, and family-oriented advertisements frequently use this term to build rapport with the audience.

If you visit a Chinese school during pick-up time, you'll hear a cacophony of parents calling out. While they usually call their children by their nicknames (xiǎomíng), they will use 小孩子 when talking to other parents: 'Your xiǎoháizi is so tall now!' This demonstrates the word's role in social lubrication and small talk. It is a safe, polite, and universally accepted way to bring up someone's children without being overly formal or intrusively intimate. It's the perfect 'middle-ground' word for social harmony.

现在的小孩子压力太大了。 (Kids these days have too much pressure.)

Interestingly, you might also hear this word in nostalgic contexts. Adults often talk about 'when I was a xiǎoháizi' (wǒ dāng xiǎoháizi de shíhòu). This usage evokes memories of simpler times, traditional snacks, and childhood games like 'shuttlecock' (jiànzi) or 'hide and seek.' Therefore, the word carries a temporal dimension, marking a specific era in a person's life history. Whether spoken by a teacher in a classroom or a storyteller on the radio, 小孩子 is a thread that connects the present with the past and the individual with the community.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 小孩子 (xiǎoháizi) when they should use érzi (son) or nǚ'ér (daughter). In English, we often say 'My kid is at school,' which translates literally to wǒ de xiǎoháizi zài xuéxiào. While this is grammatically correct in Chinese, it sounds slightly detached. Native speakers are much more likely to say wǒ érzi or wǒ nǚ'ér, or simply wǒ háizi. Using xiǎoháizi to refer to your own child can sometimes make it sound like you are talking about a generic child rather than your own flesh and blood.

Mistake 1: Over-specifying 'Small'
Saying '很小的小孩子' (hěn xiǎo de xiǎoháizi). This is redundant. Just say '很小的孩子' or '小孩子'.
Mistake 2: Confusing with 'Children's'
Using '小孩子' as an adjective for products. For 'children's clothes,' use '儿童服装' (értóng fúzhuāng), not '小孩子衣服'.

Incorrect: 这是我的小孩子。 (This is my kid - sounds a bit impersonal.)
Better: 这是我的孩子。 (This is my child.)

Another common error is failing to distinguish between 小孩子 and 小朋友 (xiǎopéngyǒu). While they both mean 'child,' 小朋友 is a term of direct address. If you are talking to a child you don't know, you should say, 'Hey, xiǎopéngyǒu, where is your mom?' Using xiǎoháizi as a direct address ('Hey, xiǎoháizi!') can sound blunt or even slightly rude, like calling someone 'Hey, brat!' or 'Hey, small person!' in English. Xiǎoháizi is best used when talking about children, not to them.

Incorrect: 小孩子,你叫什么名字? (Kid, what's your name? - too blunt.)
Better: 小朋友,你叫什么名字? (Little friend, what's your name? - polite.)

Finally, learners often struggle with the age limit of the term. Once a child hits puberty (usually around 13-14), calling them a 小孩子 can be offensive as they are striving for independence. At this stage, qīngshàonián (青少年 - teenager/adolescent) or dà háizi (big kid) is more appropriate. Conversely, using it for a newborn baby is also slightly off; yīng'ér (infant) or bǎobǎo (baby) are preferred. Understanding these subtle age boundaries will help you avoid social awkwardness and show a deeper grasp of the Chinese language.

Chinese has a rich vocabulary for referring to young people, and choosing the right one depends on the level of formality and the relationship between the speaker and the child. 小孩子 (xiǎoháizi) is the most versatile, but here are its main competitors:

儿童 (értóng)
This is the formal, legal, and academic term. You see it on signs ('Children's Hospital' - 儿童医院), in laws, and in statistics. It sounds cold in casual conversation.
小朋友 (xiǎopéngyǒu)
Literally 'little friend.' This is the polite way to address a child directly or to refer to them warmly in a classroom setting. Teachers always use this.
宝宝 (bǎobǎo)
'Baby' or 'Darling.' Used for infants or as a very affectionate term for one's own child (even if they are a bit older). It’s also used between couples, similar to 'babe.'

比较:
1. 小孩子喜欢吃糖。 (General statement: Kids like candy.)
2. 儿童不宜。 (Formal: Not suitable for children - e.g., movie rating.)

Another interesting alternative is wáwa (娃娃), which literally means 'doll' but is used colloquially in many regions (especially the Southwest) to mean 'child' or 'baby.' It sounds very cute and informal. In contrast, shàonián (少年) refers to a 'youth' or 'young boy,' typically older than a xiǎoháizi, roughly ages 10 to 16. If you want to emphasize the 'small' aspect, you might use xiǎo bùdiǎn (小不点), which is like 'little tyke' or 'tiny tot.'

Understanding these distinctions is key to 'reading the room.' Using értóng at a family dinner would make you sound like a textbook, while using xiǎoháizi in a legal document would be unprofessional. The word 小孩子 is your 'safe' default for 90% of daily life situations, but knowing the alternatives allows you to express more specific shades of meaning and respect.

这个小孩子很有礼貌,真是个好小朋友。 (This kid is very polite; he's really a good 'little friend'.)

In summary, while English often relies on 'kid' or 'child' for most contexts, Chinese provides a spectrum. 小孩子 sits comfortably in the middle, providing a balance of clarity and approachability. By mastering its synonyms, you can navigate the complex social hierarchies of Chinese culture with ease.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient Chinese, the character '子' was a high-status suffix (like Lao-zi or Kong-zi/Confucius), but in modern Mandarin, it often serves as a neutral noun suffix for everyday objects and people.

발음 가이드

UK /ʃjaʊ haɪ dzɪ/
US /ʃjaʊ haɪ dzɪ/
The primary stress is on the first syllable 'Xiǎo', with the 'hái' carrying secondary stress and 'zi' being unstressed.
라임이 맞는 단어
鞋子 (xiézi) 筷子 (kuàizi) 杯子 (bēizi) 本子 (běnzi) 孩子 (háizi) 盘子 (pánzi) 椅子 (yǐzi) 柜子 (guìzi)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'zi' with a full third tone (zǐ) instead of a neutral tone.
  • Making the 'xi' sound like a hard English 'sh' (as in 'shoe') instead of the softer Chinese 'x'.
  • Failing to aspirate the 'h' in 'hái' correctly.
  • In Northern China, forgetting the 'r' if trying to sound local (xiǎoháir).
  • Confusing the tones: saying 'xiǎo hǎi zi' (changing child to sea).

난이도

독해 2/5

The characters are basic and learned early on. '小' and '子' are very common.

쓰기 3/5

The character '孩' has a few more strokes and requires practice for balance.

말하기 2/5

Simple pronunciation, though the neutral tone on 'zi' needs attention.

듣기 2/5

Very common word, easily recognizable in most contexts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

다음에 배울 것

儿子 女儿 学生 学校 可爱

고급

青少年 未成年人 幼稚 抚养 童心

알아야 할 문법

Measure Word '个'

我有三个小孩子。

Adjective + '的' + Noun

聪明的小孩子。

Neutral Tone 'zi'

小孩子 (zi is neutral).

Plural '们'

小孩子们在唱歌。

Comparative '比'

这个小孩子比那个小。

수준별 예문

1

他是一个小孩子。

He is a small child.

Basic SVO structure with '是' (shì).

2

我有两个小孩子。

I have two kids.

Uses the measure word '个' (gè).

3

小孩子在那儿。

The kid is over there.

Uses '在' (zài) to indicate location.

4

小孩子很可爱。

The kid is very cute.

Uses '很' (hěn) as a linking adverb for adjectives.

5

小孩子不吃肉。

The kid doesn't eat meat.

Negation with '不' (bù).

6

这是谁的小孩子?

Whose kid is this?

Question with '谁的' (shéi de).

7

小孩子喜欢水。

Kids like water.

General statement about a category.

8

我看一个小孩子。

I see a kid.

Basic transitive verb '看' (kàn).

1

那个小孩子在画画儿。

That kid is drawing a picture.

Present continuous with '在' (zài).

2

小孩子不能喝咖啡。

Kids cannot drink coffee.

Modal verb '不能' (bùnéng).

3

这个小孩子比那个高。

This kid is taller than that one.

Comparative structure with '比' (bǐ).

4

小孩子每天都去学校。

Kids go to school every day.

Use of '每天' (měitiān) and '都' (dōu).

5

他还是个小孩子,别骂他。

He is still a kid, don't scold him.

Use of '还是' (háishì - still) and '别' (bié - don't).

6

你会照顾小孩子吗?

Do you know how to take care of kids?

Modal verb '会' (huì - know how to).

7

小孩子喜欢听故事。

Kids like listening to stories.

Verb-object '听故事' (tīng gùshì).

8

公园里有很多小孩子。

There are many kids in the park.

Existential sentence with '有' (yǒu).

1

教育小孩子是一件辛苦的事情。

Educating children is a hard task.

Gerund-like subject '教育小孩子'.

2

别看他年纪大,说话像个小孩子。

Despite his age, he talks like a kid.

Simile using '像...一样' (xiàng...yīyàng).

3

为了小孩子的未来,父母搬到了城市。

For the children's future, the parents moved to the city.

Prepositional phrase '为了...'(wèile - for the sake of).

4

小孩子总是对世界充满好奇。

Kids are always full of curiosity about the world.

Structure '对...充满' (duì...chōngmǎn - full of... toward...).

5

这里的环境很适合小孩子成长。

The environment here is very suitable for kids to grow up.

Verb '适合' (shìhé - to suit/be suitable for).

6

医生建议小孩子多喝牛奶。

The doctor suggests that kids drink more milk.

Verb '建议' (jiànyì - suggest).

7

这本小说的读者主要是小孩子。

The readers of this novel are mainly children.

Adverb '主要' (zhǔyào - mainly).

8

小孩子太早用手机不太好。

It's not good for kids to use cell phones too early.

Adverb '太' (tài) modifying the timing.

1

我们不能把他们当成不懂事的小孩子。

We can't treat them as ignorant children.

Ba-structure '把...当成' (bǎ...dāngchéng - treat as).

2

小孩子的模仿能力通常非常强。

The imitation ability of children is usually very strong.

Abstract noun '模仿能力' (mófǎng nénglì).

3

由于缺乏锻炼,现在的许多小孩子身体素质下降。

Due to a lack of exercise, many kids' physical fitness is declining.

Conjunction '由于' (yóuyú - due to).

4

他虽然三十岁了,但性格还是有点小孩子气。

Although he is thirty, his personality is still a bit childish.

Conjunction '虽然...但...' (suīrán...dàn...).

5

父母应该尊重小孩子的隐私权。

Parents should respect children's right to privacy.

Legal/Social term '隐私权' (yǐnsīquán).

6

这个节目旨在提高小孩子的创造力。

This program aims to improve children's creativity.

Verb '旨在' (zhǐzài - aim at/be intended to).

7

不要在小孩子面前吵架,会影响他们的心理。

Don't argue in front of kids; it will affect their psychology.

Location phrase '在...面前' (zài...miànqián).

8

小孩子在成长过程中需要正确的引导。

Children need proper guidance during their growth process.

Time phrase '在...过程中' (zài...guòchéng zhōng).

1

这种教育模式往往忽略了小孩子的个性发展。

This educational model often overlooks the personal development of children.

Formal verb '忽略' (hūlüè - ignore/overlook).

2

他用一种哄小孩子的语气跟我说话,让我很不舒服。

He spoke to me in a tone used for coaxing kids, which made me uncomfortable.

Complex noun phrase '哄小孩子的语气'.

3

在鲁迅的作品中,小孩子常被视为社会的希望。

In Lu Xun's works, children are often seen as the hope of society.

Passive structure '被视为' (bèi shìwéi - be regarded as).

4

我们不能一味地要求小孩子服从,而应培养他们的批判性思维。

We shouldn't blindly demand obedience from kids, but rather cultivate their critical thinking.

Adverbial '一味地' (yīwèide - blindly/persistently).

5

小孩子对电子产品的依赖已成为一个全球性的社会问题。

Children's dependence on electronic products has become a global social issue.

Abstract relationship '对...的依赖'.

6

这种药品的包装过于鲜艳,容易误导小孩子误食。

The packaging of this medicine is too bright, easily misleading kids into accidental ingestion.

Resultative compound '误导...误食'.

7

小孩子的天性是纯真无邪的,不应被成人世界的复杂所污染。

Children's nature is innocent and pure; it should not be polluted by the complexity of the adult world.

Idiomatic expression '纯真无邪' (chúnzhēn wúxié).

8

通过观察小孩子的游戏,我们可以洞察人类最原始的社交本能。

By observing children's play, we can gain insight into the most primitive human social instincts.

Formal verb '洞察' (dòngchá - insight/discern).

1

在现代都市的钢筋水泥中,小孩子的童年似乎被过度剥夺了。

Amidst the reinforced concrete of modern cities, children's childhood seems to have been excessively deprived.

Metaphorical use of '钢筋水泥' (gāngjīn shuǐní).

2

即便是在最艰苦的岁月里,小孩子那银铃般的笑声依然是活下去的动力。

Even in the hardest years, the silver-bell-like laughter of children remains the motivation to live on.

Literary simile '银铃般的' (yínlíng bān de).

3

这种政策的变动,对那些处于边缘地带的小孩子来说,无疑是雪上加霜。

This policy change is undoubtedly adding insult to injury for those children in marginalized areas.

Idiom '雪上加霜' (xuěshàng jiāshuāng - making things worse).

4

他那套说辞不过是骗小孩子的把戏,根本经不起推敲。

His rhetoric is nothing more than a trick to fool kids; it simply doesn't hold up to scrutiny.

Idiomatic phrase '骗小孩子的把戏'.

5

文学作品中对小孩子形象的刻画,往往投射了作者对理想社会的希冀。

The portrayal of children in literary works often projects the author's hopes for an ideal society.

Academic verb '投射' (tóushè - project).

6

小孩子初生牛犊不怕虎的气势,有时竟让成年的智者也感到汗颜。

The 'newborn calf unafraid of the tiger' spirit of children sometimes makes even wise adults feel ashamed.

Idiom '初生牛犊不怕虎' (chūshēngniúdú bùpà hǔ).

7

若我们不再以小孩子的眼光审视万物,世界将变得索然无味。

If we no longer examine everything with the eyes of a child, the world will become dull and tasteless.

Conditional structure '若...将...' (ruò...jiāng...).

8

小孩子的情绪表达是极其直接且不加修饰的,这正是其魅力所在。

Children's emotional expression is extremely direct and unadorned, which is exactly where its charm lies.

Formal structure '...所在' (suǒzài - where ... lies).

자주 쓰는 조합

一个小孩子
可爱的小孩子
调皮的小孩子
照顾小孩子
哄小孩子
小孩子气
一群小孩子
当小孩子的时候
聪明的小孩子
小孩子玩具

자주 쓰는 구문

小孩子家

— Referring to children as a group, often used to dismiss their opinions.

小孩子家懂什么?

小孩子脾气

— Having a childish temper or being prone to tantrums.

他总是发小孩子脾气。

跟小孩子一样

— Like a child; used to describe someone's innocent or immature behavior.

他笑起来跟小孩子一样。

没大没小

— Showing no respect for elders (often said to a child).

这孩子真是没大没小。

带小孩子

— To look after or raise a child.

带小孩子很辛苦。

小孩子玩意儿

— Child's play or a toy; something insignificant.

这只是小孩子玩意儿。

还是个小孩子

— Still just a child; used to excuse behavior.

别怪他,他还是个小孩子。

骗小孩子

— To trick a child; often used to mean a lie is very obvious.

你这话只能骗小孩子。

小孩子心性

— Child-like nature or disposition.

他活到老还是小孩子心性。

像个小孩子

— To act like a child.

你都多大了,还像个小孩子。

자주 혼동되는 단어

小孩子 vs 儿子 (érzi)

Means 'son'. Use this for your male offspring specifically.

小孩子 vs 小朋友 (xiǎopéngyǒu)

Used for direct address or warm reference. 'Hey, kid' vs 'The kid'.

小孩子 vs 童年 (tóngnián)

Means 'childhood' (the time period), not the person.

관용어 및 표현

"童言无忌"

— Children's words carry no harm; used when a child says something embarrassing but honest.

小孩子乱说话,真是童言无忌。

Common
"青梅竹马"

— A couple who grew up together since childhood.

他们两个是青梅竹马。

Literary/Common
"两小无猜"

— Two children playing together without any suspicion or reserve.

他们从小两小无猜。

Literary
"初生牛犊不怕虎"

— Newborn calves are not afraid of tigers; young people are fearless due to lack of experience.

这些小孩子真是初生牛犊不怕虎。

Common
"黄口小儿"

— A young, inexperienced person (often derogatory).

你这黄口小儿,也敢教训我?

Archaic/Insult
"老少皆宜"

— Suitable for both the old and the young.

这部电影老少皆宜。

Formal
"返老还童"

— To recover one's youthful vigor; to feel young again.

爷爷在那儿玩得像返老还童一样。

Literary
"孺子可教"

— The child is worth teaching; used to praise a promising young person.

这孩子聪明,真是孺子可教。

Literary/Praise
"天真烂漫"

— Innocent and unaffected; childlike.

小孩子总是天真烂漫的。

Literary
"赤子之心"

— The heart of a newborn; pure and sincere heart.

他一直保持着一颗赤子之心。

Highly Literary

혼동하기 쉬운

小孩子 vs 孩子

Both mean child.

孩子 is more general and can refer to one's offspring regardless of age. 小孩子 specifically emphasizes they are small/young.

我的孩子三十岁了 (Correct). 我的小孩子三十岁了 (Incorrect/Weird).

小孩子 vs 儿童

Both translate to child.

儿童 is formal/legal. You won't say 'My 儿童 is playing' at home.

儿童节快乐! (Standard greeting).

小孩子 vs 婴儿

Both are young humans.

婴儿 is specifically an infant/baby (under 1-2 years old).

婴儿需要喝奶。

小孩子 vs 少年

Both are young people.

少年 is older, usually 10-16 years old.

自古英雄出少年。

小孩子 vs 宝宝

Both mean child/baby.

宝宝 is much more affectionate and can be used for pets or romantic partners too.

你是我的小宝宝。

문장 패턴

A1

S + 是 + 小孩子

他是一个小孩子。

A2

S + 在 + [Action]

小孩子在玩球。

B1

当...的时候

当我还是个小孩子的时候。

B1

对...很好

他对我家的小孩子很好。

B2

把...当成...

你别把他当成小孩子。

B2

虽然...但是...

虽然他是小孩子,但是他很懂事。

C1

以...的眼光

我们要以小孩子的眼光看世界。

C2

并非...而是...

他并非小孩子气,而是一种纯真。

어휘 가족

명사

孩子 (háizi) - child
小孩 (xiǎohái) - kid
童年 (tóngnián) - childhood
童话 (tónghuà) - fairy tale

동사

生孩子 (shēng háizi) - to give birth
带孩子 (dài háizi) - to look after a child

형용사

小孩子气 (xiǎoháizi qì) - childish
童心 (tóngxīn) - child-like heart

관련

儿子
女儿
孙子
外孙
青少年

사용법

frequency

Extremely high in daily spoken Mandarin.

자주 하는 실수
  • Calling a teenager '小孩子'. 青少年 (qīngshàonián).

    Teenagers find being called a 'small child' offensive as they want to be treated as adults.

  • Using '小孩子' as a direct address. 小朋友 (xiǎopéngyǒu).

    Saying 'Hey, 小孩子' sounds blunt. '小朋友' is the culturally appropriate, polite term.

  • Saying '我的小孩子' for an adult child. 我的孩子 (wǒ de háizi).

    Once they are grown, remove the 'xiǎo' (small). You can have a 40-year-old 'child', but not a 40-year-old 'small child'.

  • Writing '小孩子服装' for children's clothing. 儿童服装 (értóng fúzhuāng).

    Product categories and signs almost always use the formal '儿童'.

  • Pronouncing 'zi' with a 3rd tone. Neutral tone 'zi'.

    In most noun suffixes like this, 'zi' loses its tone and becomes very short.

Use '个' for counting

Always pair '小孩子' with the measure word '个'. For example, '三个小孩子'. Using other measure words might sound unnatural.

The Neutral Tone

Ensure the 'zi' in 'xiǎoháizi' is short and light. Don't stress it, or it will sound like the word for 'seed' (zǐ).

Direct Address

If you need to get a child's attention, say '小朋友' (xiǎopéngyǒu). It's the equivalent of 'little friend' and is much more polite.

Regional Differences

If you are in Northern China, you'll hear 'xiǎoháir'. Adding that final 'r' sound makes you sound much more like a local.

Avoid Redundancy

Don't say '很小的小孩子'. Since '小' is already in the name, just say '很小的孩子' or '那个小孩子很小'.

Referring to Offspring

When talking to friends about your own kids, '我孩子' or '我儿子/女儿' sounds more natural than '我的小孩子'.

Formal Writing

In essays or formal letters, replace '小孩子' with '儿童' to maintain a professional and academic tone.

Catching the Suffix

Listen for the 'zi' suffix; it's a common marker for nouns in Mandarin, helping you distinguish 'child' from 'to return' (hái).

Childishness

If someone calls you '小孩子气', don't take it as a compliment—they are telling you to grow up!

Opposites

Learn '小孩子' alongside '大人' (adult). Practicing them as a pair helps reinforce the meaning of both.

암기하기

기억법

Imagine a 'Small' (小) person who likes to say 'Hi' (孩) and plays with a 'Yo-yo' (represented by the circular shape of the suffix '子').

시각적 연상

Picture a small child standing next to a giant 'X' (for Xiǎo) holding a 'High' balloon (for Hái).

Word Web

玩具 (toy) 学校 (school) 可爱 (cute) 调皮 (naughty) 父母 (parents) 成长 (grow up) 童年 (childhood) 零食 (snacks)

챌린지

Try to use '小孩子' in three different sentences today: one about a cute kid, one about a naughty kid, and one about your own childhood.

어원

The term is a modern compound. '小' (xiǎo) is an ancient pictograph representing three small dots, indicating smallness. '孩' (hái) originally referred to a baby's laugh or a young child. '子' (zi) was originally a pictograph of a baby with a large head and small body.

원래 의미: Small infant or young child.

Sino-Tibetan (Sinitic)

문화적 맥락

Be careful not to use '小孩子' for teenagers, as it can be seen as belittling their emerging maturity.

In English, 'kid' can be slightly slangy, while 'child' is more formal. '小孩子' sits right in the middle of these two.

Lu Xun's 'A Madman's Diary' ends with the famous plea: 'Save the children' (救救孩子). The animated character 'Nezha' is a famous '小孩子' in Chinese mythology. The 'Little Prince' (小王子) is a beloved translated book in China.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Family Gathering

  • 你家小孩子多大了?
  • 小孩子长得真快。
  • 小孩子真听话。
  • 给小孩子买点吃的。

At the Park

  • 小心小孩子!
  • 好多小孩子在玩。
  • 那个小孩子是谁家的?
  • 小孩子别乱跑。

School/Education

  • 小孩子要好好学习。
  • 小孩子不能迟到。
  • 教小孩子很有趣。
  • 小孩子喜欢画画。

Doctor/Health

  • 小孩子感冒了。
  • 小孩子要多喝水。
  • 这个药小孩子能吃吗?
  • 小孩子不舒服。

Shopping

  • 有没有小孩子穿的鞋?
  • 这个小孩子会喜欢。
  • 小孩子玩具在哪儿?
  • 给小孩子买件衣服。

대화 시작하기

"你喜欢小孩子吗?为什么?"

"你当小孩子的时候,最喜欢的玩具是什么?"

"你觉得现在的小孩子压力大吗?"

"在你的国家,小孩子通常几岁开始上学?"

"如果你有一个小孩子,你会教他什么?"

일기 주제

写一写你当小孩子时最难忘的一件事。

你觉得当一个小孩子好,还是当一个大人好?

描述一个你在公园里看到的有趣的小孩子。

如果你可以回到当小孩子的时候,你会做什么?

谈谈你对现代小孩子教育的看法。

자주 묻는 질문

10 질문

No, that would sound very strange. Use '儿子' (son) or just '孩子' (child). '小孩子' implies they are physically small and young.

Yes, it is neutral and polite for talking about children. However, use '小朋友' when talking directly to them to be more friendly.

There is almost no difference in meaning. '小孩' is slightly more common in the South and Taiwan, while '小孩子' is more common in the North.

You can say '小孩子' (Chinese doesn't require plural markers) or '小孩子们' if you want to be specific.

No. For baby animals, use '小' + animal name, like '小狗' (puppy) or '小猫' (kitten).

Only if you are teasing them for being immature. It can be taken as an insult if you aren't close.

The most common and correct measure word is '个' (gè). Example: 一个小孩子.

You say '我小时候' (wǒ xiǎoshíhòu) or '当我还是个小孩子的时候' (dāng wǒ háishì gè xiǎoháizi de shíhòu).

Yes, '神兽' (shénshòu) is popular slang for kids, especially when they are being energetic or troublesome.

Generally, no. It usually stops around age 12. For teenagers, use '青少年'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write 'I have a kid' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'That kid is very cute' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Kids like toys' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't be childish' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Taking care of kids is hard' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'There are many kids in the park' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He is still a kid' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Whose kid is this?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Kids shouldn't drink coffee' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I liked to draw when I was a kid' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The kid is sleeping' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Give the kid some candy' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'This kid is very smart' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I saw a group of kids' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Kids are the future' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He acts like a kid' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Do you have kids?' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The kid is crying' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I want to be a kid again' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Protect the kids' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I like kids' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Two kids' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'That kid is smart' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't act like a kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'When I was a kid...' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Taking care of kids' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Cute kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Naughty kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Whose kid?' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Kids love candy' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is a good kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Children's Day' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Kids are playing' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I see a kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't cry, kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Childish' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Kids' toys' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A group of kids' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Educating kids' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Still a kid' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: xiǎoháizi.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Tā shì gè xiǎoháizi.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Xiǎoháizi zài nǎr?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Wǒ bùshì xiǎoháizi.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Nàge xiǎoháizi hěn kě'ài.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Zhào gù xiǎoháizi hěn lèi.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Nǐ tài xiǎoháizi qì le.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Xiǎoháizi xǐhuān wánr.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Wǒ de xiǎoháizi zài xuéxiào.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Gěi xiǎoháizi yīdiǎnr qián.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Zhè shì xiǎoháizi de dōngxi.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Xiǎoháizi bùnéng hē jiǔ.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Wǒmen dōu shì xiǎoháizi guòlái de.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Xiǎoháizi bǐ dàrén cōngmíng.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: Yī qún xiǎoháizi zài pǎo.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!