B1 noun 10분 분량

好意

haoyi

When we talk about someone's 好意 (hǎoyì), we are referring to their good intentions or kindness. This word is often used when someone tries to help you or does something nice for you. Even if their help doesn't work out perfectly, you can still appreciate their 好意.

For example, if a friend offers to cook for you but burns the food, you can still acknowledge their 好意 because they meant well. It's a way to show gratitude for the thought and effort behind an action, regardless of the outcome. So, remember that 好意 is all about the positive spirit and kind heart someone shows.

When we talk about someone's 好意 (hǎoyì), we are referring to their good intentions or kindness. This word is often used to acknowledge that someone meant well, even if the outcome wasn't perfect. It's a way to appreciate the thought behind an action.

For example, if a friend tries to help you but makes a small mistake, you might still thank them for their 好意. It emphasizes the positive motivation rather than focusing on any minor shortcomings. You'll hear this quite often in daily conversations, so it's a useful phrase to know.

When we talk about 好意 (hǎoyì), we're referring to good intentions or kindness. It's often used to describe someone's underlying positive motivation, even if the outcome isn't perfect. For example, if someone tries to help you but accidentally makes things worse, you might still acknowledge their 好意. You can also use it to describe a kind gesture or act itself. Understanding 好意 helps you grasp the nuances of politeness and social interactions in Chinese. Remember, it's about the heart behind the action.

When we talk about 好意 (hǎoyì), we're referring to someone's good intentions or kindness. It's often used when someone does something with a positive motivation, even if the outcome isn't perfect. For instance, if a friend tries to help you but accidentally makes things worse, you might acknowledge their 好意. You can express appreciation for someone's 好意, even if you decline their offer. It really emphasizes the thought or the spirit behind an action rather than just the action itself. Understanding 好意 helps you grasp the nuances of Chinese social interactions and politeness.

好意 30초 만에

  • Good intentions
  • Kindness
  • Benevolent thoughts

§ What does 好意 (hǎoyì) mean?

Definition
Good intention; kindness; goodwill.

好意 (hǎoyì) is a straightforward Chinese noun that directly translates to "good intention" or "kindness." It refers to the positive and benevolent feelings or thoughts behind someone's actions or words. When you say someone has 好意, you are acknowledging that their motivations are pure and they mean well, even if the outcome isn't always perfect.

Think of it as the opposite of ill will or malice. It's about having a heart in the right place. This word is very common in daily conversations and you'll hear it often when people are discussing someone's motives or expressing gratitude for someone's efforts, regardless of the result.

§ When do people use 好意 (hǎoyì)?

You'll typically use 好意 in situations where you want to emphasize the positive intent behind an action. Here are a few common scenarios:

  • When thanking someone for their help or consideration: Even if their help wasn't exactly what you needed, you can acknowledge their good intentions.
  • When declining an offer politely: You can thank someone for their 好意 while explaining why you can't accept.
  • When clarifying someone's motives: If there's a misunderstanding, you might use 好意 to reassure someone that another person's actions were well-meaning.
  • When describing someone's general character: A person who often acts with 好意 is generally seen as kind and benevolent.

It's important to remember that 好意 focuses on the *intent*, not necessarily the *outcome*. Someone can have 好意 even if their actions lead to an unexpected or less-than-ideal result. This nuance is crucial for understanding how to use the word correctly.

§ Examples of 好意 (hǎoyì) in action

Let's look at some practical examples to see how 好意 is used in sentences:

谢谢你的好意,但我已经吃饱了。

Translation hint: Thank you for your good intention (kindness), but I am already full.

Here, the speaker is politely declining an offer of food, but acknowledging the other person's kindness. They appreciate the gesture, even if they can't accept.

我知道他是出于好意,但他的建议帮了倒忙。

Translation hint: I know he was out of good intention (meant well), but his advice was counterproductive (did more harm than good).

This example clearly shows the distinction between good intention and a good outcome. The speaker acknowledges the person's positive motivation despite the negative result.

请不要误解我的好意,我只是想帮助你。

Translation hint: Please don't misunderstand my good intention, I just want to help you.

In this case, the speaker is trying to prevent a misunderstanding and assure the listener that their actions are driven by a desire to help.

Mastering 好意 will help you navigate social interactions more smoothly in Chinese. It allows you to express gratitude, decline politely, and clarify intentions with precision and cultural sensitivity. It's a word that truly encapsulates the idea of meaning well, even when things don't go exactly as planned.

§ How to Use 好意 (hǎoyì) in Sentences

好意 (hǎoyì) is a noun. It refers to a good intention, kindness, or good will. You'll often see it used with verbs like 接受 (jiēshòu - to accept), 拒绝 (jùjué - to refuse), 领情 (lǐngqíng - to appreciate someone's kindness), or 辜负 (gūfù - to let down/fail to live up to).

§ Common Sentence Structures with 好意

Here are some common ways to use 好意 (hǎoyì) in a sentence:

  • 接受/拒绝 + (别人的) 好意 (jiēshòu/jùjué + (biérén de) hǎoyì): To accept/refuse (someone's) good intention/kindness.
  • 领情 + (别人的) 好意 (lǐngqíng + (biérén de) hǎoyì): To appreciate (someone's) good intention/kindness.
  • 辜负 + (别人的) 好意 (gūfù + (biérén de) hǎoyì): To let down/fail to live up to (someone's) good intention/kindness.
  • 出于 + 好意 (chūyú + hǎoyì): Out of good intention/kindness.
  • 一番 + 好意 (yī fān + hǎoyì): A piece of good intention/kindness (often used to emphasize a significant effort).

§ Examples

我不想辜负你的好意

Translation hint
I don't want to let down your good intentions.

Here, 辜负 (gūfù) means 'to let down' or 'to fail to live up to'. So, the sentence means you don't want to disappoint someone who has good intentions towards you.

谢谢你的好意,但我真的不需要帮助。

Translation hint
Thank you for your kindness, but I really don't need help.

This is a polite way to refuse someone's help while acknowledging their good intentions. It's similar to saying, "Thanks for the offer, but no thanks."

他出于好意提醒我。

Translation hint
He reminded me out of good intentions.

The structure 出于 + 好意 (chūyú + hǎoyì) indicates the motivation behind an action. Here, the person's reminder came from a good place.

虽然结果不好,但我很领你的好意

Translation hint
Although the result wasn't good, I appreciate your good intentions.

领情 (lǐngqíng) is a great verb to use when you want to show appreciation for someone's kindness, even if their effort didn't quite work out as planned.

他的一番好意,我心领了。

Translation hint
I appreciate his good intentions.

一番 (yī fān) is a measure word used with 好意 (hǎoyì) to emphasize the sincerity or depth of the good intentions. 心领 (xīnlǐng) means to understand and appreciate someone's kindness or good intentions.

§ Important Note

§ Don't Confuse 好意 with 好心 (hǎoxīn)

Many learners mix up 好意 (hǎoyì) and 好心 (hǎoxīn) because they both relate to 'good intentions' or 'kindness.' While they are similar, they're not interchangeable. Think of it this way: 好意 is usually about the *intention* behind an action or an offer. 好心 is more about a *person's nature* or a *general act of kindness*.

DEFINITION
好意 (hǎoyì): good intention; kindness (often referring to the motive behind an action or an offer).
DEFINITION
好心 (hǎoxīn): kindheartedness; kindness (often referring to a person's nature or a general act of kindness).

You can say someone 'has a good heart' (有颗好心) or 'did something out of kindness' (出于好心). But you wouldn't usually say someone 'has a good intention' (有颗好意) in the same way. 好意 is often about the intention of a specific action.

他的一番好意被误解了。(Tā de yī fān hǎoyì bèi wùjiě le.)
His good intention was misunderstood.

他是个好心人。(Tā shì ge hǎoxīn rén.)
He is a kind-hearted person.

§ Using 好意 as an Adjective (Incorrectly)

好意 is a noun. It describes 'good intentions' or 'kindness.' You cannot use it directly to modify another noun, like saying '好意建议' (hǎoyì jiànyì) for 'kind suggestion.' That's incorrect. You need to use it in a phrase that expresses the intention.

  • Incorrect: 他的好意建议被接受了。(Tā de hǎoyì jiànyì bèi jiēshòu le.)
  • Correct: 他的好意的建议被接受了。(Tā de hǎoyì de jiànyì bèi jiēshòu le.) - This is still a bit clunky.
  • Better: 他出于好意提出的建议被接受了。(Tā chū yú hǎoyì tíchū de jiànyì bèi jiēshòu le.)
    (The suggestion he offered out of good intentions was accepted.)
  • Even better: 他善意的建议被接受了。(Tā shànyì de jiànyì bèi jiēshòu le.)
    (His well-intentioned suggestion was accepted.) - Here, 善意 is an adjective meaning 'well-intentioned.'

When you want to describe something as 'well-intentioned' or 'kind,' you often use adjectives like 善意 (shànyì) or even simply phrases like '出于好心' (chū yú hǎoxīn - out of kindness/good intentions).

谢谢你的好意。(Xièxie nǐ de hǎoyì.)
Thank you for your kindness / good intention (your offer).

Here, '好意' stands alone as the noun, referring to the kind intention or offer.

§ Forgetting the Common Expressions

好意 is frequently used in specific phrases. If you just try to slot it in anywhere 'good intention' works in English, you might sound unnatural. Pay attention to these common structures:

  • 接受/谢绝好意 (jiēshòu/xièjué hǎoyì): to accept/decline a kind offer/good intention.

    接受你的好意。(Wǒ jiēshòu nǐ de hǎoyì.)
    I accept your kind offer.

    谢绝了我的好意。(Tā xièjué le wǒ de hǎoyì.)
    She declined my kind offer.

  • 心领好意 (xīnlǐng hǎoyì): to appreciate one's kindness/good intention (often used when declining an offer politely).

    你的好意心领了。(Nǐ de hǎoyìxīnlǐng le.)
    I appreciate your good intention/kindness (but I don't need it).

Understanding these common collocations will make your use of 好意 much more natural and correct.

§ Similar words and when to use this one vs alternatives

Okay, so we're looking at 好意 (hǎoyì), which means 'good intention' or 'kindness.' But Chinese, like English, has a few ways to say similar things. Let's break down when to use 好意 and when other words might be a better fit.

DEFINITION
好意 (hǎoyì): Good intention; kindness. Often used to describe someone's underlying positive motive or a kind act.

Now, let's look at some alternatives that might seem similar but have different nuances.

  • 善意 (shànyì)

This is very close to 好意, also meaning 'good intention' or 'goodwill.' However, 善意 is often a bit more formal or abstract. You might hear 善意 used in diplomatic contexts or when discussing general goodwill between people or groups. 好意 is generally more personal and refers to an individual's kind thought or act.

我接受他的善意批评。

I accepted his well-intentioned criticism.

  • 好心 (hǎoxīn)

This literally means 'good heart.' It's very similar to 好意 and can often be used interchangeably, especially in everyday speech. However, 好心 emphasizes the 'heart' or the source of the kindness. You might say someone 'has a good heart' (有颗好心) or that they did something 'out of good intentions' (出于好心). 好意 focuses more on the intention itself, while 好心 focuses on the character of the person.

他真的是好心帮忙。

He really helped out of good intentions.

  • 美意 (měiyì)

This word translates to 'good intention' or 'kind thought,' but it carries a slightly more elegant or refined tone than 好意. It often implies a more elaborate or thoughtful gesture, or a generous offer. It's not as commonly used in casual conversation as 好意 or 好心.

感谢你的美意,但我不能接受。

Thank you for your kind offer, but I cannot accept.

When to use 好意:

Stick with 好意 for most everyday situations when you're talking about someone's good intentions or kindness. It's neutral, widely understood, and perfectly appropriate for showing appreciation or acknowledging a kind gesture.

我感谢你的好意

I appreciate your good intentions/kindness.

请不要误解我的好意

Please don't misunderstand my good intentions.

In summary, while these words are all related to 'good intentions,' 好意 is your go-to for general kindness and good intentions. 善意 is more formal, 好心 emphasizes the 'good heart' behind the action, and 美意 implies a more refined or generous gesture.

재미있는 사실

The character 意 (yì) is a phono-semantic compound, with 音 (yīn, 'sound') as the phonetic component and 心 (xīn, 'heart') as the semantic component, suggesting that intentions or meanings come from the heart and are often expressed verbally or mentally.

난이도

독해 1/5

short

쓰기 1/5

short

말하기 1/5

short

듣기 1/5

short

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

好 (hǎo) - good 意 (yì) - meaning, idea, intention

다음에 배울 것

意思 (yìsi) - meaning, idea 好心 (hǎoxīn) - good heart, kindness

고급

善意 (shànyì) - goodwill, good intention 恶意 (èyì) - malice, ill will

알아야 할 문법

好意 can be used with verbs like 接受 (jiēshòu, accept) or 拒绝 (jùjué, refuse) to talk about accepting or refusing someone's good intentions or kindness.

我接受你的好意。(Wǒ jiēshòu nǐ de hǎoyì.) - I accept your good intention/kindness.

好意 often appears with 领 (lǐng), as in 领情 (lǐng qíng) which means to appreciate someone's kindness or favor. When you appreciate someone's good intention, you can say 领你的好意 (lǐng nǐ de hǎoyì).

我领你的好意。(Wǒ lǐng nǐ de hǎoyì.) - I appreciate your good intention/kindness.

You can use 好意 with other nouns to specify whose good intention it is, for example, 他的好意 (tā de hǎoyì) - his good intention.

他没理解我的好意。(Tā méi lǐjiě wǒ de hǎoyì.) - He didn't understand my good intention.

好意 can be used in sentences to express that someone's action is out of good intention, often with 是 (shì, is) and 的 (de) structure.

他的建议是出于好意。(Tā de jiànyì shì chū yú hǎoyì.) - His suggestion was out of good intention.

When someone offers help or does something for you, you can express thanks for their good intention by saying 谢谢你的好意 (xièxie nǐ de hǎoyì).

谢谢你的好意,但我自己能行。(Xièxie nǐ de hǎoyì, dàn wǒ zìjǐ néng xíng.) - Thank you for your good intention, but I can manage by myself.

수준별 예문

1

谢谢你的好意。

Thanks for your good intention.

2

我欣赏你的好意。

I appreciate your kindness.

3

他这样做是出于好意。

He did this out of good intention.

4

我知道你是好意。

I know you mean well (have good intention).

5

请不要误解我的好意。

Please don't misunderstand my good intention.

6

我接受你的好意。

I accept your kindness.

7

他的好意被拒绝了。

His good intention was rejected.

8

这是我的一点好意。

This is a small token of my kindness.

1

谢谢你的好意,但我自己可以处理。

Thanks for your good intention, but I can handle it myself.

2

我理解你的好意,但现在不是时候。

I understand your kindness, but now is not the time.

3

他做这件事是出于好意。

He did this out of good intention.

4

请不要误解我的好意。

Please don't misunderstand my good intention.

5

我们都很感激你的好意。

We all appreciate your kindness.

6

她接受了他的好意。

She accepted his good intention.

7

虽然是好意,但结果不好。

Although it was a good intention, the result was not good.

8

你的好意我心领了。

I appreciate your good intention (lit. I've received your good intention in my heart).

1

谢谢你的好意,但我自己可以处理。

Thanks for your good intention, but I can handle it myself.

2

我理解你的好意,但现在不是谈论这件事的时候。

I understand your kindness, but now is not the time to talk about this.

3

他虽然犯了错,但出发点是好的,是出于好意。

Although he made a mistake, his starting point was good; it was out of good intention.

4

我们应该接受别人的好意,而不是拒绝。

We should accept others' kindness, not reject it.

5

她的好意让我感到很温暖。

Her kindness made me feel very warm.

6

我能感受到你对我的好意。

I can feel your good intentions towards me.

7

即使是出于好意,也可能造成不好的结果。

Even if it's out of good intention, it might lead to bad results.

8

我感谢他的好意,但我们有不同的看法。

I appreciate his good intention, but we have different opinions.

1

我理解你的好意,但是这件事我真的帮不上忙。

I understand your good intention, but I really can't help with this matter.

2

他拒绝了我的好意,让我有些失望。

He rejected my kindness, which made me a bit disappointed.

3

谢谢你的好意,不过我已经吃饱了。

Thank you for your good intention, but I'm already full.

4

我们应该珍惜别人的好意,即使结果不尽如人意。

We should cherish others' good intentions, even if the outcome is not as expected.

5

他虽然嘴上说着拒绝,但我知道他内心是好意的。

Although he said no, I know he had good intentions.

6

她的好意让我感到温暖。

Her kindness made me feel warm.

7

请不要误解我的好意,我只是想帮助你。

Please don't misunderstand my good intention, I just want to help you.

8

即使出发点是好意,也要注意表达方式,避免引起不必要的误会。

Even if the starting point is good intention, pay attention to the way of expression to avoid unnecessary misunderstandings.

1

我理解你的好意,但这次我真的帮不了你。

I understand your good intention, but this time I really can't help you.

2

他虽然嘴上说得不好听,但我知道他是出于好意。

Although what he said wasn't pleasant, I know it was out of kindness.

3

对于您的好意,我们深表感谢。

We are deeply grateful for your kindness.

4

请不要误解我的好意,我只是想帮助你。

Please don't misunderstand my good intention, I just want to help you.

5

我接受了他的好意,但最终还是决定自己完成。

I accepted his good intention, but ultimately decided to finish it myself.

6

虽然结果不尽如人意,但我相信他是出于好意。

Although the result was not satisfactory, I believe he acted out of good intention.

7

他的好意让我感到非常温暖。

His kindness made me feel very warm.

8

我们应该珍惜别人的好意,即使它们有时显得多余。

We should cherish others' good intentions, even if they sometimes seem superfluous.

자주 혼동되는 단어

好意 vs 好意 vs. 善意

Both mean 'good intention/kindness'. 好意 is often about a specific kind act or offer. 善意 can be more general, describing a benevolent nature.

好意 vs 好意 vs. 好心

好意 is the good intention itself. 好心 often describes the person *with* the good intention or a kind heart.

好意 vs 好意 vs. 心意

好意 is a good intention. 心意 is a sentiment or thoughtful gesture, often expressed with a gift.

문법 패턴

好意 often appears with verbs like 接受 (jiēshòu - accept), 明白 (míngbái - understand), 感谢 (gǎnxiè - thank), 领 (lǐng - receive/appreciate). It can be used to describe someone's intentions, e.g., 他是一片好意 (Tā shì yī piàn hǎoyì - He meant well). When you want to show appreciation, you can say 谢谢你的好意 (Xièxie nǐ de hǎoyì - Thanks for your kindness). To express that you appreciate someone's gesture but might not need the help, use 我心领了 (wǒ xīn lǐng le) after 好意, e.g., 你的好意我心领了 (Nǐ de hǎoyì wǒ xīnlǐng le - I appreciate your kindness). 好意 can also be modified by adjectives, though less common, e.g., 真正的 (zhēnzhèng de - genuine) 好意. It can function as the object of a verb or preposition.

관용어 및 표현

"好意难却 (hǎoyì nánquè)"

Hard to decline a kind offer.

他盛情邀请,我好意难却,只好答应了。

neutral

"领会好意 (lǐnghuì hǎoyì)"

Understand someone's good intention.

我领会你的好意,但是这件事我真的帮不上忙。

neutral

"谢绝好意 (xièjué hǎoyì)"

Politely decline a kind offer.

我谢绝了他的好意,因为我已经有安排了。

neutral

"心领好意 (xīnlǐng hǎoyì)"

Appreciate the good intention, even if not accepted.

我心领你的好意了,但是这件事情我还是自己来吧。

neutral

"一番好意 (yīfān hǎoyì)"

A kind intention/effort.

他的一番好意,我心里明白。

neutral

"出于好意 (chūyú hǎoyì)"

Out of good intention.

我只是出于好意提醒你,没有别的意思。

neutral

"辜负好意 (gūfù hǎoyì)"

To let down someone's good intention.

我不想辜负你的好意。

neutral

"别有一番好意 (bié yǒu yīfān hǎoyì)"

To have a different, often deeper, good intention.

他这么做,也许是别有一番好意吧。

neutral

"接受好意 (jiēshòu hǎoyì)"

Accept a kind offer.

我很高兴接受你的好意。

neutral

"好意相待 (hǎoyì xiāngdài)"

Treat someone with kindness.

我们应该好意相待每一个客人。

neutral

혼동하기 쉬운

好意 vs 好意 (hǎoyì)

Often confused with similar-sounding words or words that also relate to 'good' or 'intention'.

Refers to a good intention, a kind thought, or a goodwill. It's about the positive feeling or motive behind an action.

我理解你的好意,但是这件事我真的帮不上忙。 (Wǒ lǐjiě nǐ de hǎoyì, dànshì zhè jiàn shì wǒ zhēnde bāng bù shàng máng.) - I appreciate your good intention, but I really can't help with this matter.

好意 vs 善意 (shànyì)

Similar in meaning to 好意, both mean 'good intention' or 'kindness'.

While very close to 好意, 善意 often carries a slightly stronger nuance of benevolence or philanthropy. It can be used more broadly to describe a general good will or kind nature, whereas 好意 is often tied to a specific action or offer.

他总是以善意对待每一个人。 (Tā zǒngshì yǐ shànyì duìdài měi yīgèrén.) - He always treats everyone with kindness (or good will).

好意 vs 好心 (hǎoxīn)

Literally means 'good heart', and is very similar in meaning to 好意.

好心 is more about the 'good heart' or 'kind nature' of a person. It often describes the *person* or their *character* as having good intentions. 好意 describes the *intention* itself or the *kindness* shown in an action.

谢谢你的好心,但我真的不需要。 (Xièxie nǐ de hǎoxīn, dàn wǒ zhēnde bù xūyào.) - Thank you for your kind heart/good intentions, but I really don't need it.

好意 vs 心意 (xīnyì)

Contains '心' (heart/mind) and '意' (intention), making it seem similar to 好意.

心意 refers to one's thoughts, feelings, or regards, often expressed through a gift or gesture. It emphasizes the sentiment or thoughtfulness behind something, rather than just the 'goodness' of the intention.

这是我的一点心意,请收下。 (Zhè shì wǒ de yī diǎn xīnyì, qǐng shōu xià.) - This is a small token of my regard/appreciation, please accept it.

好意 vs 意思 (yìsi)

The '意' component might lead to confusion, and 意思 has many meanings, including 'meaning' or 'intention'.

While 意思 can mean 'intention' in some contexts, it's a much broader word. It also means 'meaning', 'interest', or 'idea'. 好意 specifically refers to a *good* intention or kindness.

你这是什么意思? (Nǐ zhè shì shénme yìsi?) - What do you mean by this? (What's the meaning/intention behind this?)

문장 패턴

B1

我接受你的好意。

I accept your good intention.

B1

谢谢你的好意。

Thanks for your kindness.

B1

我明白你的好意。

I understand your good intention.

B1

他是一片好意。

He meant well. (He had good intentions.)

B1

请不要误会我的好意。

Please don't misunderstand my good intentions.

B1

你的好意我心领了。

I appreciate your kindness. (Literally: Your good intention, my heart accepts.)

B2

我感受到了你的好意。

I felt your good intention/kindness.

B2

他的话里带着好意。

His words carried good intentions.

어휘 가족

명사

好心 (hǎoxīn) good heart; kindness
善意 (shànyì) goodwill; kind intention
心意 (xīnyì) regard; kindly feeling

형용사

好心 (hǎoxīn) kind-hearted (can be used as an adjective)

사용법

When expressing that someone's intentions are good, or that an action stems from kindness, use 好意. It often appears in phrases like “一片好意” (a piece of good intention) or “出于好意” (out of good intention). It can also refer to a kind offer or a goodwill gesture. For example, if someone offers to help you, you can say it's their 好意.

Examples:
她接受了他的好意,让他帮忙搬家。
She accepted his kindness and let him help her move.

我完全理解你的好意,但这次我真的不需要帮助。
I completely understand your good intention, but this time I really don't need help.

他这样做完全是出于好意,你别误会。
He did this entirely out of good intention, don't misunderstand.

자주 하는 실수

A common mistake is confusing 好意 with directly expressing 'good idea' or 'good opinion.' While '好意' can imply a positive sentiment, it specifically refers to the intention behind an action or a kind gesture, not a judgement of an idea's quality.

Incorrect: 这是一个好意的计划。(This is a good intentioned plan.)
Correct: 这是一个好计划。(This is a good plan.)
Correct: 他提出这个计划是出于好意。(He proposed this plan out of good intention.)

Understanding 好意

好意 (hǎo yì) literally combines 好 (hǎo), meaning good, and 意 (yì), meaning intention or idea. So, it directly translates to 'good intention' or 'kindness'.

Using 好意 in a Sentence

You can use 好意 when someone does something with a good heart, even if the outcome isn't perfect. For example: 他是出于好意。 (Tā shì chū yú hǎo yì.) - He did it out of good intention.

好意 for kind gestures

It's often used to describe a kind gesture or a thoughtful act. For example: 谢谢你的好意。 (Xièxie nǐ de hǎo yì.) - Thank you for your kindness (or good intention).

好意 as a Noun

Remember, 好意 is a noun. It refers to the intention itself. You wouldn't use it as an adjective like 'good-intentioned'.

好意 vs. 善意

While very similar, 善意 (shàn yì) also means good intention. 好意 is more common in everyday conversation for general kindness, while 善意 can sometimes carry a slightly more formal or moralistic nuance, though they are often interchangeable. Don't stress too much about the difference at B1.

Declining 好意 Politely

If you need to decline an offer made with good intention, you can say: 我知道你的好意,但是…… (Wǒ zhīdào nǐ de hǎo yì, dànshì...) - I know your good intention, but...

Misunderstood 好意

Sometimes, 好意 can be misunderstood. You might hear: 我的好意被误解了。 (Wǒ de hǎo yì bèi wùjiě le.) - My good intention was misunderstood.

好意 often followed by 收到 or 领情

You often 'receive' or 'appreciate' good intentions. For example: 我收到你的好意了。 (Wǒ shōudào nǐ de hǎo yì le.) - I've received your good intention. Or: 我领你的好意了。 (Wǒ lǐng nǐ de hǎo yì le.) - I appreciate your kindness.

Don't use 好意 for 'good idea'

While 意 can mean 'idea', 好意 specifically means 'good intention' or 'kindness'. For 'good idea', use 好主意 (hǎo zhǔyì).

Cultural context of 好意

In Chinese culture, acknowledging someone's 好意 is important, even if you can't accept their help. It shows respect and appreciation for their thoughtfulness.

암기하기

기억법

Imagine a **hǎo** (good) friend offering you some **yì** (idea/intention) to help you. It's a 'good intention' from a good friend.

시각적 연상

Picture a bright, warm light emanating from someone's chest, representing their 'good intention' or 'kindness'. You can almost feel the warmth of their '好意' (hǎo yì).

Word Web

善意 (shànyì) - goodwill, kind intention 心意 (xīnyì) - regard, kindly feeling, heart's intention 好心 (hǎoxīn) - kindness, good heart 意图 (yìtú) - intention, aim (more neutral/formal) 恶意 (èyì) - malice, ill will (antonym)

챌린지

Think about a time someone showed you '好意' (hǎo yì). How did it make you feel? Now, try to describe that feeling in a simple Chinese sentence. For example: '我很感谢他们的好意。' (Wǒ hěn gǎnxiè tāmen de hǎoyì. - I'm very grateful for their kindness.) Or, try to say, '他的一番好意,我心领了。' (Tā de yī fān hǎoyì, wǒ xīnlǐng le. - I appreciate his good intentions.)

어원

好 (hǎo) meaning 'good' + 意 (yì) meaning 'idea, meaning, intention'.

원래 의미: The combination directly conveys 'good intention' or 'good idea'.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

In Chinese culture, expressing 好意 is crucial for building and maintaining harmonious relationships. It often involves showing respect and care, and it's common to politely offer help or express good wishes. Accepting or declining 好意 gracefully is also an important social skill. Sometimes, even if the outcome isn't perfect, the 'good intention' behind an action is valued highly.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

When someone offers help or does something nice for you, and you want to acknowledge their good intentions, even if you can't accept their help or it didn't quite work out.

  • 我明白你的好意,但是…… (Wǒ míngbái nǐ de hǎoyì, dànshì...) - I understand your good intentions, but...
  • 谢谢你的好意。 (Xièxie nǐ de hǎoyì.) - Thank you for your kindness/good intentions.
  • 心领你的好意。 (Xīnlǐng nǐ de hǎoyì.) - I appreciate your good intentions. (Literally: My heart receives your good intentions.)

When you are trying to explain that someone's actions, though perhaps misguided or leading to an unintended result, came from a place of good intention.

  • 他这么做也是出于好意。 (Tā zhème zuò yě shì chū yú hǎoyì.) - He did this out of good intentions.
  • 我知道你是好意,但下次请先问我。 (Wǒ zhīdào nǐ shì hǎoyì, dàn xià cì qǐng xiān wèn wǒ.) - I know you meant well, but next time please ask me first.
  • 别误会,他只是好意。 (Bié wùhuì, tā zhǐshì hǎoyì.) - Don't misunderstand, he only had good intentions.

When you want to express that you are acting with good intentions or to reassure someone about your motives.

  • 我这是好意提醒你。 (Wǒ zhè shì hǎoyì tíxǐng nǐ.) - I'm reminding you with good intentions.
  • 请相信我的好意。 (Qǐng xiāngxìn wǒ de hǎoyì.) - Please believe my good intentions.
  • 我的好意被误解了。 (Wǒ de hǎoyì bèi wùjiě le.) - My good intentions were misunderstood.

When politely declining an offer or suggestion while still acknowledging the giver's positive intent.

  • 谢谢你的好意,不过我还是想自己试试。 (Xièxie nǐ de hǎoyì, búguò wǒ háishì xiǎng zìjǐ shìshì.) - Thank you for your kindness, but I still want to try it myself.
  • 我领了你的好意,但是这次不行。 (Wǒ lǐng le nǐ de hǎoyì, dànshì zhè cì bùxíng.) - I appreciate your good intentions, but it won't work this time.
  • 真是好意,但我已经有安排了。 (Zhēnshì hǎoyì, dàn wǒ yǐjīng yǒu ānpái le.) - That's really kind, but I already have plans.

When talking about general human nature or intentions in a broader sense.

  • 我们应该多看到别人的好意。 (Wǒmen yīnggāi duō kàndào biérén de hǎoyì.) - We should try to see others' good intentions more often.
  • 不要辜负别人的好意。 (Búyào gūfù biérén de hǎoyì.) - Don't let down others' good intentions.
  • 他的好意无人能敌。 (Tā de hǎoyì wú rén néng dí.) - His kindness is unmatched. (More formal/literary)

대화 시작하기

"朋友想给你介绍工作,但你已经找到了。你会怎么说来表达对他们“好意”的感谢,同时又拒绝他们的提议呢? (Péngyǒu xiǎng gěi nǐ jièshào gōngzuò, dàn nǐ yǐjīng zhǎodào le. Nǐ huì zěnme shuō lái biǎodá duì tāmen 'hǎoyì' de gǎnxiè, tóngshí yòu jùjué tāmen de tíyì ne?) - Your friend wants to introduce you to a job, but you've already found one. How would you express gratitude for their 'good intentions' while declining their offer?"

"有人好心帮你做了某件事,但结果却适得其反。你如何用“好意”来描述这种情况,同时不责怪对方? (Yǒurén hǎoxīn bāng nǐ zuò le mǒu jiàn shì, dàn jiéguǒ què shìdéqífǎn. Nǐ rúhé yòng 'hǎoyì' lái miáoshù zhè zhǒng qíngkuàng, tóngshí bù zéguài duìfāng?) - Someone kindly helped you with something, but the result was counterproductive. How would you use 'good intentions' to describe this situation without blaming the other person?"

"你想提醒朋友一些事情,但又怕他们觉得你在多管闲事。你会怎么说来表明你是“好意”? (Nǐ xiǎng tíxǐng péngyǒu yīxiē shìqíng, dàn yòu pà tāmen juéde nǐ zài duōguǎn xiánshì. Nǐ huì zěnme shuō lái biǎomíng nǐ shì 'hǎoyì'?) - You want to remind a friend about something, but you're afraid they'll think you're meddling. How would you say it to show that you have 'good intentions'?"

"你和朋友对一件事情有不同的看法,你想强调你的出发点是“好意”,而不是故意找茬。你会怎么表达? (Nǐ hé péngyǒu duì yī jiàn shìqíng yǒu bùtóng de kànfǎ, nǐ xiǎng qiángdiào nǐ de chūfādiǎn shì 'hǎoyì', ér bùshì gùyì zhǎochá. Nǐ huì zěnme biǎodá?) - You and a friend have different opinions on something, and you want to emphasize that your starting point is 'good intentions', not deliberately looking for trouble. How would you express that?"

"当别人误解了你的“好意”时,你会怎么解释或者怎么做? (Dāng biérén wùjiě le nǐ de 'hǎoyì' shí, nǐ huì zěnme jiěshì huòzhě zěnme zuò?) - When others misunderstand your 'good intentions', how would you explain or what would you do?"

일기 주제

描述一次你感受到别人“好意”的经历。他们做了什么?你有什么感受? (Miáoshù yī cì nǐ gǎnshòu dào biérén 'hǎoyì' de jīnglì. Tāmen zuò le shénme? Nǐ yǒu shénme gǎnshòu?) - Describe an experience where you felt someone's 'good intentions'. What did they do? How did you feel?

有没有你误解了别人的“好意”的时候?后来你是怎么发现的? (Yǒu méiyǒu nǐ wùjiě le biérén de 'hǎoyì' de shíhou? Hòulái nǐ shì zěnme fāxiàn de?) - Was there a time when you misunderstood someone's 'good intentions'? How did you find out later?

你认为在什么情况下,即使是“好意”也可能导致不好的结果?请举例说明。 (Nǐ rènwéi zài shénme qíngkuàng xià, jíshǐ shì 'hǎoyì' yě kěnéng dǎozhì bù hǎo de jiéguǒ? Qǐng jǔlì shuōmíng.) - In what situations do you think 'good intentions' might lead to bad outcomes? Please give examples.

你最近有没有对别人表达过“好意”?你希望你的“好意”如何被理解和接受? (Nǐ zuìjìn yǒu méiyǒu duì biérén biǎodá guò 'hǎoyì'? Nǐ xīwàng nǐ de 'hǎoyì' rúhé bèi lǐjiě hé jiēshòu?) - Have you recently expressed 'good intentions' to anyone? How do you hope your 'good intentions' will be understood and received?

你认为在人际交往中,“好意”的重要性体现在哪些方面?它如何影响关系? (Nǐ rènwéi zài rénjì jiāowǎng zhōng, 'hǎoyì' de zhòngyào xìng tǐxiàn zài nǎxiē fāngmiàn? Tā rúhé yǐngxiǎng guānxì?) - In your opinion, what aspects highlight the importance of 'good intentions' in interpersonal communication? How does it affect relationships?

자주 묻는 질문

10 질문

Both 好意 (hǎo yì) and 善意 (shàn yì) mean 'good intention' or 'kindness.' In most everyday situations, they are interchangeable. However, 善意 can sometimes carry a slightly stronger connotation of 'benevolence' or 'goodwill' from a moral standpoint. Think of it this way: 好意 is generally about a positive, helpful thought or act, while 善意 often implies a more profound, genuinely good nature behind the intention.

For example:
你真是好意。(Nǐ zhēn shì hǎo yì.) You are really kind.
他充满善意地看着我。(Tā chōngmǎn shànyì de kànzhe wǒ.) He looked at me with goodwill.

You can use 好意 to describe someone's good intentions or kindness. It's often used in phrases like 'accept someone's good intentions' or 'refuse someone's good intentions.'

Examples:
我接受你的好意。(Wǒ jiēshòu nǐ de hǎo yì.) I accept your good intentions.
请不要误解我的好意。(Qǐng bùyào wùjiě wǒ de hǎo yì.) Please don't misunderstand my good intentions.

While 好意 primarily refers to the intention, it can often be used to describe an action that stems from a good intention. In such cases, it implies that the action itself is a manifestation of kindness.

For example:
谢谢你的好意,但我不需要帮助。(Xièxiè nǐ de hǎo yì, dàn wǒ bù xūyào bāngzhù.) Thank you for your kindness, but I don't need help. (Here, 'kindness' refers to the offer of help, which is an action.)

It depends on the context and how you phrase it. While it's generally good to acknowledge someone's 好意, you can politely refuse it if necessary. Just make sure to express gratitude and explain your reason if appropriate.

Example:
谢谢你的好意,但我已经吃饱了。(Xièxiè nǐ de hǎo yì, dàn wǒ yǐjīng chībǎo le.) Thank you for your kindness, but I'm already full.

A very common phrase is '接受好意' (jiēshòu hǎo yì), meaning 'to accept good intentions' or 'to accept kindness.' Another one is '谢绝好意' (xièjué hǎo yì), meaning 'to politely decline good intentions/kindness.'

Examples:
接受你的好意。(Wǒ jiēshòu nǐ de hǎo yì.) I accept your kind offer.
谢绝了他的好意。(Wǒ xièjué le tā de hǎo yì.) I politely declined his good intentions.

No, 好意 itself does not have a negative connotation. It always refers to good intentions. However, the *result* of an action taken with good intentions might not always be positive, leading to phrases like '好心办坏事' (hǎoxīn bàn huài shì - good intentions leading to bad outcomes). But the word 好意 itself remains positive.

Example:
他的好意有时会适得其反。(Tā de hǎo yì yǒushí huì shì dé qí fǎn.) His good intentions sometimes backfire.

Yes, you absolutely can! It's a great way to express that your actions or words are coming from a place of genuine kindness.

Example:
我只是出于好意才这么做的。(Wǒ zhǐshì chū yú hǎo yì cái zhème zuò de.) I only did this out of good intentions.

好意 is a noun that generally doesn't take a specific measure word in the same way you'd count physical objects. You might use general quantifiers if you need to express 'some' or 'a lot of,' but it's not commonly done. Usually, you talk about 'someone's good intentions' directly.

Instead of saying *'一个好意,'* you'd say something like:
你的好意。(Nǐ de hǎo yì.) Your good intentions.

Both 好意 and 好心 relate to good intentions. 好意 (hǎo yì) refers specifically to 'good intention' or 'kindness' as a noun. 好心 (hǎo xīn) can also mean 'good intention,' but it often carries a stronger sense of 'good heart' or 'kindness' as an inherent quality of a person. 好心 can also be used as an adjective (e.g., 好心人 - hǎoxīnrén - kind-hearted person).

Think of it this way:
好意 is about the specific intention or act.
好心 is more about the general disposition or nature.

Example:
他是出于好意。(Tā shì chū yú hǎo yì.) He did it out of good intentions.
他是个好心人。(Tā shì gè hǎoxīn rén.) He is a kind-hearted person.

Absolutely! It's a very common and polite way to express gratitude for someone's kindness or thoughtful gesture.

Example:
谢谢你的好意。(Xièxiè nǐ de hǎo yì.) Thank you for your kindness.

셀프 테스트 150 질문

fill blank A1

她的一番___,让我很感动。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: Her words touched me. '好意' (good intention) fits best here. '恶意' means ill will, '同意' means agree, '满意' means satisfied.

fill blank A1

我接受了他的___,谢谢他。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: I accepted his... and thanked him. '好意' (kindness/good intention) is the most suitable. '坏意' (bad intention), '笑意' (smile), '诗意' (poetic meaning) don't fit.

fill blank A1

请不要误解我的___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: Please don't misunderstand my... '好意' (good intention) makes sense here. '新意' (new idea), '旧意' (old idea), '生意' (business) are not relevant.

fill blank A1

他的___是好的,但方法不对。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: His... was good, but the method was wrong. '好意' (good intention) fits the contrast. '创意' (creativity), '同意' (agree), '主意' (idea) don't fit as well.

fill blank A1

我理解你的___,谢谢你。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: I understand your... thank you. '好意' (good intention/kindness) is the polite response. '恶意' (ill will), '笑意' (smile), '凉意' (chill) are incorrect.

fill blank A1

接受别人的___,也是一种礼貌。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context: Accepting others' ... is also a kind of politeness. '好意' (good intention/kindness) makes the most sense. '用意' (intention), '意义' (meaning), '失意' (frustrated) do not fit the context of politeness.

multiple choice A1

Which word means 'good'?

정답! 아쉬워요. 정답: 好 (hǎo)

好 (hǎo) means good. 意 (yì) means intention. 是 (shì) means to be. 不 (bù) means not.

multiple choice A1

Which word means 'intention'?

정답! 아쉬워요. 정답: 意 (yì)

意 (yì) means intention. 好 (hǎo) means good. 吃 (chī) means to eat. 喝 (hē) means to drink.

multiple choice A1

What is the English meaning of 好 (hǎo) and 意 (yì) together?

정답! 아쉬워요. 정답: good intention

好 (hǎo) means good and 意 (yì) means intention. So, 好意 (hǎoyì) means good intention.

true false A1

好意 (hǎoyì) means 'bad intention'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

好意 (hǎoyì) means 'good intention' or 'kindness', not 'bad intention'.

true false A1

好 (hǎo) means 'good'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, 好 (hǎo) means 'good'.

true false A1

意 (yì) means 'eat'.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 意 (yì) means 'intention'. 吃 (chī) means 'eat'.

listening A1

This is my good intention.

정답! 아쉬워요. 정답: 这是我的好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

I appreciate your kindness.

정답! 아쉬워요. 정답: 我感谢你的好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

He has good intentions to help me.

정답! 아쉬워요. 정답: 他有好意帮助我。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

这是我的好意。

Focus: hǎo yì

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

我感谢你的好意。

Focus: gǎn xiè

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

他有好意帮助我。

Focus: bāng zhù

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a short sentence saying 'This is a good intention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

这是好意。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write 'Thank you for your kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

谢谢你的好意。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a sentence saying 'His good intention is very clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

他的好意很清楚。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

他说了什么?

Read this passage:

他说这是一个好意。 他很开心。

他说了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 他说这是一个好意。

文章中明确提到“他说这是一个好意”。

정답! 아쉬워요. 정답: 他说这是一个好意。

文章中明确提到“他说这是一个好意”。

reading A1

这个人对好意有什么感觉?

Read this passage:

谢谢你的好意。 我很喜欢。

这个人对好意有什么感觉?

정답! 아쉬워요. 정답: 他很喜欢。

文章中提到“我很喜欢”,表示对好意是喜欢的。

정답! 아쉬워요. 정답: 他很喜欢。

文章中提到“我很喜欢”,表示对好意是喜欢的。

reading A1

她为什么做饭?

Read this passage:

她做的饭很好吃。 这是她的好意。

她为什么做饭?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为这是她的好意。

文章中提到“这是她的好意”,说明做饭是出于好意。

정답! 아쉬워요. 정답: 因为这是她的好意。

文章中提到“这是她的好意”,说明做饭是出于好意。

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他 是 好人

This sentence means 'He is a good person.' In Chinese, the structure is usually Subject + Verb + Object. '他' (tā) means 'he', '是' (shì) means 'is', and '好人' (hǎorén) means 'good person'.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我 有 好朋友

This sentence means 'I have good friends.' '我' (wǒ) means 'I', '有' (yǒu) means 'have', and '好朋友' (hǎo péngyou) means 'good friends'.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 她 很 好

This sentence means 'She is very good.' '她' (tā) means 'she', '很' (hěn) means 'very', and '好' (hǎo) means 'good'.

fill blank A2

她的一番___,让我很感动。(Tā de yīfān ___, ràng wǒ hěn gǎndòng.) Her ___ really moved me.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence expresses being touched by someone's kindness. '好意' (hǎoyì) means 'good intention' or 'kindness'.

fill blank A2

我理解你的___,但我不能接受。(Wǒ lǐjiě nǐ de ___, dàn wǒ bù néng jiēshòu.) I understand your ___, but I can't accept it.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

This sentence implies understanding someone's well-meaning gesture or intention, but still declining. '好意' (hǎoyì) fits this context perfectly.

fill blank A2

谢谢你的___,我能自己来。(Xièxie nǐ de ___, wǒ néng zìjǐ lái.) Thank you for your ___, I can do it myself.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

This phrase is a polite way to decline help, acknowledging the other person's good intentions. '好意' (hǎoyì) is the correct word here.

fill blank A2

他虽然做得不好,但他的___是好的。(Tā suīrán zuò de bù hǎo, dàn tā de ___ shì hǎo de.) Although he didn't do it well, his ___ was good.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence suggests that despite a poor outcome, the person's intentions were positive. '好意' (hǎoyì) meaning 'good intention' is the best fit.

fill blank A2

请不要误会我的___。(Qǐng bù yào wùhuì wǒ de __.) Please don't misunderstand my ___.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

This is a common phrase to clarify that your intentions are kind, even if they might be perceived otherwise. '好意' (hǎoyì) means 'good intention'.

fill blank A2

我接受了他的___,但是没有帮到我。(Wǒ jiēshòu le tā de ___, dànshì méiyǒu bāng dào wǒ.) I accepted his ___, but it didn't help me.

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence indicates that someone's good intentions were accepted, even if the action itself wasn't helpful. '好意' (hǎoyì) is the appropriate choice.

multiple choice A2

她把伞借给我,是她的一番___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, '好意' (hǎoyì) refers to her good intention or kindness in lending the umbrella. '好心' (hǎoxīn) is similar but often describes a person's kind nature. '好人' (hǎorén) means a good person, and '好事' (hǎoshì) means a good deed.

multiple choice A2

我接受了他的___,让他帮我搬家。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

In this context, '好意' (hǎoyì) means accepting his good intention or kindness to help with moving. The other options are irrelevant: '好看' (hǎokàn) means good-looking, '好玩' (hǎowán) means fun, and '好吃' (hǎochī) means delicious.

multiple choice A2

虽然他做错了,但他的___是好的。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, '好意' (hǎoyì) indicates that despite his mistake, his intentions were good. '好朋友' (hǎopéngyǒu) means good friend, '好习惯' (hǎoxíguàn) means good habit, and '好主意' (hǎozhǔyì) means good idea.

true false A2

当别人帮你时,你可以说“谢谢你的好意”。

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, '谢谢你的好意' (xièxie nǐ de hǎoyì) is a common and polite way to thank someone for their good intention or kindness.

true false A2

“好意”通常用来形容食物很美味。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, '好意' (hǎoyì) is used to describe good intentions or kindness, not the taste of food. For food, you would use '好吃' (hǎochī).

true false A2

他拒绝了我的好意,因为他不需要帮助。

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, it's possible to refuse someone's '好意' (hǎoyì) if you don't need their help at that moment.

listening A2

Someone is offering a gift or help with good intentions.

정답! 아쉬워요. 정답: 这是我的好意,请收下。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Someone is politely declining an offer, appreciating the good intention.

정답! 아쉬워요. 정답: 我感谢你的好意,但是我已经吃饱了。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Acknowledging that an action, despite its negative outcome, was well-intentioned.

정답! 아쉬워요. 정답: 虽然结果不好,但我知道你是好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

我接受你的好意。

Focus: hǎo yì

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

谢谢你的好意。

Focus: xiè xie

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

这是我的好意。

Focus: zhè shì wǒ de

정답! 아쉬워요. 정답:
sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我明白你的好意

This sentence means 'I understand your good intention.' The correct order is 'I + understand + your + good intention.'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 谢谢你的好意

This sentence means 'Thank you for your kindness.' The correct order is 'Thank you + your + good intention/kindness.'

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他只是出于好意

This sentence means 'He just acted out of good intention.' The correct order is 'He + just + acted out of + good intention.'

fill blank B1

他的___是好的,但方法不对。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence talks about someone's intentions, making '好意' (good intention) the most suitable choice.

fill blank B1

我感受到了你的___,谢谢!

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, the speaker is acknowledging someone's kindness or good intentions, so '好意' fits best.

fill blank B1

虽然他的___被误解了,但他没有生气。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence implies a misunderstanding of someone's intentions, which aligns with '好意'.

fill blank B1

请不要拒绝他的___,他只是想帮忙。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The context suggests someone is offering help, so '好意' (good intention) is appropriate.

fill blank B1

他所有的___都是为了你好。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

This sentence emphasizes that all of his good intentions are for your benefit, making '好意' the correct word.

fill blank B1

我们应该感谢他的___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence is about appreciating someone's good intentions or kindness, which '好意' conveys.

multiple choice B1

她的一番___让我很感动。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

好意 (hǎo yì) means good intention or kindness, which fits the context of being touched by someone's kind gesture. 好主意 (hǎo zhǔyì) means good idea. 好心 (hǎo xīn) means kind heart. 好感 (hǎo gǎn) means good impression.

multiple choice B1

我明白你的___,但这次我真的帮不了你。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, 好意 (hǎo yì) refers to understanding someone's good intentions even if you can't help. 好话 (hǎo huà) means kind words. 好事 (hǎo shì) means good deed or good thing. 好运 (hǎo yùn) means good luck.

multiple choice B1

接受别人的___是一种礼貌。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Accepting someone's good intentions (好意 hǎo yì) is considered polite. 好奇 (hǎo qí) means curious. 好玩 (hǎo wán) means fun. 好吃 (hǎo chī) means delicious.

true false B1

“我非常感谢你的好意。”这句话的意思是“我很感谢你的一个好点子。”

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“我非常感谢你的好意。” (Wǒ fēicháng gǎnxiè nǐ de hǎoyì.) means "I really appreciate your good intention/kindness." It does not specifically mean a good idea. A good idea would be 好主意 (hǎo zhǔyì).

true false B1

当你想表达某人出于善意做了某事,你可以用“出于好意”。

정답! 아쉬워요. 정답:

“出于好意” (chūyú hǎoyì) is a common phrase meaning "out of good intentions" or "with good intentions."

true false B1

“你的好意,我心领了。” 表示你拒绝了对方的善意。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“你的好意,我心领了。” (Nǐ de hǎoyì, wǒ xīnlǐng le.) means "I understand/appreciate your good intentions." It implies acceptance or acknowledgment of the good intention, not necessarily refusal, though it can sometimes precede a polite refusal of help.

listening B1

I understand your good intentions.

정답! 아쉬워요. 정답: 我理解你的好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Thank you for your kindness.

정답! 아쉬워요. 정답: 谢谢你的好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

I know you meant well (were out of good intentions).

정답! 아쉬워요. 정답: 我知道你是出于好意。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

我理解你的好意,但是这次我不能接受。

Focus: 好意 (hǎo yì)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

他这样做是出于好意。

Focus: 出于好意 (chū yú hǎo yì)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

我们不应该拒绝别人的好意。

Focus: 拒绝 (jù jué)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You want to thank a friend who helped you move. Use 好意 to express your gratitude for their help and good intentions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

谢谢你的好意和帮忙,我真的很感激。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You declined someone's offer to help, but you want to acknowledge their kindness. Write a sentence using 好意.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我明白你的好意,但是这次我自己可以搞定。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Someone gave you a thoughtful gift. Write a sentence expressing your appreciation for their good intentions behind the gift, using 好意.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

谢谢你的礼物,我感受到了你的好意。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

根据这段话,他为什么没有拒绝她的帮助?

Read this passage:

他知道她的好意,所以他没有拒绝她的帮助。他觉得她的建议很有用。

根据这段话,他为什么没有拒绝她的帮助?

정답! 아쉬워요. 정답: 他知道她的好意。

文章中明确提到“他知道她的好意,所以他没有拒绝她的帮助”。

정답! 아쉬워요. 정답: 他知道她的好意。

文章中明确提到“他知道她的好意,所以他没有拒绝她的帮助”。

reading B1

根据这段话,作者对他的行为有什么看法?

Read this passage:

虽然他做错了事情,但是他的好意是真实的。我们应该给他一个机会。

根据这段话,作者对他的行为有什么看法?

정답! 아쉬워요. 정답: 他有好的意图,应该被原谅。

文章中提到“他的好意是真实的。我们应该给他一个机会”,这表明作者认为他有好的意图并值得一个机会。

정답! 아쉬워요. 정답: 他有好的意图,应该被原谅。

文章中提到“他的好意是真实的。我们应该给他一个机会”,这表明作者认为他有好的意图并值得一个机会。

reading B1

根据这段话,她为什么犹豫要不要接受帮助?

Read this passage:

她主动提出帮忙,但我不确定是否应该接受她的好意,因为我怕麻烦她。

根据这段话,她为什么犹豫要不要接受帮助?

정답! 아쉬워요. 정답: 她怕给对方添麻烦。

文章中明确提到“我怕麻烦她”,这是她犹豫的原因。

정답! 아쉬워요. 정답: 她怕给对方添麻烦。

文章中明确提到“我怕麻烦她”,这是她犹豫的原因。

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 谢谢你的好意。

This sentence means 'Thank you for your good intention' or 'Thank you for your kindness.' The word order for a simple thank you phrase in Chinese is '谢谢' (thank you) followed by the possessive '的' (de) and then the noun '好意' (good intention/kindness).

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我欣赏他的好意。

This sentence means 'I appreciate his good intention.' The structure is 'Subject + Verb + Possessive + Noun'. '我' (I) is the subject, '欣赏' (appreciate) is the verb, '他的' (his) is the possessive, and '好意' (good intention/kindness) is the noun.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 虽然是好意,但是方式不对。

This sentence means 'Although it was good intention, the method was not right.' It uses the '虽然...但是...' (although...but...) structure. '虽然是好意' (although it was good intention) sets up the contrast, and '但是方式不对' (but the method was not right) provides the contrasting idea.

fill blank B2

她的一番___被误解了。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, 好意 (good intention) fits the context of being misunderstood. 恶意 (malice) is the opposite. 心意 (regard/kind feelings) and 善意 (goodwill) are close but 好意 is more direct for an action.

fill blank B2

我接受了他的___,尽管我知道那会给我带来一些麻烦。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence implies a helpful gesture that might have downsides. 好意 (good intention/kindness) is the best fit. 建议 (suggestion), 请求 (request), and 邀请 (invitation) are less about an inherent good intention.

fill blank B2

他出于___,帮我提了行李。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

出于好意 (out of good intention) is a common phrase to describe doing something with kindness. 好心 (kind-hearted) is similar but less formal in this context. 好奇 (curiosity) and 好玩 (fun) don't fit.

fill blank B2

请不要辜负了他的一片___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

一片好意 (a piece of good intention) is a set phrase. 诚意 (sincerity) is also good but 好意 emphasizes the kindness. 恶意 (malice) is the opposite. 心意 (regard/kind feelings) is possible but less common in this exact phrasing.

fill blank B2

她虽然拒绝了我的___,但我知道她很感激。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, 好意 refers to the kind gesture or intention that was offered, even if the 'help' itself was not accepted. 帮助 (help) is a more direct action. 礼物 (gift) and 建议 (suggestion) are too specific.

fill blank B2

我明白你的___,但我真的不需要。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence indicates an understanding of a kind offer that is not needed. 好意 (good intention) perfectly captures this. 想法 (idea), 原因 (reason), and 目的 (purpose) are too general.

multiple choice B2

她拒绝了他的___,因为她想独立完成任务。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Context suggests someone offering help that is declined. '好意' (good intention/kindness) fits perfectly, implying the help was well-meant.

multiple choice B2

尽管他们的___是好的,但结果却适得其反。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The sentence implies that despite positive intentions, the outcome was negative. '好意' (good intention) directly conveys this meaning.

multiple choice B2

他感受到她的___,所以接受了她的帮助。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The phrase '感受到她的___' suggests a positive feeling that leads to accepting help. '好意' (good intention/kindness) fits this context.

true false B2

当你说“谢谢你的好意”时,通常意味着你接受了别人的帮助。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While '谢谢你的好意' acknowledges a good intention, it's often used when politely declining help, implying 'I appreciate your kindness, but I don't need the help.'

true false B2

如果一个人对你抱有“好意”,那意味着他想伤害你。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“好意” (hǎoyì) specifically means 'good intention' or 'kindness.' It implies wanting to help or do good, not harm.

true false B2

你可以用“好意”来形容一个令人愉快的惊喜。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“好意” describes someone's positive intentions or kindness, not an event or surprise itself. While a surprise might come from good intentions, '好意' isn't used to describe the surprise directly.

writing B2

Imagine a friend offers to help you move, but they are very clumsy. How would you politely decline their offer, acknowledging their good intention but explaining why it might not be the best idea? Use '好意' in your response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

谢谢你的好意,不过这次我自己搬就行了,你来坐着休息就好。 (Thanks for your good intention, but I can move by myself this time, you just come and rest.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You received some unsolicited advice that you didn't find helpful. How would you respond to the person, acknowledging their '好意' but gently indicating that you won't be following their advice?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

谢谢你的好意,我一定会好好考虑你的建议的。 (Thanks for your good intention, I will definitely consider your suggestion carefully.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Describe a situation where someone's '好意' led to an unexpected or slightly awkward outcome. Explain what happened and how you felt about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我奶奶的好意总是让我哭笑不得。她总觉得我吃不饱,每次来看我都会带一大堆食物。虽然我感激她的好意,但我冰箱已经塞满了,这让我有点尴尬。 (My grandma's good intention always makes me not know whether to laugh or cry. She always thinks I don't eat enough, and brings a lot of food every time she visits. Although I appreciate her good intention, my fridge is already full, which makes me a bit awkward.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

为什么李华拒绝了小明的帮助? (Why did Li Hua refuse Xiao Ming's help?)

Read this passage:

小明看到李华在超市提着很多东西,主动上前想帮忙。李华微笑着拒绝了,说:“谢谢你的好意,不过我快到家了,没关系。” 小明虽然没帮上忙,但心里还是很开心。 (Xiao Ming saw Li Hua carrying many things in the supermarket and offered to help. Li Hua smiled and refused, saying, "Thanks for your good intention, but I'm almost home, it's fine." Although Xiao Ming didn't help, he was still very happy inside.)

为什么李华拒绝了小明的帮助? (Why did Li Hua refuse Xiao Ming's help?)

정답! 아쉬워요. 정답: 她快到家了

文章中明确提到李华说“我快到家了”。 (The passage clearly states that Li Hua said, "I'm almost home.")

정답! 아쉬워요. 정답: 她快到家了

文章中明确提到李华说“我快到家了”。 (The passage clearly states that Li Hua said, "I'm almost home.")

reading B2

学生为什么会感谢老师的“好意”? (Why did the student thank the teacher for their "good intention"?)

Read this passage:

老师看到学生熬夜学习,第二天给他带了早餐。学生非常感动,说:“老师,谢谢你的好意,我会更加努力学习的!” 老师的这个举动让学生感受到了温暖。 (The teacher saw the student studying late into the night and brought him breakfast the next day. The student was very touched and said, "Teacher, thank you for your good intention, I will study even harder!" The teacher's action made the student feel warm.)

学生为什么会感谢老师的“好意”? (Why did the student thank the teacher for their "good intention"?)

정답! 아쉬워요. 정답: 老师关心他并给他带了早餐

文章中提到老师给学生带了早餐,这是老师表达关心的方式。 (The passage mentions that the teacher brought breakfast to the student, which is the teacher's way of showing concern.)

정답! 아쉬워요. 정답: 老师关心他并给他带了早餐

文章中提到老师给学生带了早餐,这是老师表达关心的方式。 (The passage mentions that the teacher brought breakfast to the student, which is the teacher's way of showing concern.)

reading B2

尽管结果不理想,小李为什么还要感谢小王? (Even though the outcome was not ideal, why did Xiao Li still thank Xiao Wang?)

Read this passage:

同事小王给小李介绍了几个客户,但这些客户都不太适合小李的业务。小李虽然没有成功合作,但他还是感谢了小王的好意,毕竟小王是想帮助他。 (Colleague Xiao Wang introduced several clients to Xiao Li, but these clients were not very suitable for Xiao Li's business. Although Xiao Li did not succeed in cooperating, he still thanked Xiao Wang for his good intention, after all, Xiao Wang wanted to help him.)

尽管结果不理想,小李为什么还要感谢小王? (Even though the outcome was not ideal, why did Xiao Li still thank Xiao Wang?)

정답! 아쉬워요. 정답: 因为小王是出于好意想帮助他

文章中明确指出“毕竟小王是想帮助他”。 (The passage explicitly states, "after all, Xiao Wang wanted to help him.")

정답! 아쉬워요. 정답: 因为小王是出于好意想帮助他

文章中明确指出“毕竟小王是想帮助他”。 (The passage explicitly states, "after all, Xiao Wang wanted to help him.")

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他 是一片 好意

This sentence means 'He had good intentions.' '一片' (yī piàn) is a common measure word used with abstract nouns like '好意' to emphasize the sincerity or entirety of the feeling.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我 明白 你的 好意

This sentence means 'I understand your good intentions.' '明白' (míngbái) means to understand.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我们 都 领会 了 他的 好意

This sentence means 'We all appreciated his good intentions.' '领会' (lǐnghuì) means to understand, comprehend, or appreciate.

fill blank C1

他的___是好的,只是方法不太合适。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话的意思是“他的好意是好的,只是方法不太合适。”,强调的是他的意图是好的。

fill blank C1

尽管她拒绝了我的___,但我知道她是为我好。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话表示对方拒绝的是“我”的良好意图或帮助,但“我”理解对方是出于好心。

fill blank C1

请不要误解我的___,我只是想帮助你。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这里“好意”指的是说话者帮助别人的良好意图,希望对方不要误解。

fill blank C1

他接受了朋友的___,决定再试一次。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话表示他接受了朋友的良好意图或建议,决定再次尝试。

fill blank C1

面对他的___,她感到不知所措。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话表示她面对别人的好意和帮助时,感到不知如何回应。

fill blank C1

我理解你的___,但我真的不需要帮助。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话表示说话者理解对方的良好意图,但明确表示不需要帮助。

multiple choice C1

她拒绝了他的帮助,认为那不是出于好意。

정답! 아쉬워요. 정답: She refused his help, thinking it was not out of good intentions.

好意 (hǎoyì) means good intention. So the sentence means she thought his intentions were not good.

multiple choice C1

尽管他的行为看起来有些笨拙,但我知道他是出于好意。

정답! 아쉬워요. 정답: Even though his actions seemed clumsy, I knew he had good intentions.

出于好意 (chūyú hǎoyì) means out of good intentions. The sentence conveys that despite the awkwardness, the person's intentions were kind.

multiple choice C1

我们应该感谢别人的好意,即使结果不尽如人意。

정답! 아쉬워요. 정답: We should appreciate others' good intentions, even if the result is not satisfactory.

好意 (hǎoyì) refers to good intentions or kindness. The sentence emphasizes gratitude for the intention regardless of the outcome.

true false C1

当你说“我理解你的好意”时,通常意味着你接受了对方的帮助。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

说“我理解你的好意”并不一定意味着接受帮助,可能只是表达理解对方的善意,但拒绝了帮助。例如:我理解你的好意,但我想自己完成。

true false C1

“好意”在中文中通常带有积极的含义,用来形容善良、为他人着想的意图。

정답! 아쉬워요. 정답:

好意 (hǎoyì) 确实是一个带有积极含义的词,指好的意图或善良的心思。

true false C1

如果一个人“领了你的好意”,意思是他们拒绝了你的帮助。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“领了你的好意”实际上是接受了你的善意或帮助的意思。例如:谢谢你,我领了你的好意。

listening C1

He did this out of good intentions, don't misunderstand.

정답! 아쉬워요. 정답: 他这样做是出于一片好意,你别误会了。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

I appreciate your good intentions, but I really can't help with this matter.

정답! 아쉬워요. 정답: 我知道你的好意,但是这件事我真的帮不上忙。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

Please accept my kindness; I just want to help you.

정답! 아쉬워요. 정답: 请你接受我的好意,我只是想帮你。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

我理解你的好意,但这次我想自己解决。

Focus: 理解 (lǐjiě), 好意 (hǎoyì), 解决 (jiějué)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

即使出发点是好意,结果也可能不如预期。

Focus: 即使 (jíshǐ), 出发点 (chūfādiǎn), 预期 (yùqī)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

他的好意被误解了,这让他很沮丧。

Focus: 误解 (wùjiě), 沮丧 (jǔsàng)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Imagine a friend offers to help you with a difficult task, but their help actually makes it harder. Write a short paragraph expressing your appreciation for their '好意' (good intention) while politely declining their further assistance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

你的好意我心领了,真的非常感谢。不过,这件事情我还是想自己再试试看,可能我的方法不太一样。不用担心,如果需要,我会再找你帮忙的。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You are writing a thank-you note to someone who, despite their '好意' (kindness), accidentally caused a small inconvenience. Express your gratitude for their '好意' while gently mentioning the minor issue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

非常感谢你的好意,真的帮了我很多忙。不过,下次搬东西的时候可能需要再小心一点,有一个小花瓶不小心碰倒了。没关系,我已经收拾好了。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Describe a situation where someone's '好意' (good intention) was misunderstood, leading to an awkward situation. How did you resolve it?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

有一次,朋友看我加班很晚,好意地给我带了一份晚餐,结果我当时已经和同事约好了一起出去吃,场面一度有些尴尬。我赶紧解释清楚,说很感谢她的好意,但是我已经有安排了,她才明白过来。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

根据这段话,说话人为什么对对方的“好意”感到担忧?

Read this passage:

他看出了我的犹豫,便主动提出要帮我解决难题。我知道这是他的好意,但他毕竟不了解情况,我担心他的介入反而会把事情复杂化。

根据这段话,说话人为什么对对方的“好意”感到担忧?

정답! 아쉬워요. 정답: A

文章中明确提到“但他毕竟不了解情况,我担心他的介入反而会把事情复杂化”,这直接指出了担忧的原因。

정답! 아쉬워요. 정답: A

文章中明确提到“但他毕竟不了解情况,我担心他的介入反而会把事情复杂化”,这直接指出了担忧的原因。

reading C1

从这段话可以看出,说话人接受蔬菜的原因是什么?

Read this passage:

邻居送来自家种的蔬菜,虽然我家里已经买了很多,但我还是欣然接受了。我知道这是她的一番好意,拒绝了反而不好。

从这段话可以看出,说话人接受蔬菜的原因是什么?

정답! 아쉬워요. 정답: C

文章中写道“我知道这是她的一番好意,拒绝了反而不好”,直接说明了接受蔬菜的原因。

정답! 아쉬워요. 정답: C

文章中写道“我知道这是她的一番好意,拒绝了反而不好”,直接说明了接受蔬菜的原因。

reading C1

根据这段话,说话人对对方的“好意”有什么样的感受?

Read this passage:

尽管他的提议是出于好意,但在当时的语境下,听起来却像是在批评我。我不得不花时间向他解释,我理解他的好意,但表达方式需要注意。

根据这段话,说话人对对方的“好意”有什么样的感受?

정답! 아쉬워요. 정답: B

文章中提到“听起来却像是在批评我。我不得不花时间向他解释,我理解他的好意,但表达方式需要注意”,表明理解好意但对表达方式有意见。

정답! 아쉬워요. 정답: B

文章中提到“听起来却像是在批评我。我不得不花时间向他解释,我理解他的好意,但表达方式需要注意”,表明理解好意但对表达方式有意见。

fill blank C2

她虽然拒绝了我的___,但我知道她是为我好。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Contextually, '好意' (good intention) fits best as the subject being rejected but still recognized as beneficial.

fill blank C2

他的一番___,反而让我陷入了更深的困境。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

Here, '好意' refers to someone's well-meaning actions that unexpectedly led to a negative outcome.

fill blank C2

我们应该感谢他的___,即使结果不尽如人意。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

'好意' (good intention) is appropriate for expressing gratitude for someone's effort despite an unfavorable result.

fill blank C2

请不要误解我的___,我只是想帮助你。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

This sentence emphasizes that the speaker's actions stem from '好意' (good intention), not malice.

fill blank C2

对于他的___,我心领了,但目前不需要。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

'心领' (to appreciate someone's kindness/offer but not accept) perfectly pairs with '好意'.

fill blank C2

他的___被无情地拒绝了,让他感到很沮丧。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

The rejection of a '好意' (good intention) would naturally lead to frustration.

multiple choice C2

她把自己的午饭分给我,真是___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话的意思是“她把自己的午饭分给我,真是好意”。“好意”在这里表示好心、善意。

multiple choice C2

尽管他的提议听起来有些奇怪,但我能感受到他的___。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话的意思是“尽管他的提议听起来有些奇怪,但我能感受到他的好意”。“好意”在这里表示善意、良好的意图。

multiple choice C2

接受别人的___,是一种礼貌。

정답! 아쉬워요. 정답: 好意

这句话的意思是“接受别人的好意,是一种礼貌”。“好意”在这里表示别人的好心、善意。

true false C2

“好意”可以指别人对你表达的恶意。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“好意”指的是善良的意图,与恶意相反。

true false C2

当有人帮助你时,你可以说他们是出于好意。

정답! 아쉬워요. 정답:

当有人提供帮助时,通常是因为他们有良好的意图,即出于好意。

true false C2

“好意”可以用来形容一个人做事的动机是好的。

정답! 아쉬워요. 정답:

“好意”正是指一个人做事的动机是善良的、积极的。

listening C2

The speaker is declining an offer of help, acknowledging the other person's good intentions.

정답! 아쉬워요. 정답: 我理解你的好意,但是这件事我真的帮不上忙。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

The sentence describes someone who might seem harsh but actually has good intentions.

정답! 아쉬워요. 정답: 他虽然嘴上不饶人,但心里是充满好意的。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

This sentence suggests that accepting someone's kindness is a form of respect.

정답! 아쉬워요. 정답: 接受别人的好意,也是一种对他人的尊重。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

对于你的好意,我感到非常感激,谢谢你。

Focus: 好意 (hǎo yì)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

我能感受到你的好意,不过我还是想自己尝试一下。

Focus: 感受 (gǎn shòu)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

请不要误解我的好意,我只是想给你一些建议。

Focus: 误解 (wù jiě)

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 150 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!