A2 adverb #1,000 가장 일반적인 15분 분량

赶紧

ganjin
At the A1 level, you should understand '赶紧' (gǎnjǐn) as a simple command to 'hurry up.' It is most often used when someone wants you to do something right now. You will hear it in short sentences like '赶紧走' (Hurry and go) or '赶紧吃' (Hurry and eat). It is very useful for basic daily needs, like catching a bus or finishing a meal. Think of it as a way to add 'fast' to your actions. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember it goes before the action word (the verb). It helps you express that something is important to do immediately. Even at this early stage, using '赶紧' makes your Chinese sound more active and real. You might hear your teacher say '赶紧写' (hurry and write) during a class. It is a friendly but firm way to keep things moving. Just remember: Subject + 赶紧 + Action!
For A2 learners, '赶紧' (gǎnjǐn) becomes a vital tool for making suggestions and describing quick reactions. You are now moving beyond simple commands to sentences like '天快下雨了,我们赶紧回家吧' (It's about to rain, let's hurry home). Notice the use of '吧' (ba) at the end, which makes the '赶紧' sound like a helpful suggestion rather than a strict order. You should also start using it to describe things that happened in the past, like '他赶紧跑了' (He hurriedly ran away). At this level, it's important to distinguish '赶紧' from '快' (kuài). Remember that '赶紧' is an adverb that shows the urgency of starting an action, while '快' describes the speed of the action itself. You'll find '赶紧' in many common social situations, like inviting someone to eat while the food is hot or reminding a friend not to be late for a movie.
At the B1 level, you can use '赶紧' (gǎnjǐn) to express more complex ideas and emotions. You should be comfortable using it in conditional sentences, such as '如果你不舒服,就赶紧去医院' (If you don't feel well, hurry to the hospital). You are also beginning to see how '赶紧' functions in different social registers. While it's common in speech, you might start comparing it with '赶快' (gǎnkuài) in your reading. You should also be aware of its role in narrative flow—using '赶紧' to show a character's immediate response to a new situation. This adds a layer of 'reactivity' to your storytelling. You can also use it to express your own internal pressure, like '我得赶紧把作业做完' (I must hurry and finish my homework). At this stage, you should avoid the common mistake of using '赶紧' with the '得' (de) particle for descriptive speed, as in '跑得赶紧' which is incorrect.
For B2 learners, '赶紧' (gǎnjǐn) is about nuance and stylistic choice. You should understand the subtle differences between '赶紧', '连忙' (liánmáng), and '急忙' (jímáng). '赶紧' is your versatile, everyday word for urgency. '连忙' is more literary and describes a prompt reaction, while '急忙' implies a sense of being flustered or panicked. You can now use '赶紧' in professional contexts to prioritize tasks, such as '这个项目我们需要赶紧启动' (We need to hurry and start this project). You should also be able to recognize '赶紧' in media and advertisements, where it is used to create a sense of scarcity or 'FOMO.' Your usage should feel natural, knowing when to soften it with '吧' or '一下' to maintain social harmony while still conveying urgency. You are also expected to handle the word in more complex grammatical structures, such as within '把' (bǎ) sentences: '赶紧把门关上' (Hurry and close the door).
At the C1 level, you have a deep appreciation for the cultural and psychological weight of '赶紧' (gǎnjǐn). You understand how it reflects the fast-paced nature of modern Chinese society and the emphasis on efficiency. You can analyze its use in literature to create tension or to characterize someone as being decisive or anxious. You are proficient in using '赶紧' to navigate delicate social situations, such as providing a polite excuse for leaving early or urging a subordinate to act without sounding overly demanding. You also recognize the word's role in rhetorical strategies, particularly in marketing and persuasive speech. Your vocabulary is broad enough to choose '赶紧' over more formal alternatives like '迅速' (xùnsù) when you want to sound more grounded and relatable. You can also discuss the etymology of the word, linking '赶' (to catch up/rush) and '紧' (tight/urgent) to explain its core meaning to others.
At the C2 level, '赶紧' (gǎnjǐn) is a word you use with total native-like intuition. You can use it to convey the finest shades of urgency, from a playful nudge between friends to a critical command in an emergency. You are aware of regional variations in its frequency and the slight differences in how it might be perceived in different parts of the Chinese-speaking world. You can effortlessly switch between '赶紧' and its many synonyms to achieve specific literary or rhetorical effects in your writing. You might even use it ironically or humorously to comment on the 'hustle culture.' Your understanding extends to the prosody of the word—how the falling-rising tone of 'gǎn' and the third-tone 'jǐn' (often shifting in tone sandhi) contribute to the rhythmic punch of an urgent sentence. You are a master of the word's pragmatics, knowing exactly how it influences the listener's perception of time and priority.

赶紧 30초 만에

  • An adverb meaning 'hurriedly' or 'without delay.'
  • Used to urge immediate action in time-sensitive situations.
  • Always placed before the verb it modifies in a sentence.
  • Common in both daily speech and informal written Chinese.

The Chinese adverb 赶紧 (gǎnjǐn) is a cornerstone of daily communication, primarily used to express a sense of urgency or the need to perform an action without any further delay. At its core, it translates to 'hurriedly,' 'quickly,' or 'without delay.' However, unlike the simple adjective 'fast' (快 - kuài), which describes the speed of an action, 赶紧 emphasizes the immediacy of the start of that action. It is the linguistic equivalent of saying 'don't wait another second' or 'do it right now because time is running out.'

Core Function
To urge someone (including oneself) to initiate an action immediately to avoid a negative consequence or to seize a fleeting opportunity.

Imagine you are standing at a train station and the doors are about to close. You wouldn't just say 'walk fast'; you would shout 赶紧上车! (Gǎnjǐn shàngchē!)—'Hurry up and get on the train!' This word is deeply embedded in the social fabric of Chinese culture, where efficiency and responsiveness are highly valued. It is frequently used in imperatives, suggestions, and descriptions of past events where someone acted with great haste.

天要下雨了,我们赶紧回家吧。(Tiān yào xiàyǔ le, wǒmen gǎnjǐn huíjiā ba.) - It's about to rain; let's hurry home.

The nuance of 赶紧 lies in its psychological weight. It suggests that there is a reason for the haste. Whether it is a mother telling her child to finish homework before dinner or a manager asking an employee to submit a report before a deadline, the word carries an undertone of 'now is the critical moment.' It is less about the physical velocity of the movement and more about the temporal priority of the task at hand. In a narrative sense, it creates a feeling of momentum and tension, making the listener feel the pressure of the clock.

Furthermore, 赶紧 is versatile across different social registers. While it is extremely common in informal speech among friends and family, it is also perfectly acceptable in professional environments when deadlines are tight. However, in very formal written Chinese, you might encounter its cousin 赶快 (gǎnkuài), though the two are often interchangeable in speech. Understanding 赶紧 is essential for navigating the fast-paced life in modern Chinese-speaking cities, where 'hurrying' is often a default state of being.

医生,请赶紧救救他!(Yīshēng, qǐng gǎnjǐn jiùjiù tā!) - Doctor, please hurry and save him!

Emotional Tone
Often carries a tone of anxiety, concern, or high-priority instruction.

In summary, 赶紧 is more than just a word for speed; it is a word for 'time-sensitivity.' It bridges the gap between a simple command and a desperate plea. When you use it, you are signaling to your interlocutor that the current moment is fleeting and that action is the only appropriate response. It is one of the first adverbs learners should master to make their Chinese sound natural and responsive to real-world situations.

别迟到了,赶紧走吧。(Bié chídào le, gǎnjǐn zǒu ba.) - Don't be late, let's hurry up and go.

看到警察来了,小偷赶紧逃跑了。(Kàndào jǐngchá lái le, xiǎotōu gǎnjǐn táopǎo le.) - Seeing the police coming, the thief hurriedly fled.

Grammar Placement
Always placed before the verb it modifies. It cannot stand alone as a predicate.

如果你不舒服,就赶紧去医院。(Rúguǒ nǐ bù shūfu, jiù gǎnjǐn qù yīyuàn.) - If you don't feel well, hurry to the hospital immediately.

Using 赶紧 (gǎnjǐn) correctly requires an understanding of its position as an adverb within the Chinese sentence structure. Unlike English, where 'hurriedly' can sometimes appear at the end of a sentence (e.g., 'He left hurriedly'), in Chinese, 赶紧 must almost always precede the verb or the verb phrase it is modifying. The standard formula is: [Subject] + 赶紧 + [Verb/Action]. This direct placement ensures that the urgency is linked immediately to the action described.

The Imperative Use
This is the most common way to use the word. It is used to give a command or a strong suggestion to someone else. For example: '赶紧吃!' (Gǎnjǐn chī!) - 'Hurry up and eat!'

When used in imperatives, 赶紧 often pairs with the particle 吧 (ba) at the end of the sentence to soften the command into a suggestion, making it sound less like an order and more like helpful advice. For instance, 你赶紧休息吧 (Nǐ gǎnjǐn xiūxi ba) sounds much kinder than a blunt command, yet it still conveys that the person should rest immediately. This balance of urgency and politeness is key to natural-sounding Chinese.

会议要开始了,我们赶紧进去吧。(Huìyì yào kāishǐ le, wǒmen gǎnjǐn jìnqù ba.) - The meeting is about to start; let's hurry and go in.

In descriptive sentences, 赶紧 is used to report how someone reacted to a situation. In these cases, it often appears in the past tense (indicated by context or the particle 了 le). For example: 他一看到我,就赶紧跑了 (Tā yī kàndào wǒ, jiù gǎnjǐn pǎo le) - 'As soon as he saw me, he hurriedly ran away.' Here, 赶紧 illustrates the suddenness and the immediate priority of the person's flight. It paints a vivid picture of the scene, emphasizing the reaction time rather than the speed of the running itself.

Another important aspect is the use of 赶紧 with modal verbs like 要 (yào) or 想 (xiǎng). Usually, 赶紧 comes before these verbs if the desire or necessity itself is urgent. For example: 我赶紧要办签证 (Wǒ gǎnjǐn yào bàn qiānzhèng) - 'I urgently need to handle my visa.' However, it is more common to see it directly before the main action verb. The flexibility of the word allows it to fit into complex sentences involving conditions: 如果你想买,就赶紧买 (Rúguǒ nǐ xiǎng mǎi, jiù gǎnjǐn mǎi) - 'If you want to buy it, then hurry up and buy it (before it's gone).'

趁老师没看见,你赶紧把手机收起来。(Chèn lǎoshī méi kànjiàn, nǐ gǎnjǐn bǎ shǒujī shōu qǐlái.) - While the teacher isn't looking, hurry and put your phone away.

Negative Forms
Interestingly, '赶紧' is rarely used in the negative. You wouldn't say '不赶紧' to mean 'don't hurry.' Instead, you would use '别着急' (bié zhāojí - don't worry/rush) or '慢慢来' (mànmàn lái - take your time).

Finally, 赶紧 can be used in the first person to express one's own internal sense of pressure. '我得赶紧走了' (Wǒ děi gǎnjǐn zǒu le) - 'I have to hurry and leave now.' This usage is very common when ending a conversation or leaving a social gathering. It provides a socially acceptable reason for a quick departure, implying that there is another urgent matter requiring attention. By mastering these patterns, you can effectively communicate urgency in a way that is both grammatically correct and culturally appropriate.

天快黑了,我们赶紧下山吧。(Tiān kuài hēi le, wǒmen gǎnjǐn xiàshān ba.) - It's getting dark; let's hurry down the mountain.

听到铃声,同学们赶紧跑进了教室。(Tīngdào língshēng, tóngxuémen gǎnjǐn pǎojìn le jiàoshì.) - Hearing the bell, the students hurriedly ran into the classroom.

In the bustling environment of a Chinese city, 赶紧 (gǎnjǐn) is a word that vibrates through the air constantly. If you spend a morning at a subway station in Beijing or Shanghai during rush hour, you will hear station staff shouting through megaphones: “赶紧上车,不要挡住车门!” (Gǎnjǐn shàngchē, bùyào dǎngzhù chēmén!) - 'Hurry up and get on, don't block the doors!' In this context, the word is a tool for crowd control, emphasizing that the efficiency of the entire transit system depends on the immediate action of every individual.

The Domestic Setting
At home, '赶紧' is the anthem of parents. From '赶紧起床' (hurry up and get out of bed) to '赶紧刷牙' (hurry up and brush your teeth), it is used to keep the family schedule on track.

Beyond the physical rush, 赶紧 is ubiquitous in the digital world. On Chinese e-commerce platforms like Taobao or JD.com, you will see flashing banners saying “赶紧下单,优惠即将结束!” (Gǎnjǐn xiàdān, yōuhuì jíjiāng jiéshù!) - 'Hurry and place your order, the discount is about to end!' Here, the word is used to create 'FOMO' (Fear Of Missing Out), urging consumers to act before a deal expires. It is a powerful marketing tool because it taps into the psychological need to respond to a limited-time offer.

快点,电影要开始了,赶紧走!(Kuài diǎn, diànyǐng yào kāishǐ le, gǎnjǐn zǒu!) - Faster, the movie is starting, hurry up and go!

In the workplace, 赶紧 is used by supervisors to signal priority. If a boss says, “这个文件你赶紧处理一下” (Zhège wénjiàn nǐ gǎnjǐn chǔlǐ yīxià), they aren't just asking you to do it; they are telling you to move it to the top of your to-do list. It implies that someone else is waiting for this document or that a deadline is imminent. In this professional sphere, responding to a '赶紧' request with immediate action is a sign of competence and reliability.

You will also hear it in restaurants. If a dish is best served hot, a waiter might say, “趁热赶紧吃” (Chèn rè gǎnjǐn chī) - 'Hurry and eat while it's hot.' This reflects the Chinese culinary value of 're qi' (heat/energy), where the timing of eating is just as important as the preparation of the food. In this case, 赶紧 is an invitation to enjoy the food at its peak quality.

别在那儿发呆了,赶紧过来帮忙!(Bié zài nà'er fādāi le, gǎnjǐn guòlái bāngmáng!) - Stop dazing there, hurry over and help!

Emergency Situations
In accidents or health crises, '赶紧' is the first word people shout. '赶紧打120!' (Hurry and call 120 - the ambulance number in China!).

In media, such as TV dramas or movies, 赶紧 is used to drive the plot forward. Characters use it when they are running away from villains, trying to catch a flight to confess their love, or rushing to a hospital. It is a word that naturally builds suspense. By paying attention to these contexts, you'll realize that 赶紧 is not just a vocabulary word; it's a reflection of the high-energy, time-conscious nature of modern Chinese life.

如果你想参加比赛,就赶紧报名吧。(Rúguǒ nǐ xiǎng cānjiā bǐsài, jiù gǎnjǐn bàomíng ba.) - If you want to join the competition, hurry up and sign up.

天黑之前,我们得赶紧赶到目的地。(Tiān hēi zhīqián, wǒmen děi gǎnjǐn gǎndào mùdìdì.) - Before it gets dark, we must hurry to our destination.

One of the most frequent errors English speakers make when using 赶紧 (gǎnjǐn) is confusing it with the simple adjective 快 (kuài). While both relate to speed, they are grammatically distinct. can be an adjective ('The car is fast' - 车很快) or an adverb with the help of the particle 得 (de) ('He runs fast' - 他跑得很快). However, 赶紧 is strictly an adverb that describes the timing of the start of an action. You cannot say “他跑得赶紧”; this is grammatically incorrect. Instead, you would say “他赶紧跑了” (He hurriedly ran away).

Mistake 1: Misplacement
Placing '赶紧' after the verb. Correct: '赶紧去' (Hurry and go). Incorrect: '去赶紧'.

Another common pitfall is using 赶紧 when you actually mean 'immediately' in a purely temporal sense without the 'hurry' connotation. For example, if you want to say 'I will do it immediately' as a neutral statement of fact, 马上 (mǎshàng) is often more appropriate. 赶紧 implies a certain level of physical or psychological rushing. If you use 赶紧 in a situation where there is no real need to rush, you might sound unnecessarily stressed or even rude, as if you are pressuring yourself or others without cause.

错误:他走得赶紧。 (Incorrect: He walks hurriedly - using 'de' structure)
正确:他赶紧走了。 (Correct: He hurriedly left.)

Learners also struggle with the difference between 赶紧 and 赶快 (gǎnkuài). While they are very similar, 赶紧 is slightly more informal and common in spoken Mandarin. 赶快 can sometimes sound a bit more 'official' or 'forceful.' Using 赶快 in a casual chat with friends might feel slightly stiff, though it's not a major error. The key is to notice that 赶紧 is the 'workhorse' of daily urgent speech.

A subtle mistake involves the use of 赶紧 in negative sentences. As mentioned before, you cannot really say “我不赶紧” to mean 'I'm not in a hurry.' To express that there is no rush, the correct phrase is “不着急” (bù zhāojí) or “不急” (bù jí). 赶紧 is a 'positive-action' word; it is used to trigger or describe an action, not to negate the speed of one.

错误:你别赶紧。 (Incorrect: Don't hurry - using '赶紧')
正确:你别着急。 (Correct: Don't worry/rush.)

Mistake 2: Using with Adjectives
'赶紧' modifies verbs, not adjectives. You cannot say '赶紧漂亮' (hurry and be beautiful). It must be an action.

Finally, remember that 赶紧 implies a short duration of time before the action starts. If you are describing a long-term process that needs to be done quickly (like 'we need to develop the economy quickly'), 赶紧 is usually not the right choice. Instead, words like 迅速 (xùnsù - rapid) or 加快 (jiākuài - speed up) are used for systemic or long-term speed. 赶紧 is for the immediate, the now, and the tangible action.

如果你想赶上火车,就赶紧出发。(Rúguǒ nǐ xiǎng gǎnshàng huǒchē, jiù gǎnjǐn chūfā.) - If you want to catch the train, hurry and set off.

作业还没写完,你赶紧写吧。(Zuòyè hái méi xiě wán, nǐ gǎnjǐn xiě ba.) - The homework isn't finished yet; hurry up and write it.

To truly master 赶紧 (gǎnjǐn), you must understand how it fits into the broader family of Chinese words for 'fast' and 'immediately.' Chinese has a rich vocabulary for speed, each with its own specific flavor and usage context. Comparing 赶紧 with its synonyms will help you choose the right word for the right moment.

赶紧 (gǎnjǐn) vs. 赶快 (gǎnkuài)
These two are the closest siblings. Both mean 'hurry up.' However, '赶紧' is more common in daily conversation and feels slightly more urgent and informal. '赶快' is often found in written instructions or more formal speeches. In most cases, they are interchangeable, but '赶紧' is your go-to for spoken Mandarin.

Next, consider 马上 (mǎshàng). While 赶紧 focuses on the hurry and the urgency, 马上 focuses on the time—specifically, 'right now' or 'in a moment.' If you say 'I'm coming right now,' you use 马上 (我马上来). If you say 'Hurry up and come here,' you use 赶紧 (你赶紧过来). 马上 is a promise of speed, while 赶紧 is a call to action or a description of a rushed state.

马上 (Mǎshàng): Emphasis on the short time interval.
赶紧 (Gǎnjǐn): Emphasis on the urgency and the act of rushing.

Another interesting comparison is with 连忙 (liánmáng). This word also means 'hurriedly,' but it is almost exclusively used to describe a reaction to something that just happened. It is very common in literature. For example, 'When he saw the teacher, he 连忙 stood up.' You wouldn't use 连忙 to tell someone to hurry up; it's a descriptive word for a narrative, whereas 赶紧 is both descriptive and imperative.

Then there is 急忙 (jímáng). This is very similar to 赶紧 in its descriptive sense, but it carries a stronger sense of panic or disorder. If someone is 急忙, they might be tripping over their feet or forgetting their keys because they are so rushed. 赶紧 is more about the priority and the promptness of the action itself, without necessarily implying the person is flustered.

急忙 (Jímáng): Hurried and perhaps a bit frantic.
赶紧 (Gǎnjǐn): Hurried because it is necessary or urgent.

Summary Table
  • 赶紧: Daily 'hurry up,' imperative and descriptive.
  • 赶快: More formal 'hurry up.'
  • 马上: 'Immediately' (time focus).
  • 连忙: 'Promptly' (reaction focus).
  • 急忙: 'Frantically' (state of mind focus).

Finally, for very formal or technical contexts, you might use 迅速 (xùnsù), which means 'rapid' or 'speedy.' This is used for things like 'rapid economic growth' or 'speedy recovery.' It sounds very clinical compared to the warm, urgent, and human feel of 赶紧. By choosing between these words, you can precisely convey not just that something is happening fast, but why and how it is happening.

赶紧把门关上了。(Tā gǎnjǐn bǎ mén guānshàng le.) - He hurriedly closed the door.

别废话了,赶紧干活!(Bié fèihuà le, gǎnjǐn gànhuó!) - Stop talking nonsense, hurry up and get to work!

How Formal Is It?

격식체

"请各位赶紧就座,会议马上开始。"

중립

"天要下雨了,我们赶紧回家吧。"

비격식체

"赶紧的!别磨蹭了!"

Child friendly

"小兔子赶紧跑,大灰狼来了!"

속어

"赶紧撤,这儿不安全。"

재미있는 사실

The character '赶' contains the '走' (walk/run) radical, showing its connection to movement. The character '紧' contains the '糸' (silk/thread) radical, showing its connection to tension.

발음 가이드

UK /ɡæn dʒɪn/
US /ɡæn dʒɪn/
The stress is relatively equal, but 'gan' often carries more initial weight in an imperative.
라임이 맞는 단어
近 (jìn) 进 (jìn) 斤 (jīn) 金 (jīn) 今 (jīn) 紧 (jǐn) 尽 (jìn) 仅 (jǐn)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'jin' like 'jing' (adding a nasal 'ng').
  • Failing to apply tone sandhi (the first third tone should sound like a second tone).
  • Pronouncing 'gan' with a flat first tone instead of a third tone.
  • Mumbling the 'j' sound so it sounds like 'zh'.
  • Over-emphasizing the 'n' at the end of 'jin'.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively common and the structure is straightforward.

쓰기 3/5

The character '紧' has several strokes and requires practice to write neatly.

말하기 2/5

Very easy to incorporate into daily speech once the 'Adverb + Verb' pattern is learned.

듣기 2/5

Distinctive sound, though tone sandhi needs attention.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

다음에 배울 것

马上 赶快 连忙 急忙 着急

고급

迅速 火速 刻不容缓 争分夺秒 雷厉风行

알아야 할 문법

Adverbial placement

赶紧 (Adverb) + 走 (Verb)

Tone Sandhi (3rd + 3rd)

gǎn (3rd) + jǐn (3rd) -> gán (2nd) + jǐn (3rd)

Softening with 'ba'

赶紧去吧 (Adds a suggestive tone)

Using 'jiù' for immediate reaction

一看到他,我就赶紧跑了。

Modal verb placement

我得赶紧走 (Modal 'dei' comes before 'ganjin')

수준별 예문

1

赶紧走吧。

Hurry up and go.

Simple imperative with 'ba' to soften.

2

赶紧吃!

Hurry up and eat!

Direct command.

3

赶紧写作业。

Hurry and do your homework.

Adverb + Verb + Object.

4

我们赶紧去车站。

Let's hurry to the station.

Subject + Adverb + Verb + Destination.

5

赶紧起床!

Hurry up and get out of bed!

Urgent morning command.

6

赶紧喝水。

Hurry and drink some water.

Action-oriented urgency.

7

赶紧看这里。

Hurry and look here.

Directing attention quickly.

8

赶紧坐下。

Hurry and sit down.

Instruction for immediate action.

1

天快黑了,我们赶紧回家吧。

It's getting dark, let's hurry home.

Contextual reason + '赶紧' suggestion.

2

医生来了,你赶紧问问他。

The doctor is here, hurry and ask him.

Opportunity-based urgency.

3

他看到我,赶紧跑了。

He saw me and hurriedly ran away.

Describing a past reaction.

4

电影要开始了,赶紧进去吧。

The movie is starting, let's hurry in.

Time-sensitive suggestion.

5

趁热赶紧吃,凉了不好吃。

Hurry and eat while it's hot; it's not good cold.

Using '趁' (while) with '赶紧'.

6

赶紧把手机收起来,老师来了。

Hurry and put your phone away, the teacher is coming.

'把' sentence with '赶紧'.

7

如果你想去,就赶紧报名。

If you want to go, then hurry and sign up.

Conditional 'if... then...' structure.

8

我得赶紧走了,再见!

I have to hurry and leave, goodbye!

Expressing personal urgency with '得'.

1

看到孩子摔倒了,她赶紧跑过去。

Seeing the child fall, she hurriedly ran over.

Participial phrase + reaction.

2

既然你已经决定了,就赶紧行动吧。

Since you've decided, hurry and take action.

Using '既然' (since) to justify the urgency.

3

我赶紧把这个好消息告诉了妈妈。

I hurriedly told my mother the good news.

Urgency driven by excitement.

4

发现火灾后,大家赶紧离开了大楼。

After discovering the fire, everyone hurriedly left the building.

Emergency response description.

5

赶紧把这些垃圾扔掉,太味儿了。

Hurry and throw this trash away, it smells too much.

Urgency driven by discomfort.

6

趁现在没人,赶紧把活儿干完。

While no one is here, hurry and finish the work.

Seizing a quiet moment.

7

他赶紧解释说,这只是个误会。

He hurriedly explained that it was just a misunderstanding.

Urgency to clarify a situation.

8

如果你还有问题,请赶紧提出来。

If you still have questions, please bring them up quickly.

Formal invitation for immediate feedback.

1

为了赶上最后一班车,他赶紧收拾好行李。

In order to catch the last bus, he hurriedly packed his luggage.

Purpose clause + hurried action.

2

经理要求我们赶紧拿出一个方案来。

The manager required us to quickly come up with a plan.

Professional demand for urgency.

3

听到敲门声,他赶紧把书藏到了沙发下。

Hearing the knock, he hurriedly hid the book under the sofa.

Secretive action described with '赶紧'.

4

赶紧趁这个机会跟他表白吧。

Hurry and take this chance to confess your feelings to him.

Urging someone to take a romantic risk.

5

看到警察过来了,那些小贩赶紧收摊了。

Seeing the police coming, the street vendors hurriedly packed up their stalls.

Group reaction to authority.

6

别再犹豫了,赶紧签合同吧。

Stop hesitating, hurry up and sign the contract.

Encouraging a final decision.

7

我赶紧换了一身衣服,准备去参加晚会。

I hurriedly changed my clothes, preparing to go to the party.

Preparation under time pressure.

8

如果你不想错过优惠,就赶紧下单。

If you don't want to miss the discount, hurry and place your order.

Marketing-style urgency.

1

面对突如其来的危机,政府赶紧出台了应对措施。

Facing the sudden crisis, the government hurriedly introduced response measures.

Formal/Political context for '赶紧'.

2

他赶紧转移了话题,以免引起尴尬。

He hurriedly changed the subject to avoid causing embarrassment.

Social maneuvering with '赶紧'.

3

趁着政策还没变,你赶紧把这套房子买了。

While the policy hasn't changed yet, you should hurry and buy this house.

Financial advice based on time-sensitive factors.

4

他赶紧赔礼道歉,希望能得到对方的原谅。

He hurriedly apologized, hoping to be forgiven.

Immediate corrective action in a relationship.

5

看到对手已经领先,他赶紧加快了脚步。

Seeing his opponent already leading, he hurriedly quickened his pace.

Competitive urgency.

6

赶紧把这些资料整理好,明天开会要用。

Hurry and organize these materials; they'll be needed for tomorrow's meeting.

Administrative urgency.

7

由于时间紧迫,我们只能赶紧做个初步的评估。

Due to time constraints, we can only hurriedly do a preliminary assessment.

Justifying a quick, perhaps incomplete, action.

8

他赶紧喝了一口水,润了润嗓子,继续演讲。

He hurriedly took a sip of water, cleared his throat, and continued his speech.

Brief, necessary action during a performance.

1

在那个动荡的年代,人们只能赶紧寻找避难所。

In those turbulent times, people could only hurriedly seek out shelters.

Historical narrative usage.

2

他赶紧收敛了笑容,换上一副严肃的面孔。

He hurriedly suppressed his smile and put on a serious face.

Subtle control of facial expressions.

3

赶紧趁着这股热度,把品牌推向市场。

Hurry and take advantage of this hype to push the brand into the market.

Strategic business urgency.

4

见势不妙,他赶紧抽身而退,避免了更大的损失。

Seeing things weren't going well, he hurriedly withdrew, avoiding greater losses.

Idiomatic '见势不妙' paired with '赶紧'.

5

赶紧把这口恶气出了,免得憋在心里难受。

Hurry and vent this frustration, lest it feel uncomfortable bottled up inside.

Psychological/Emotional urgency.

6

他赶紧打圆场,试图缓和剑拔弩张的气氛。

He hurriedly stepped in to mediate, trying to ease the tense atmosphere.

High-level social mediation.

7

赶紧趁着年轻,多出去走走看看。

Hurry and take advantage of your youth to travel and see the world.

Philosophical/Life advice.

8

看到老板脸色不对,他赶紧把没说完的话咽了回去。

Seeing the boss's expression was off, he hurriedly swallowed the words he hadn't finished.

Describing a sudden cessation of action.

자주 쓰는 조합

赶紧走
赶紧办
赶紧吃
赶紧回
赶紧去
赶紧看
赶紧写
赶紧找
赶紧说
赶紧买

자주 쓰는 구문

赶紧的

赶紧趁着

赶紧处理

赶紧撤

赶紧补救

赶紧逃命

赶紧上车

赶紧过来

赶紧休息

赶紧报名

자주 혼동되는 단어

赶紧 vs

English speakers often use '快' for everything, but '赶紧' is specifically for the urgency of starting.

赶紧 vs 马上

Confused because both mean 'soon,' but '赶紧' implies a physical rush.

赶紧 vs 赶快

Very similar, but '赶紧' is more common in speech.

관용어 및 표현

"赶紧利落"

To do something quickly and neatly without hesitation.

他办事赶紧利落,从不拖泥带水。

Informal

"见势不妙,赶紧溜掉"

Seeing things are going wrong, hurry and slip away.

看他要发火,我赶紧溜掉了。

Slang/Informal

"赶紧趁热打铁"

Hurry and strike while the iron is hot.

既然他现在高兴,你赶紧趁热打铁提要求吧。

Metaphorical

"赶紧收手"

Hurry and stop what one is doing (usually something bad).

你现在赶紧收手还来得及。

Warning

"赶紧撇清"

Hurry and clear oneself of any connection to a problem.

出事后,他赶紧撇清了关系。

Neutral

"赶紧圆场"

Hurry and smooth things over in a social situation.

气氛很尴尬,他赶紧出来圆场。

Social

"赶紧补位"

Hurry and fill a vacancy or take over a role.

主力受伤了,替补赶紧补位。

Sports/Work

"赶紧站队"

Hurry and choose a side in a conflict.

在这种时候,大家都赶紧站队。

Political/Social

"赶紧定夺"

Hurry and make a final decision.

这件事请您赶紧定夺。

Formal

"赶紧收心"

Hurry and focus back on work or study after a break.

假期结束了,赶紧收心学习吧。

Common

혼동하기 쉬운

赶紧 vs 快 (kuài)

Both relate to speed.

'快' is an adjective (fast) or adverb of speed. '赶紧' is an adverb of urgency (hurry up).

他跑得很快 (He runs fast). 他赶紧跑了 (He hurriedly ran away).

赶紧 vs 马上 (mǎshàng)

Both mean 'immediately'.

'马上' focuses on the time interval. '赶紧' focuses on the action of rushing.

我马上来 (I'll be there in a sec). 你赶紧来 (Hurry up and get here).

赶紧 vs 连忙 (liánmáng)

Both mean 'hurriedly'.

'连忙' is used for reactions in stories. '赶紧' is for commands and general urgency.

他连忙道歉 (He promptly apologized).

赶紧 vs 急忙 (jímáng)

Both mean 'hurriedly'.

'急忙' implies being flustered or in a panic. '赶紧' is more about the priority.

他急忙寻找钥匙 (He frantically looked for his keys).

赶紧 vs 抓紧 (zhuājǐn)

Both mean 'to hurry'.

'抓紧' means to 'seize' or 'make the most of' time/opportunity.

抓紧时间 (Make the most of the time).

문장 패턴

A1

赶紧 + Verb

赶紧吃。

A2

赶紧 + Verb + 吧

赶紧走吧。

B1

Subject + 赶紧 + 把 + Object + Verb

你赶紧把作业写完。

B1

赶紧 + 趁 + Condition

赶紧趁热吃。

B2

一...就赶紧...

他一看到我就赶紧跑了。

B2

得 + 赶紧 + Verb

我得赶紧走了。

C1

赶紧 + 转移/处理/解决 (Formal Verbs)

赶紧处理这些危机。

C2

见...赶紧...

见势不妙,他赶紧溜了。

어휘 가족

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely High in daily life.

자주 하는 실수
  • 他跑得赶紧。 他赶紧跑了。

    '赶紧' cannot be used with the 'de' structure for descriptive speed. It must precede the verb.

  • 我不赶紧。 我不着急。

    '赶紧' is not used in the negative to mean 'I am not in a hurry.'

  • 赶紧漂亮。 赶紧变漂亮。

    '赶紧' modifies actions (verbs), not states (adjectives).

  • 去赶紧。 赶紧去。

    The adverb must come before the verb, not after.

  • 他赶紧地走了。 他赶紧走了。

    While '地' is sometimes used with adverbs, it is usually omitted with '赶紧'.

Placement is Key

Always place '赶紧' directly before the verb. It's like an 'urgent' sticker you slap onto the action.

Softening the Blow

If you're telling a friend to hurry, add '吧' at the end. '赶紧走吧' sounds like 'Let's get going' rather than 'Go now!'

Public Announcements

Listen for '赶紧' in subways and airports. It's the keyword for instructions you need to follow immediately.

Don't confuse with 'Fast'

Remember: '赶紧' is for 'When' (Now!), '快' is for 'How' (Speedy!).

Tone Sandhi

Make the first syllable 'gǎn' sound like it's rising (2nd tone) to sound like a native speaker.

Character Balance

The character '紧' has a lot of horizontal strokes. Keep them tight and even so it doesn't look messy.

The '996' Context

Understanding '赶紧' helps you understand the pace of life in major Chinese cities like Shenzhen or Shanghai.

Imperative vs. Descriptive

You can use '赶紧' to tell someone what to do OR to tell a story about what someone did.

No Negative

Never say '不赶紧'. If there's no rush, use '不急' or '不着急'.

Strike While Hot

Use '赶紧趁热打铁' when you want to tell someone to act while the situation is favorable.

암기하기

기억법

Think of 'GAN' as 'Gonna' and 'JIN' as 'Jump IN'. You're 'Gonna Jump IN' right now because you're in a hurry!

시각적 연상

Imagine a person running to catch a bus that is just starting to pull away. Their face is tense (紧) as they rush (赶).

Word Web

Urgency Hurry Quickly Immediate Imperative Action Time-sensitive Reaction

챌린지

Try to use '赶紧' three times today: once when you are leaving your house, once when you are about to eat, and once when you see a friend.

어원

The word is a compound of two characters: '赶' (gǎn) and '紧' (jǐn). '赶' originally meant to pursue or chase after something (like an animal or a carriage). '紧' originally referred to the tension of a rope or string being pulled tight.

원래 의미: To chase something while keeping the tension high; hence, to act with urgency.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be careful not to use '赶紧' too forcefully with elders or superiors, as it can sound like you are bossing them around. Adding '吧' or '一下' helps soften the tone.

In English, we often use 'hurry up' or 'quick,' but '赶紧' is more specifically an adverb that modifies the start of an action. English speakers might over-use 'fast' where '赶紧' is more natural.

Commonly heard in Chinese 'C-Dramas' during high-tension scenes. Used in many popular Chinese songs to describe a fleeting romance. A frequent keyword in Chinese 'Live Stream' shopping (e.g., Li Jiaqi).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Commuting

  • 赶紧上车
  • 赶紧走
  • 赶紧赶路
  • 赶紧打车

Dining

  • 赶紧趁热吃
  • 赶紧点菜
  • 赶紧结账
  • 赶紧喝点水

Work/Study

  • 赶紧交作业
  • 赶紧开会
  • 赶紧发邮件
  • 赶紧处理

Emergencies

  • 赶紧打120
  • 赶紧救人
  • 赶紧报警
  • 赶紧跑

Shopping

  • 赶紧下单
  • 赶紧付钱
  • 赶紧抢购
  • 赶紧去买

대화 시작하기

"电影快开始了,我们是不是得赶紧出发了?"

"你赶紧看看这个新闻,太让人惊讶了!"

"要是你不舒服,就赶紧去休息,别硬撑着。"

"赶紧趁着周末天气好,我们出去郊游吧。"

"赶紧把你的好消息分享给大家听听!"

일기 주제

描述一次你不得不赶紧完成某项任务的经历。

如果你有急事需要赶紧回家,你会怎么跟朋友解释?

谈谈你对现代社会‘赶紧’文化的看法。你喜欢这种节奏吗?

写一段对话,其中一个人在催促另一个人赶紧准备旅行。

描述一个你看到别人赶紧行动的场景(例如在火车站或医院)。

자주 묻는 질문

10 질문

No, you cannot. '赶紧' is an adverb that must come before the verb. For describing how someone runs, use '跑得很快' or '跑得很匆忙'.

It depends on the tone. By itself, it can be a blunt command. Adding '吧' (ba) or '一下' (yixia) makes it much more polite and suggestive.

They are almost identical. '赶紧' is slightly more common in spoken Mandarin, while '赶快' is a bit more formal or used in written instructions.

No. Use '快' (kuài) for speed. '赶紧' is for the urgency of the person driving or the action of starting the car.

Not necessarily. It just means the action is a high priority and needs to happen now. It can be very calm, like '赶紧把这杯茶喝了'.

Don't say '不赶紧'. Instead, say '不着急' (bù zhāojí) or '慢慢来' (mànmàn lái).

Only in the informal phrase '赶紧的!', which is like saying 'Hurry up!' as a standalone exclamation.

Rarely. In formal documents, '迅速' (xùnsù) or '即刻' (jíkè) are more common.

Since both characters are 3rd tone, the first one (gǎn) changes to a 2nd tone (gán) in natural speech.

Yes, to describe a completed action that was done hurriedly, e.g., '他赶紧走了'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Chinese: 'Hurry up and go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'He hurriedly ran away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Hurry and eat while it's hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I must hurry and finish my homework.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'If you are sick, hurry to the hospital.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Hurry and tell him the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'The meeting is starting, let's hurry in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Hurry and call an ambulance!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Stop talking and hurry to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'He hurriedly changed the subject.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '赶紧' and '吧'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '赶紧' and '把'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '赶紧' and '趁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hurry and sign up for the competition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It's getting dark, hurry down the mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hurry and put your phone away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He hurriedly apologized to her.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hurry and catch the bus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hurry and buy it before the discount ends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I hurriedly drank some water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hurry up and go' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your friend to hurry and eat while it's hot.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have to hurry and leave now.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Urge someone to call the doctor immediately.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to hurry and finish their homework.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that you hurriedly ran away because you saw a dog.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Suggest that everyone hurry and get on the bus.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to hurry and sign up for the trip.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hurry and put your phone away, the boss is here.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Urge a colleague to hurry and handle a document.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'It's about to rain, let's hurry home.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to hurry and wash their hands before dinner.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hurry and tell me what happened.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Urge someone to take medicine because they have a cold.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hurry and close the window, it's cold.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to hurry and buy the tickets.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I hurriedly told my mom the good news.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Urge someone to stop crying and speak.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hurry and get some rest, you look tired.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a child to hurry and brush their teeth.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧走吧。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧趁热吃。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '他赶紧跑了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '我得赶紧走了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧把门关上。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧报名吧。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '天要下雨了,赶紧回家。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧把作业写完。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧打120。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧把手机收起来。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧过来帮忙。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧处理一下。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧换衣服。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧去医院。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and transcribe: '赶紧喝点水。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!