At the A1 level, '位子' (wèizi) is one of the first nouns you'll learn for navigating public spaces. It simply means 'seat.' You'll mostly use it with basic verbs like '有' (yǒu - to have) and '坐' (zuò - to sit). For example, '这里有位子吗?' (Is there a seat here?). At this stage, don't worry about the complex social meanings; just focus on identifying when you need a place to sit. You'll also learn the measure word '个' (gè), as in '一个位子' (one seat). It's a very practical word for beginners who are traveling or living in a Chinese-speaking environment, especially when using public transportation or eating out. Remember that the 'zi' at the end is a common suffix for nouns, and you don't need to translate it separately. Just think of the whole word 'wèizi' as 'seat.' You might also see it on signs in its more formal form '座位' (zuòwèi), but in speaking, '位子' is much more common and natural for an A1 learner. Practice saying '我的位子' (my seat) and '你的位子' (your seat) to get comfortable with the pronunciation and the neutral tone on the 'zi'.
At the A2 level, you start using '位子' (wèizi) in more complex daily scenarios, particularly in restaurants and theaters. You will learn to use the verb '订' (dìng) to mean 'reserve' or 'book,' as in '订位子' (reserve a seat/table). This is a crucial survival skill. You'll also begin to use descriptors with the word, such as '靠窗的位子' (a seat by the window) or '前面的位子' (a seat in the front). You should also be aware of the social etiquette surrounding '让位子' (ràng wèizi - giving up a seat), which is a common topic in A2 listening and reading materials. You'll notice that '位子' is used as a countable noun, so you'll practice sentences like '我们要三个位子' (We want three seats). You might also encounter the concept of '占位子' (zhàn wèizi - saving a seat), which is useful to know even if you don't do it yourself! At this level, you are moving beyond just naming the object to interacting with it in a social context. You'll also learn to distinguish it from '椅子' (yǐzi - chair), ensuring you don't ask a restaurant host for a piece of furniture when you actually want a table to eat at.
For B1 learners, '位子' (wèizi) begins to take on more abstract and metaphorical meanings. While you still use it for physical seats, you will also hear it used in the context of job positions or roles within a group. For example, '这个位子不容易坐' (This position is not easy to hold/this seat is hard to sit in) could refer to a difficult management role. You'll also start to see '位子' in more varied grammatical structures, such as using '被' (bèi) to indicate a seat has been taken: '位子被占了' (The seat was taken). You will also learn more synonyms and understand the nuance between '位子' and '座位' (zuòwèi) better—using the former for casual chat and the latter for more formal writing or announcements. Your vocabulary will expand to include related phrases like '留位子' (liú wèizi - to save/keep a seat for someone). You should be able to describe the location of a seat with more precision, using complex directional phrases like '在最后一排中间的位子' (the seat in the middle of the last row). At B1, you are expected to handle these nuances in both speaking and listening, especially in workplace or academic settings.
At the B2 level, you should be comfortable using '位子' (wèizi) in both its literal and metaphorical senses across a wide range of topics. You'll encounter it in more sophisticated literature or news articles, often representing power, status, or opportunity. For example, a political commentary might discuss the '位子' of a particular party in the government. You'll also learn to use '位子' in idiomatic expressions or more formal collocations like '虚位以待' (xū wèi yǐ dài - to leave a seat vacant for someone worthy). Your understanding of the word will be deep enough to recognize regional variations, such as the Northern '位儿' (wèir). You will also be able to discuss the social implications of 'seat culture' in China, such as the '主位' (zhǔwèi - seat of honor) at banquets, and how '位子' reflects the underlying social hierarchy. At this level, you should also be able to use '位子' in complex sentences involving hypothetical situations, like '如果我早点到,就能抢到一个好位子' (If I had arrived earlier, I could have grabbed a good seat). You are no longer just using the word; you are using it to express subtle social and professional dynamics.
As a C1 learner, your mastery of '位子' (wèizi) involves a high degree of precision and an awareness of its stylistic value. You will understand how to substitute '位子' with more academic or literary terms like '席位' (xíwèi) or '地位' (dìwèi) depending on the context. You'll be able to analyze the use of '位子' in contemporary Chinese cinema or literature, where the struggle for a 'seat' often serves as a metaphor for the struggle for social mobility or survival in a competitive society. You will also be sensitive to the tone that '位子' conveys—being slightly more grounded and human than the more abstract '位置' (wèizhì). You can use the word in professional negotiations or high-level discussions about organizational structure, where '位子' might be used to downplay the formality of a 'position' while still discussing its importance. Your grasp of the word includes its role in historical contexts, such as the evolution of seating arrangements from ancient mats to modern chairs, and how the language evolved to reflect these changes. You can explain these nuances to others and use the word with the same effortless flow as a native speaker, choosing it deliberately for its colloquial flavor.
At the C2 level, '位子' (wèizi) is a word you use with total native-like fluency, including all its cultural, historical, and psychological baggage. you understand the deepest etymological roots of the character '位' (wèi), which combines 'person' (人) and 'standing' (立), reflecting the ancient idea that one's place is defined by where they stand in relation to others. You can use '位子' in highly nuanced ways to express sarcasm, irony, or deep respect. You might use it in a philosophical discussion about 'finding one's place in the world' (在世界上找到自己的位子). You are also aware of how the usage of '位子' has changed with the rise of digital culture—for example, '位子' in the context of online booking systems or virtual 'seats' in a digital forum. Your ability to use the word is indistinguishable from a native speaker, and you can pick up on the subtle class or regional identities that might be revealed by how someone uses the word. You can engage in complex puns or wordplay involving '位子' and its homophones or related characters. At this level, the word is not just a vocabulary item; it's a versatile tool in your vast linguistic arsenal, used to navigate the most complex social and intellectual landscapes in the Chinese-speaking world.

位子 30초 만에

  • 位子 (wèizi) is the everyday Mandarin word for 'seat' or 'place to sit,' commonly used in restaurants, buses, and theaters.
  • It is more informal than the word '座位' (zuòwèi) and is usually counted with the general measure word '个' (gè).
  • Beyond physical chairs, it can also refer to a job position or a person's status within a professional or social hierarchy.
  • Commonly paired with verbs like '订' (book), '找' (find), '占' (occupy), and '让' (give up/yield).

The Chinese word 位子 (wèizi) is a fundamental noun that primarily refers to a 'seat' or a 'place' where someone can sit or occupy. While it might seem like a simple translation of the English word 'seat,' its usage in Chinese carries specific colloquial nuances and structural patterns that are essential for learners to master. The word is composed of two characters: 位 (wèi), which refers to a position, place, or rank, and the suffix 子 (zi), which is a common noun-forming suffix in Mandarin that often gives the word a more informal or spoken feel compared to its more formal counterpart, 座位 (zuòwèi).

Physical Usage
In everyday life, you will use 位子 when you are looking for a chair in a crowded cafe, booking a table at a restaurant, or finding your assigned spot in a movie theater. It is the go-to word for 'space for one person to sit.'
Abstract Usage
Beyond physical chairs, 位子 can refer to a 'position' or 'opening' within an organization or a social hierarchy. For example, if a manager leaves a company, there is an open 位子 (position) that needs to be filled.

这里有人坐吗?我可以坐这个位子吗? (Is anyone sitting here? Can I take this seat?)

Understanding the social context of 位子 is also vital. In Chinese culture, the 'seat' one occupies often reflects their status. During a formal dinner, the 'main seat' (主位) is reserved for the most important guest. While 位子 is colloquial, the concept of 'positioning' is deeply rooted in Confucian values of hierarchy and respect. When you ask for a 位子 in a restaurant, you are not just asking for a chair, but for a designated space for your party to exist within that social setting.

Common Verbs
Typical verbs paired with 位子 include 找 (zhǎo - find), 订 (dìng - book), 占 (zhàn - occupy/hog), and 让 (ràng - give up/yield).

图书馆的位子都被占满了。 (The seats in the library are all taken/occupied.)

In summary, 位子 is a versatile word that bridges the gap between physical furniture and social position. It is most frequently heard in public spaces like buses, subways, restaurants, and offices. Its informal nature makes it perfect for daily conversation, whereas 座位 might appear more frequently in written announcements or formal speeches. By mastering 位子, you gain a key tool for navigating Chinese social spaces and expressing your needs in communal environments.

Using 位子 (wèizi) correctly involves understanding measure words, possessives, and common verb-object structures. In Mandarin, the most common measure word for 位子 is 个 (gè), though in more formal or respectful contexts, you might use 位 (wèi) to refer to the people occupying the seats. However, when referring to the physical space itself, 一个位子 (one seat) is the standard phrasing.

Basic Structure
The simplest way to use it is [Number] + [个] + [位子]. For example, '三个位子' (three seats). To indicate possession, use '谁的位子' (whose seat) or '我的位子' (my seat).

对不起,这是我的位子。 (Sorry, this is my seat.)

When you are at a restaurant, the verb 订 (dìng - to book) is essential. You would say 订位子 to mean 'make a reservation.' Interestingly, even if you are reserving a whole table, you often use the phrase 订位子. If the restaurant is full, they might tell you 没有位子了 (there are no more seats/tables left).

Giving Up a Seat
In the context of public transport, the phrase 让位子 (ràng wèizi) is crucial. This means to give up your seat to someone else, such as an elderly person, a pregnant woman, or someone with a disability. This is a highly valued social behavior in China.

在公交车上,我们应该给老人让位子。 (On the bus, we should give up our seats to the elderly.)

In professional settings, 位子 can be used to describe someone's role or desk. If you are moving to a new office, you might say 换个位子 (change seats/desks). If someone is promoted to a high position, people might talk about their 位子 being 'stable' (稳 - wěn) or 'hard to get' (难得 - nándé). This metaphorical usage is very common in workplace dramas and political discussions, where 'the seat' represents the power associated with a job title.

这个经理的位子很多人都想坐。 (Many people want to take this manager's position.)

Lastly, pay attention to the word order. Usually, the location comes before the word 位子. For example, 窗边的位子 (the seat by the window) or 后排的位子 (the seat in the back row). This 'Descriptor + 的 + 位子' pattern allows you to be specific about which seat you are referring to in any given environment.

If you spend a day in a Chinese-speaking city, you will hear 位子 (wèizi) dozens of times in various contexts. It is one of those high-frequency 'utility' words that anchors many social interactions. From the moment you step onto public transport to the time you sit down for dinner, 位子 is the center of the conversation.

The Restaurant Scene
Upon entering a restaurant, the server will likely ask, '请问几位?' (How many people?). After you answer, they might say, '请跟我来,这边有位子' (Please follow me, there are seats here). If you are calling ahead, you would say, '我想订一个四个人的位子' (I'd like to book a seat/table for four).

服务员,我们可以换到靠窗的位子吗? (Waiter, can we move to a seat by the window?)

On the Subway or Bus, the search for a 位子 is a daily struggle for commuters. You will hear people whispering to their friends, '快看,那边有个位子!' (Quick, look, there's a seat over there!). You might also hear automated announcements reminding passengers to give up their 位子 to those in need. In a crowded train, if you see an empty spot but aren't sure if it's taken, you might ask the person next to it, '请问这个位子有人吗?' (Excuse me, is this seat taken?).

Cinemas and Theaters
When buying tickets, the staff might show you a screen and ask, '你想坐哪个位子?' (Which seat do you want to sit in?). During the movie, if someone is in the wrong spot, you might have to say, '不好意思,你坐了我的位子' (Sorry, you've taken my seat).

电影快开始了,我们快去找我们的位子吧。 (The movie is about to start, let's go find our seats.)

In a Workplace, you might hear about '位子' in a more metaphorical sense during office gossip or meetings. If a promotion is upcoming, colleagues might wonder, '谁会坐上那个位子?' (Who will get that position/seat?). This usage highlights how 'seat' is synonymous with 'authority' or 'responsibility' in a professional hierarchy. Even in a simple office reshuffle, a colleague might ask, '你的新位子在哪儿?' (Where is your new desk/seat?).

Finally, in schools and universities, students are always talking about 位子. '去图书馆占位子' (going to the library to save a seat) is a common phrase during exam season. You will hear students complaining about how early they had to wake up just to get a good 位子 near a power outlet. In all these locations, the word functions as a social marker of belonging and space.

While 位子 (wèizi) is a relatively straightforward word, English speakers often make mistakes regarding its formality, its measure words, and its confusion with other similar terms like 座位 (zuòwèi) or 椅子 (yǐzi).

Mistake 1: Confusing '位子' with '椅子'
Many beginners use 椅子 (yǐzi) when they should use 位子. 椅子 refers to the physical piece of furniture (the chair itself). 位子 refers to the space or the 'seat' as an abstract concept of availability. If you ask a waiter for a 'chair,' you are asking for the object; if you ask for a 'seat,' you are asking to be served.

Incorrect: 我想订一个椅子。 (I want to book a chair.)

Correct: 我想订一个位子。 (I want to book a seat.)

Another common error involves Measure Words. Students often forget to use 个 (gè) or try to use 把 (bǎ), which is the measure word for chairs (objects with handles/backs). Remember: 一把椅子 (a chair) but 一个位子 (a seat). Using for 位子 sounds awkward to native speakers because 位子 isn't something you can physically pick up by a handle.

Mistake 2: Formality Levels
Using 位子 in extremely formal writing or official announcements can sometimes be too casual. In these cases, 座位 (zuòwèi) or 席位 (xíwèi) is preferred. For example, a formal invitation would mention '席位有限' (limited seats) rather than '位子不多'.

在正式的会议中,我们通常说“请回座位”而不是“回位子”。 (In formal meetings, we usually say 'please return to your seat [zuòwèi]' rather than 'return to your seat [wèizi]'.)

Finally, there is the confusion between 'finding a seat' and 'taking a seat.' To 'take a seat' as a polite command is usually 请坐 (qǐng zuò). Beginners sometimes try to translate 'Please take a seat' literally as '请拿一个位子' (Please take a seat [object]), which is incorrect. You 'sit' () or you 'find a seat' (找位子), but you don't 'take' it like a physical object unless you are 'occupying' it (占位子).

Lastly, learners sometimes struggle with the plural. In Chinese, nouns don't change form for plural. So 位子 can be 'a seat' or 'seats'. You must rely on the context or the numbers/quantifiers like 一些 (some) or 很多 (many) to clarify. Don't add any extra suffixes like 'men' (们) to 位子; '位子们' is never correct.

To truly master 位子 (wèizi), you must understand how it relates to other words for 'place' or 'seat'. Chinese has several terms that overlap in meaning but differ in register and specific application.

位子 (wèizi) vs. 座位 (zuòwèi)
位子 is colloquial and used mostly in spoken Chinese. 座位 is more formal and used in writing, announcements, or formal speeches. For example, a sign on a bus will say '请给需要的乘客让座位', but you would tell your friend, '我帮你找个位子'.
位子 (wèizi) vs. 地方 (dìfāng)
地方 means 'place' in a general sense (a city, a room, a spot on the floor). 位子 specifically implies a spot designated for sitting or for a specific person/function. If you say '这里没地方', it means 'there's no space'. If you say '这里没位子', it means 'there are no seats'.

这个地方很大,但是没有位子坐。 (This place is big, but there are no seats to sit in.)

Another important alternative is 席位 (xíwèi). This is a very formal term used in politics, international relations, or high-level business. You would hear it in news reports about 'UN seats' (联合国席位) or 'parliamentary seats'. It is never used in a restaurant or on a bus.

位子 (wèizi) vs. 椅子 (yǐzi)
As mentioned before, 椅子 is the physical object (chair). Use 椅子 when you want to buy furniture or move a chair to another room. Use 位子 when you are talking about the availability of a spot to sit.

我们需要再搬两把椅子过来,因为位子不够了。 (We need to move two more chairs over because there aren't enough seats.)

In some contexts, you might also hear 位置 (wèizhì). 位置 is more about 'location' or 'coordinates'. For example, 'GPS位置' (GPS location). While it can sometimes be used interchangeably with 位子 in terms of 'place', 位置 is more technical and less about the act of sitting. If you are describing where a building is located, you use 位置. If you are describing where you are sitting in a theater, 位子 or 座位 is better.

Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the level of formality and the specific meaning you want to convey. As a rule of thumb: use 位子 for everyday talking, 座位 for formal writing, 位置 for locations, and 椅子 for the furniture.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient China, there were no chairs; people sat on mats. The word '位' originally described where someone stood, but as chairs were introduced from Central Asia (called 'Hu Chuang' or barbarian beds), the word evolved to describe seating positions.

발음 가이드

UK /weɪ tziː/
US /weɪ dziː/
Primary stress is on the first syllable 'wèi'. The second syllable 'zi' is a neutral tone and is pronounced lightly and quickly.
라임이 맞는 단어
柜子 (guìzi) 筷子 (kuàizi) 被子 (bèizi) 样子 (yàngzi) 句子 (jùzi) 肚子 (dùzi) 日子 (rìzi) 镜子 (jìngzi)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'zi' with a full third tone (zǐ) instead of a neutral tone.
  • Confusing the 'w' sound with a 'v' sound.
  • Making the 'ei' in 'wei' too short, like 'wet'.
  • Adding a vowel sound to the end of 'zi' (like 'zee').
  • Failing to distinguish the fourth tone on 'wèi'.

난이도

독해 2/5

The characters are relatively simple and common in early textbooks.

쓰기 3/5

The character '位' is easy, but '子' must be written with the correct stroke order.

말하기 2/5

Pronunciation is easy, but the neutral tone on 'zi' requires practice.

듣기 2/5

High frequency word, easy to recognize in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

人 (person) 坐 (sit) 个 (measure word) 这里 (here) 有 (have)

다음에 배울 것

座位 (formal seat) 预订 (to reserve) 排队 (to line up) 椅子 (chair) 位置 (location)

고급

席位 (official seat) 职位 (job position) 虚位以待 (idiom) 各就各位 (idiom) 地位 (status)

알아야 할 문법

Measure Word '个'

一个位子 (one seat), 三个位子 (three seats).

Noun Suffix '子'

位子, 椅子, 桌子 (all use the 'zi' suffix).

Existential '有'

这里有位子。 (There is a seat here.)

Possessive '的'

这是老师的位子。 (This is the teacher's seat.)

Directional Complements

坐到位子上。 (Sit down into the seat.)

수준별 예문

1

这里有位子吗?

Is there a seat here?

Simple 'Subject + 有 + Object' question structure.

2

那是我的位子。

That is my seat.

Use of the possessive '我的' (my).

3

请坐这个位子。

Please sit in this seat.

Imperative sentence with '请' (please).

4

这里没有位子了。

There are no more seats here.

The '了' at the end indicates a change of state (now there are none).

5

一个位子多少钱?

How much for one seat?

Using '个' as the measure word for '位子'.

6

我们要两个位子。

We want two seats.

Number + Measure Word + Noun pattern.

7

你的位子在哪儿?

Where is your seat?

Question using '在哪儿' (where).

8

这个位子很舒服。

This seat is very comfortable.

Adjective description with '很' (very).

1

我想订一个明晚八点的位子。

I would like to book a seat/table for tomorrow night at 8:00.

Using '订' (to book) for reservations.

2

你可以帮我找个位子吗?

Can you help me find a seat?

Asking for help with '帮' (help).

3

这个位子有人坐吗?

Is anyone sitting in this seat?

Common phrase to check availability.

4

我喜欢靠窗的位子。

I like seats by the window.

Using '的' to create a descriptive phrase.

5

我们去那边占个位子吧。

Let's go over there and grab a seat.

Using '占' (to occupy/grab) informally.

6

请给老人让个位子。

Please give up a seat for the elderly.

The verb '让' (to yield/give up).

7

我的位子在第三排。

My seat is in the third row.

Specifying location with '在...排'.

8

这里还有空的位子吗?

Are there still empty seats here?

Using '空的' (empty) as an adjective.

1

如果你不快点,位子就被别人占了。

If you don't hurry, the seat will be taken by someone else.

Passive structure with '被' (bèi).

2

他在公司里找到了一个不错的位子。

He found a good position/seat in the company.

Metaphorical use of '位子' for a job position.

3

我们提前一个星期就订好了位子。

We booked the seats a week in advance.

Resultative complement '好了' (hǎole).

4

这个位子太窄了,坐着不舒服。

This seat is too narrow; it's uncomfortable to sit in.

Using '坐着' (sitting) to describe a state.

5

请大家回到自己的位子上坐好。

Everyone, please return to your seats and sit properly.

Directional phrase '回到...上'.

6

这里的位子都是随机分配的。

The seats here are all randomly assigned.

Using '随机' (randomly) as an adverbial.

7

他帮我留了一个位子。

He saved a seat for me.

Verb '留' (to leave/save).

8

不管有没有位子,我都要去。

Regardless of whether there are seats, I'm going.

Conjunction '不管...都' (no matter...).

1

这个经理的位子竞争非常激烈。

Competition for this manager position is very intense.

Abstract usage in a professional context.

2

他因为表现出色,位子坐得很稳。

Because of his excellent performance, his position is very secure.

Idiomatic use of '坐得稳' (to sit securely/be stable).

3

由于票已经卖完了,一个位子也找不到了。

Since the tickets are sold out, not a single seat can be found.

Structure '一个...也 + negative' for emphasis.

4

在这次变动中,他失去了他的位子。

During this reorganization, he lost his position.

Using '失去' (to lose) with '位子'.

5

你应该找一个更适合你的位子。

You should find a position/place that suits you better.

Comparative '更' (more) with '适合' (suit).

6

虽然只是个位子,但代表了极大的责任。

Although it's just a seat, it represents a huge responsibility.

Contrastive structure '虽然...但' (although... but).

7

他为了这个位子奋斗了十年。

He struggled for ten years for this position.

Preposition '为了' (for the sake of).

8

位子的安排必须考虑到嘉宾的身份。

The seating arrangement must take the guests' identities into account.

Using '必须' (must) and '考虑到' (consider).

1

在这个日益拥挤的城市里,生存的位子越来越难找。

In this increasingly crowded city, a place to survive is becoming harder to find.

Philosophical/Sociological use of '位子'.

2

他并不在乎名利,只求在学术界有一个安静的位子。

He doesn't care about fame or fortune; he only seeks a quiet place in the academic world.

Expressing desire with '只求' (only seek).

3

位子的高低往往决定了看问题的角度。

The height of one's position often determines the perspective from which they see problems.

Abstract noun usage as a subject.

4

他在权力的位子上坐得太久,已经忘记了初心。

He has sat in the seat of power for too long and has forgotten his original intentions.

Metaphorical 'seat of power'.

5

这种文化现象在社会中已经没有了位子。

This cultural phenomenon no longer has a place in society.

Abstract 'place' in a cultural context.

6

他试图在两个派系之间寻找一个中立的位子。

He tried to find a neutral position between the two factions.

Using '中立' (neutral) to modify '位子'.

7

位子的更替是历史发展的必然规律。

The replacement of positions is an inevitable law of historical development.

Academic/Formal sentence structure.

8

他终于在这个领域里抢占了一个核心位子。

He finally seized a core position in this field.

Using '抢占' (seize/capture) for competitive success.

1

位子不仅是物理空间,更是社会关系的具象化。

A seat is not just physical space, but a concrete manifestation of social relations.

Advanced '不仅...更是' (not only... but even more) structure.

2

这种对“位子”的执念,折射出深层的人性焦虑。

This obsession with 'position' reflects deep-seated human anxiety.

Using '执念' (obsession) and '折射' (reflect).

3

他在文学殿堂中为自己赢得了一个永恒的位子。

He won an eternal place for himself in the pantheon of literature.

Metaphorical use in high-level prose.

4

位子的挪移往往牵动着整个利益集团的神经。

The shifting of positions often affects the nerves of entire interest groups.

Using '牵动' (affect/tug) and '利益集团' (interest groups).

5

在变幻莫测的政坛,没有哪个位子是绝对安全的。

In the unpredictable political arena, no seat is absolutely safe.

Advanced adjective '变幻莫测' (unpredictable).

6

他以一种超然的态度,审视着那些争夺位子的人。

With a detached attitude, he scrutinized those competing for positions.

Using '超然' (detached/transcendent) and '审视' (scrutinize).

7

这种位子的缺失,导致了系统功能的整体紊乱。

The absence of this role/position led to an overall disorder in system functions.

Technical/Systemic use of the word.

8

位子的意义在于其背后的责任,而非权力本身。

The meaning of a position lies in the responsibility behind it, not the power itself.

Philosophical '在于...而非' (lies in... rather than) structure.

자주 쓰는 조합

订位子
找位子
让位子
占位子
换位子
留位子
靠窗的位子
空位子
好位子
满位

자주 쓰는 구문

没位子了

— There are no seats left. Used when a place is full.

对不起,今晚没位子了。

坐那个位子

— Sit in that seat. A simple direction.

你就坐那个位子吧。

你的位子在那儿

— Your seat is over there. Used for guidance.

别找了,你的位子在那儿。

抢位子

— To scramble for a seat. Often used for limited availability.

大家都在抢位子坐。

挪个位子

— To move over a bit to make room.

麻烦挪个位子,让我坐一下。

位子不保

— One's position is not secure. Usually refers to a job.

如果业绩下滑,他的位子就不保了。

坐稳位子

— To secure one's position. Often used in management.

他终于在公司坐稳了位子。

空出一个位子

— To vacate a seat or position.

他走后,部门空出一个位子。

按位子坐

— Sit according to the assigned seats.

请大家按位子坐好。

看位子

— To watch or guard a seat.

帮我看个位子,我去买水。

자주 혼동되는 단어

位子 vs 椅子 (yǐzi)

A chair (the object). You buy an 'yǐzi', but you sit in a 'wèizi'.

位子 vs 位置 (wèizhì)

Location or position. More technical, like a GPS location.

位子 vs 地方 (dìfāng)

A general place. 'Wèizi' is specifically for sitting or a role.

관용어 및 표현

"虚位以待"

— To leave a seat vacant for someone worthy. Usually used in recruitment.

我们公司正虚位以待您的加入。

Formal
"对号入座"

— Literally 'to sit according to the number,' but figuratively 'to assume a criticism applies to oneself.'

我没说你,请不要对号入座。

Neutral
"高位厚禄"

— High position and generous salary.

他放弃了高位厚禄,选择了回乡创业。

Literary
"各就各位"

— Everyone take your positions. Used at the start of races or events.

运动员请各就各位!

Neutral
"不计位次"

— Regardless of rank or order.

大家都是朋友,坐法不计位次。

Formal
"素位而行"

— To do one's duty according to one's station in life.

君子素位而行,不愿乎其外。

Classical
"篡党夺位"

— To usurp party leadership and seize power. Very specific political idiom.

这是极其严重的篡党夺位行为。

Political
"稳坐钓鱼台"

— To stay calm and sit tight, confident of success.

尽管局势紧张,他依然稳坐钓鱼台。

Colloquial
"上位者"

— Those in high positions; superiors.

上位者应该体恤下属。

Formal
"让位"

— To abdicate or step down from a position.

老国王决定让位于王子。

Formal

혼동하기 쉬운

位子 vs 座位

They both mean 'seat'.

'座位' is formal/written, '位子' is informal/spoken.

书面语用“座位”,口语用“位子”。

位子 vs 席位

Both refer to a place for someone.

'席位' is for high-level politics or formal banquets.

他在议会中有一个席位。

位子 vs 职位

Both can mean 'job position'.

'职位' is the professional term; '位子' is a colloquial metaphor.

他的职位是经理。

位子 vs 地方

Both mean 'place'.

'地方' is any area; '位子' is a designated spot for a person.

这个地方没有位子坐。

位子 vs 椅子

Both related to sitting.

'椅子' is the furniture; '位子' is the availability/spot.

这把椅子是我的位子。

문장 패턴

A1

这里有 [Noun] 吗?

这里有位子吗?

A2

我想订 [Number] 个位子。

我想订两个位子。

B1

位子被 [Person] 占了。

位子被他占了。

B2

为了这个位子,他 [Action]。

为了这个位子,他努力了很久。

C1

[Abstract Concept] 在社会中没有位子。

旧观念在社会中没有位子。

C2

位子的意义在于 [Reason]。

位子的意义在于其背后的责任。

A2

请给 [Person] 让个位子。

请给老人让个位子。

B1

帮我 [Verb] 个位子。

帮我留个位子。

어휘 가족

명사

位置 (wèizhì)
座位 (zuòwèi)
地位 (dìwèi)
席位 (xíwèi)
职位 (zhíwèi)

동사

定位 (dìngwèi)
让位 (ràngwèi)
占位 (zhànwèi)

형용사

到位 (dàowèi)
位高 (wèigāo)

관련

椅子 (yǐzi)
地方 (dìfāng)
排 (pái)
号 (hào)
坐 (zuò)

사용법

frequency

Extremely high in daily spoken Mandarin.

자주 하는 실수
  • Using '把' (bǎ) as a measure word. 一个位子 (yī gè wèizi)

    '把' is for physical objects with handles/backs like chairs. '位子' is the concept of a seat.

  • Saying '订椅子' in a restaurant. 订位子 (dìng wèizi)

    You book a 'seat' (space), not a piece of furniture.

  • Pronouncing 'zi' with a strong tone. wèizi (neutral tone)

    The suffix 'zi' is almost always neutral in Mandarin nouns.

  • Using '位子' in a formal speech. 座位 (zuòwèi)

    '位子' is too colloquial for formal public speaking or writing.

  • Confusing '位子' with '位置'. 我的位子 (my seat)

    '位置' is more about geographic location or coordinates.

Restaurant Booking

When calling a restaurant, say '我想订一个[Number]个人的位子'. It's the most natural phrasing.

Yielding Seats

In China, '让位子' is expected for the elderly. Even if they decline, offering is a sign of respect.

Measure Words

Always remember: '个' for '位子', '把' for '椅子'. Don't mix them up!

Neutral Tone

Make the 'zi' very light. If you stress it too much, it sounds unnatural.

Professional Use

Use '位子' informally to talk about job roles, but use '职位' in your resume.

Theater Etiquette

Always check your ticket for the '排' (row) and '号' (number) to find your '位子'.

Digital Seats

In modern apps, you might see '余位' (remaining seats), which is a formal way to say how many '位子' are left.

Root Meaning

Remember that '位' means 'position'. Anything that involves a designated spot can be a '位子'.

Formal vs Informal

If you see it written, it's probably '座位'. If you hear it spoken, it's probably '位子'.

Northern Flavor

Try saying 'wèir' in Beijing to instantly sound more like a native speaker.

암기하기

기억법

Think of a 'person' (亻) 'standing' (立) in a 'place' to get a 'wèi'. Add the 'zi' suffix to make it a common object like a seat.

시각적 연상

Imagine a stick figure standing on a small X on the floor. That X is their 'wèi'. Now imagine that X turning into a chair.

Word Web

Seat Position Rank Reservation Restaurant Bus Chair Place

챌린지

Try to use '位子' in three different contexts today: once for a physical seat, once for a reservation, and once for a job position.

어원

The character '位' (wèi) dates back to ancient Chinese script. It is a phono-semantic compound where the left part '亻' (rén) means 'person' and the right part '立' (lì) means 'to stand'. It originally referred to the place where a person stands in a court or ceremonial setting, indicating their rank.

원래 의미: A person's standing position in a formal hierarchy.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be careful when discussing someone's '位子' in a company; it can sound like you are questioning their job security if not used carefully.

English speakers often say 'take a seat' as an invitation, whereas Chinese speakers say 'sit down' (请坐). '位子' is more about the availability of the spot.

Confucian Analects (discussing proper standing/seating positions). Modern workplace dramas like 'The Ideal City' (discussing 'occupying the manager's seat'). The classic 'er-hua' songs of Beijing mentioning 'wèir'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a Restaurant

  • 订位子
  • 有位子吗?
  • 靠窗的位子
  • 两个人的位子

On Public Transport

  • 让位子
  • 找位子
  • 这个位子有人吗?
  • 没有位子了

In a Cinema/Theater

  • 我的位子
  • 几排几号位子
  • 换个位子
  • 好位子

At School/Library

  • 占位子
  • 留个位子
  • 换位子
  • 空位子

In the Office

  • 经理的位子
  • 换位子
  • 新位子
  • 空出的位子

대화 시작하기

"请问,这个位子有人吗? (Excuse me, is this seat taken?)"

"我们可以换个位子坐吗?我想看窗外。 (Can we change seats? I want to look out the window.)"

"你觉得电影院里哪个位子最好? (Which seat do you think is best in the cinema?)"

"我们要不要提前订个位子? (Should we book a seat in advance?)"

"你在公司里的位子在哪儿? (Where is your desk/seat in the company?)"

일기 주제

描述一次你在公共汽车上给别人让位子的经历。 (Describe a time you gave up your seat on a bus.)

如果你可以选,你喜欢坐在教室的哪个位子?为什么? (If you could choose, where would you sit in the classroom? Why?)

谈谈你对“占位子”这种行为的看法。 (Talk about your views on 'seat saving'.)

描述你理想的工作位子是什么样的。 (Describe what your ideal workspace/position looks like.)

写一段对话,内容是在餐厅订位子。 (Write a dialogue about booking a table at a restaurant.)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, in Chinese, '订位子' (booking a seat) is the standard way to say you are reserving a table. You don't usually say '订桌子' (booking a table) unless you are literally buying the furniture.

The most common measure word is '个' (gè). For example, '一个位子'. Do not use '把' (bǎ), which is for chairs, or '位' (wèi), which is for people.

It is neutral and very common. However, if you are being extremely formal, use '座位' (zuòwèi). For example, in a formal invitation, '座位' is better.

You can say '请问这个位子有人吗?' (Qǐngwèn zhège wèizi yǒu rén ma?). This is the most natural way to ask.

It means to 'occupy' or 'save' a seat. People often do this by putting a bag or book on a chair in a library or cafe.

Yes, metaphorically. '他在公司里有一个好位子' means he has a good position or job in the company.

'位儿' (wèir) is the Northern Chinese (especially Beijing) pronunciation of '位子'. They mean the same thing, but '位儿' sounds more local in the North.

Use the verb '让' (ràng). '让位子' means to give up your seat to someone else, like an elderly person.

No. '把' is the measure word for chairs (椅子), not seats (位子). You must say '两个位子'.

Yes, you can use it, but '座位' (zuòwèi) is more common on tickets and in airline announcements.

셀프 테스트 180 질문

writing

Translate to Chinese: 'Is there a seat here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I want to book a seat for two people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'This is my seat, you sat in the wrong place.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Please give up your seat to the elderly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I like the seat by the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'The library is full, there are no seats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'He saved a seat for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Which seat do you want to sit in?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'We need to find a quiet seat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'His position in the company is very important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Don't occupy seats with your bags.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I want to change to a front row seat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'There is one empty seat over there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'The movie is starting, find your seat quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'I booked a seat online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Sorry, this seat is already taken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'He sat in the manager's seat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'The bus is very crowded, and there are no seats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Help me watch my seat, I'm going to the bathroom.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Chinese: 'Everyone please sit in your own seats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe where you usually like to sit in a cafe.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you ask for a seat for three people in a restaurant?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would you say if someone is sitting in your seat in a cinema?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you offer your seat to an elderly person on a bus?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why you like or dislike 'seat saving' (占位子).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a job position you want to 'sit in' in the future.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What's the difference between 'yǐzi' and 'wèizi'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a short story about finding a seat on a crowded train.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a waiter to move you to a window seat.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you say 'Your seat is over there' to a friend?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the seating arrangement of your favorite restaurant.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'wèizi' and 'wèir' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What would you say if a restaurant says 'No more seats'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the concept of '主位' to a non-Chinese speaker.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you ask a friend to save a seat for you?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the most comfortable seat you've ever sat in.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Competition for this position is very intense.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is there an empty seat in the front row?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Sit in your own seat, don't move around.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the idiom '对号入座'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '服务员,我们要两个人的位子,要靠窗的。' Question: Where do they want to sit?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '对不起,今晚所有的位子都订满了。' Question: Can the person get a seat tonight?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '快看,那边有个空位子,快去占着!' Question: What should they do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '我的位子在第十排,你的呢?' Question: Where is the speaker's seat?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '请大家各就各位,比赛马上开始。' Question: What is about to happen?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '帮我留个位子,我去买票。' Question: What does the speaker want the friend to do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '这个位子坐着不舒服,太硬了。' Question: Why is the seat bad?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '他终于得到了那个经理的位子。' Question: What did he get?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '这里的位子都要提前预约。' Question: What must you do to get a seat?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '请问这个位子有人吗?没有。' Question: Can the speaker sit there?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '我们在电影院里抢到了最好的位子。' Question: How are their seats?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '别坐那个位子,那是老师的。' Question: Whose seat is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '公交车上有很多位子。' Question: Is the bus crowded?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '他把位子让给了一个抱小孩的妇女。' Question: Who did he give the seat to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the script: '换个位子坐吧,这里太黑了。' Question: Why move?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!