مستأجر
مستأجر in 30 Seconds
- Mosta’jer means tenant or lessee in Persian.
- It comes from an Arabic root meaning 'to hire' or 'to reward'.
- It is used in both formal legal contracts and daily conversations about housing.
- The opposite of mosta’jer is mūjer (landlord) or sāheb-khāne.
The Persian word مستأجر (pronounced as 'mosta’jer') is a formal and widely used noun that translates directly to 'tenant' or 'lessee' in English. It originates from the Arabic root 'A-J-R' (أجر), which relates to compensation, wages, or rewards. In a legal and social context, a mosta’jer is an individual, group, or entity that enters into a rental agreement (called an اجارهنامه - ejāre-nāme) to occupy or use a property owned by someone else in exchange for a specific payment, usually referred to as rent (اجاره - ejāre). This term is essential for anyone living in Iran or dealing with Persian-speaking communities, as the rental market is a significant part of urban life in cities like Tehran, Shiraz, and Isfahan.
- Legal Status
- In Iranian civil law, the مستأجر has specific rights and obligations. They are entitled to the peaceful enjoyment of the property for the duration of the lease. However, they are also responsible for maintaining the property in the condition it was received, barring normal wear and tear.
این ساختمان ده مستأجر دارد که همگی از شرایط راضی هستند.
Socially, being a مستأجر carries a different weight depending on the context. In older Persian literature and traditional neighborhoods, the relationship between the landlord (موجر or صاحبخانه) and the tenant was often deeply personal, sometimes spanning decades. Today, the term is more transactional, found in official contracts and real estate listings at a Bongāh (real estate agency). You will hear this word in news reports discussing housing prices, in legal disputes, and in daily conversations when discussing living arrangements.
- Common Usage
- The word is used for both residential and commercial contexts. A business renting an office space is also called a مستأجر. It is a gender-neutral term in Persian, as Persian lacks grammatical gender.
حقوق قانونی مستأجر باید در قرارداد ذکر شود.
Using مستأجر correctly requires understanding its role as a noun and how it interacts with verbs and adjectives. Since it is a person-based noun, it can function as the subject, object, or part of a prepositional phrase. The most common verbs used with this word are budan (to be), shodan (to become), and paziroftan (to accept/take in).
- As a Subject
- When the tenant is the one performing an action, such as paying rent or moving out. Example: 'The tenant moved out yesterday' becomes مستأجر دیروز تخلیه کرد.
مستأجر جدید فردا به خانه میآید.
When using adjectives with مستأجر, the Ezafe construction (adding a short 'e' sound at the end) is used. For example, 'good tenant' is mosta’jer-e khub and 'old tenant' is mosta’jer-e ghadimi. In formal writing, you might see the plural form مستأجران (mosta’jerān), but in spoken Persian, people usually say مستأجرها (mosta’jer-hā).
- With Prepositions
- Commonly paired with 'be' (to) or 'az' (from). For instance, 'giving the key to the tenant' is تحویل کلید به مستأجر.
صاحبخانه از مستأجر خواست که خانه را رنگ کند.
The word مستأجر is ubiquitous in Iranian urban life. If you walk down any street in an Iranian city, you will see real estate agencies (Amlāk) with signs listing properties for 'Ejāre' (rent). Inside these offices, the word مستأجر is used hundreds of times a day as agents negotiate between property owners and seekers. It is the standard term used in the 'Divar' or 'Sheypoor' apps (the Iranian equivalents of Craigslist or Zillow).
- In the News
- Economic news frequently mentions 'حمایت از مستأجران' (supporting tenants), especially during periods of high inflation when rent prices skyrocket. You will hear government officials discussing laws to protect tenants from sudden eviction.
اخبار اعلام کرد که وام جدیدی برای مستأجران در نظر گرفته شده است.
In popular culture, particularly in Iranian cinema and TV dramas (which often focus on social issues), the 'struggling tenant' is a common trope. Movies like 'The Salesman' (Forushande) or classic comedies often depict the friction or the bond between a مستأجر and their sāheb-khāne. In these contexts, the word carries emotional weight, symbolizing the search for stability and home.
- Legal Documents
- In any official rental contract, the parties are identified as 'Mūjer' (Lessor) and 'Mosta’jer' (Lessee). This is the most formal application of the word.
در بنگاه املاک، مستأجر و موجر قرارداد را امضا کردند.
Learning Persian nouns can be tricky, especially when they come from Arabic roots. The most common mistake learners make with مستأجر is confusing it with its counterpart, موجر (mūjer). While they sound somewhat similar and belong to the same semantic field, they represent opposite sides of the rental agreement. Mosta’jer is the person paying, while Mūjer is the person receiving the payment.
- Spelling Error
- Many learners forget the Hamza (أ) and write مستاجر. While this is often understood in informal text messages, it is technically incorrect in formal writing. The glottal stop is subtle but exists.
اشتباه: من موجر این خانه هستم. (وقتی میخواهید بگویید اجاره کردهاید)
Another mistake is using the word mosta’jer to refer to a guest or someone staying for free. In Persian, a guest is مهمان (mehmān). مستأجر strictly implies a commercial relationship involving rent. Additionally, learners sometimes confuse it with اجارهنشین (ejāre-neshin). While they are synonyms, mosta’jer is the legal term, while ejāre-neshin is more colloquial and sometimes carries a slightly more humble or informal connotation.
- Pronunciation Pitfall
- Ensure you don't pronounce it as 'mostajer' with a long 'a'. The 'a' after the 't' is short, followed by a slight catch in the throat (the hamza).
While مستأجر is the standard term, Persian offers several alternatives depending on the register and context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and better understand different types of texts.
- کرایهنشین (Kerāye-neshin)
- Literally 'rent-sitter'. This is the most common colloquial synonym. You will hear this in daily conversation more often than the formal mosta’jer. It feels more 'everyday' and less 'legal'.
- اجارهکننده (Ejāre-konande)
- Literally 'one who rents'. This is a descriptive term, often used when explaining the process of renting. It is less common as a standalone title than mosta’jer.
او سالهاست که کرایهنشین است و هنوز نتوانسته خانه بخرد.
In a very formal or archaic context, you might encounter مکتری (moktari), which also means tenant, though this is almost never used in modern spoken or written Persian. Conversely, for someone who leases land or large equipment, the term بهرهبردار (bahre-bardār) might be used to emphasize the 'user' or 'exploiter' of the resource rather than just the tenant of a living space.
- نزیل (Nazil)
- An old-fashioned term for a guest or someone staying somewhere, occasionally used in poetic contexts to imply a temporary resident, but not a direct synonym for the commercial mosta’jer.
How Formal Is It?
"مستأجر مکلف به پرداخت اجارهبها در سررسید مقرر میباشد."
"مستأجر جدید فردا اسبابکشی میکند."
"مستأجرمون خیلی آدم حسابیه."
"آقای خرگوش مستأجر خانه درختی است."
"طرف مستأجر فابمه."
Fun Fact
The root 'A-J-R' is also the source of the word 'Ajr' which means spiritual reward in Islamic theology. So, linguistically, a tenant is someone seeking a 'payoff' or 'benefit' from a property.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it 'mostajer' without the glottal stop.
- Pronouncing the first 'o' as a long 'u' (mustajer).
- Confusing the 'j' sound with a 'zh' (French 'j') sound.
- Putting the stress on the first syllable.
- Making the 'æ' sound like a long 'ā' (mostājer).
Difficulty Rating
The word is long and has a hamza, which can be tricky for beginners to recognize.
Writing the hamza correctly on the alef requires knowledge of orthography rules.
The pronunciation is rhythmic and relatively easy once the glottal stop is mastered.
Can be confused with 'moujer' in fast speech if the listener isn't careful.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ezafe Construction
مستأجرِ خوب (mosta’jer-e khub)
Pluralization with -ān
مستأجران (mosta’jerān)
Indefinite -i
مستأجری (mosta’jeri)
Object marker 'rā'
مستأجر را دیدم (mosta’jer rā didam)
Compound Verbs with 'shodan'
مستأجر شدن (mosta’jer shodan)
Examples by Level
من مستأجر هستم.
I am a tenant.
Simple subject-complement structure with 'hastam'.
او مستأجر خوبی است.
He/She is a good tenant.
Uses Ezafe (-e) to connect 'mosta’jer' and 'khub'.
مستأجر کجاست؟
Where is the tenant?
Question form using 'kojāst'.
آنها مستأجر هستند.
They are tenants.
Plural subject with 'hastand'.
آیا شما مستأجر هستید؟
Are you a tenant?
Formal 'you' (shomā) with question particle 'āyā'.
مستأجر در خانه است.
The tenant is in the house.
Prepositional phrase 'dar khāne'.
یک مستأجر جدید آمد.
A new tenant came.
Indefinite 'yek' and past tense verb 'āmad'.
مستأجر پول ندارد.
The tenant does not have money.
Negative possession using 'nadārad'.
مستأجر باید اجاره را بدهد.
The tenant must pay the rent.
Modal 'bāyad' followed by subjunctive verb.
ما دنبال یک مستأجر میگردیم.
We are looking for a tenant.
Present continuous 'mi-gardim' with 'donbāl-e'.
مستأجر قبلی خانه را کثیف کرد.
The previous tenant made the house dirty.
Adjective 'ghabli' (previous) modifying the noun.
صاحبخانه با مستأجر حرف زد.
The landlord talked with the tenant.
Preposition 'bā' (with).
مستأجرها در راهرو هستند.
The tenants are in the hallway.
Common plural suffix '-hā'.
او مستأجر این مغازه است.
He is the tenant of this shop.
Possessive Ezafe connecting 'mosta’jer' and 'maghāze'.
مستأجر کلید را گم کرد.
The tenant lost the key.
Simple past tense 'gom kard'.
آیا مستأجر اجازه دارد سگ بیاورد؟
Does the tenant have permission to bring a dog?
Complex question with 'ejāze dārad'.
اگر مستأجر اجاره را نپردازد، باید خانه را تخلیه کند.
If the tenant does not pay the rent, they must evacuate the house.
Conditional 'agar' with negative subjunctive.
مستأجر موظف است از وسایل خانه مراقبت کند.
The tenant is obliged to take care of the house appliances.
Adjective 'movazzaf' (obligated) with 'az'.
قرارداد بین مالک و مستأجر امضا شد.
The contract was signed between the owner and the tenant.
Passive voice 'emzā shod'.
بسیاری از مستأجران از افزایش قیمتها نگران هستند.
Many tenants are worried about the price increases.
Formal plural 'mosta’jerān'.
مستأجر حق دارد که از خرابیهای ساختمان شکایت کند.
The tenant has the right to complain about building defects.
Phrase 'hagh dārad ke' (has the right that).
صاحبخانه نباید بدون اجازه وارد خانه مستأجر شود.
The landlord should not enter the tenant's house without permission.
Negative modal 'nabāyad'.
مستأجر درخواست کرد که مهلت پرداخت تمدید شود.
The tenant requested that the payment deadline be extended.
Subordinate clause with 'ke' and passive subjunctive.
این آپارتمان برای مستأجران مجرد مناسب نیست.
This apartment is not suitable for single tenants.
Adjective 'monāseb' (suitable) with 'barāye'.
طبق قانون، مستأجر میتواند قرارداد را فسخ کند.
According to the law, the tenant can terminate the contract.
Prepositional phrase 'tebghe ghānun'.
مستأجر نسبت به خسارات وارده به ملک مسئول است.
The tenant is responsible for the damages caused to the property.
Preposition 'nesbat be' (regarding/towards).
دولت برای حمایت از مستأجران قوانینی وضع کرده است.
The government has enacted laws to support tenants.
Present perfect 'vaz’ karde ast'.
مستأجر از پرداخت شارژ ساختمان خودداری کرد.
The tenant refused to pay the building's maintenance fee.
Verb 'khoddāri kard' with 'az'.
حق تقدم در خرید ملک با مستأجر فعلی است.
The right of first refusal in buying the property lies with the current tenant.
Legal term 'hagh-e taghaddom'.
مستأجر تقاضای کاهش اجارهبها را دارد.
The tenant has a request for a reduction in the rent amount.
Formal noun 'taghāzā' (request).
در صورت فوت مستأجر، حقوق او به ورثه منتقل میشود.
In case of the tenant's death, their rights are transferred to the heirs.
Complex conditional 'dar surat-e'.
مستأجر نباید کاربری ملک را بدون موافقت مالک تغییر دهد.
The tenant must not change the use of the property without the owner's consent.
Noun 'kārbari' (usage/application).
رابطه حقوقی موجر و مستأجر بر اساس عقد اجاره شکل میگیرد.
The legal relationship between the lessor and the lessee is formed based on the lease contract.
Technical legal terminology 'aghd-e ejāre'.
مستأجر مدعی است که عین مستأجره قابلیت انتفاع ندارد.
The tenant claims that the leased property is not fit for use.
Arabic-derived legal phrase 'eyn-e mosta’jere'.
تعدیل اجارهبها از جمله مطالبات اصلی مستأجران در شرایط تورمی است.
Adjustment of rent is among the main demands of tenants in inflationary conditions.
Gerund 'ta’dil' (adjustment).
مستأجر میتواند در صورت بروز عیب، معامله را فسخ نماید.
The tenant can terminate the deal in case a defect arises.
Formal verb 'namāyad' instead of 'konad'.
مالک مکلف به استرداد ودیعه به مستأجر در پایان قرارداد است.
The owner is obliged to return the deposit to the tenant at the end of the contract.
Formal term 'esterdād' (restitution/return).
مستأجر به عنوان امین، مسئول حفظ و نگهداری مورد اجاره است.
The tenant, as a trustee, is responsible for the preservation and maintenance of the leased item.
Legal concept 'amin' (trustee).
هرگونه مزاحمت مالک برای مستأجر، واجد جنبه کیفری است.
Any harassment of the tenant by the owner has a criminal aspect.
Complex phrase 'vājed-e janbe-ye keyfari'.
مستأجر با حسن نیت به تمامی تعهدات خود عمل کرده است.
The tenant has acted upon all their obligations in good faith.
Idiomatic legal phrase 'hosn-e niyat' (good faith).
تحول مفاهیم مالکیت، جایگاه مستأجر را در حقوق مدرن بازتعریف کرده است.
The evolution of ownership concepts has redefined the position of the tenant in modern law.
Abstract noun 'bāz-ta’rif' (redefinition).
مستأجر در نظامهای حقوقی مختلف، از حمایتهای متفاوتی برخوردار است.
The tenant enjoys different protections in various legal systems.
Verb 'barkhordār ast' (enjoys/possesses).
تزاحم منافع مالک و مستأجر نیازمند مداخله دقیق نهادهای قانونگذار است.
The conflict of interests between the owner and the tenant requires precise intervention by legislative bodies.
Philosophical/Legal term 'tezāhom' (conflict/clash).
مستأجر به مثابه طرف ضعیفتر در قراردادهای الحاقی شناخته میشود.
The tenant is recognized as the weaker party in adhesion contracts.
Simile 'be masābe-ye' (as/like).
حق سرقفلی، امتیازی است که برای مستأجر در اماکن تجاری پیشبینی شده است.
The right of goodwill (Sarghofli) is a privilege provided for the tenant in commercial premises.
Specific Iranian legal term 'Sarghofli'.
انقضای مدت اجاره، لزوماً به معنای زوال تمامی حقوق مستأجر نیست.
The expiration of the lease term does not necessarily mean the disappearance of all the tenant's rights.
Formal noun 'zevāl' (decline/disappearance).
مستأجر میتواند در صورت اذن مالک، ملک را به غیر واگذار نماید.
The tenant can transfer the property to a third party if the owner grants permission.
Arabic-derived term 'ezn' (permission).
رویکردهای سوسیالیستی بر تقویت جایگاه مستأجر در برابر مالکان تأکید دارند.
Socialist approaches emphasize strengthening the position of the tenant against owners.
Political/Academic terminology.
Common Collocations
Common Phrases
— To be a tenant. It implies living in a rented property.
در تهران مستأجر بودن کار سختی است.
— To take in a tenant. Used when a landlord finds someone to rent their place.
او برای طبقه بالا مستأجر گرفت.
— To make a tenant move out (often implying force or pressure).
صاحبخانه میخواهد مستأجر را بلند کند.
— A tenant from another city (common in university towns).
خوابگاه پر از مستأجران شهرستانی است.
— A sub-tenant who rents a small part of a larger leased property.
او مستأجر جزء در این پاساژ است.
Often Confused With
Mūjer is the landlord; Mosta’jer is the tenant. They are the two parties of the same contract.
Mostāsal means desperate or helpless. It sounds similar but has no relation to renting.
Mosta’jel means hurried or urgent. Be careful with the spelling and pronunciation.
Idioms & Expressions
— A metaphor for a pilgrim or someone who is temporary in this world.
همه ما در این دنیا مستأجر خانه خدا هستیم.
Spiritual/Poetic— A tenant who moves frequently to find better or more comfortable places.
او یک اجارهنشین خوشنشین است و هر سال جابجا میشود.
Colloquial— To stop being a tenant and buy a house (the ultimate goal).
بالاخره بعد از ده سال مستأجری، صاحبخانه شد.
Common— Implying that a tenant is always ready to leave or isn't settled.
همیشه میگوید کفش مستأجر پشت در است، دل نبند.
Idiomatic— Someone who stays for a very short, temporary period.
او فقط یک مستأجر یکشبه بود و رفت.
Colloquial— Meaning tenants are often the first to be blamed or exploited (similar to 'the poor have no friends').
هر اتفاقی میافتد، تقصیر ماست؛ انگار دیوار مستأجر کوتاه است.
Proverbial— Literally 'house on shoulders'; a nomad or a tenant who moves constantly.
مستأجران در این شهر خانه به دوش هستند.
Literary— A sarcastic or ironic phrase suggesting that being a tenant is like being a king (implying no maintenance worries), though usually used to comfort those who can't buy.
قدیمیها میگفتند اجارهنشینی و پادشاهی!
Old Colloquial— A poetic way to say someone has occupied one's heart temporarily.
غم، مستأجر قدیمی دل من است.
Poetic— Referring to the tenant's deposit as a source of debt or obligation for the landlord.
صاحبخانه پول پیش مستأجر را خرج کرده بود.
Financial/DailyEasily Confused
Both mean tenant.
Mosta’jer is more formal/legal; Ejāre-neshin is more colloquial.
در قرارداد بنویسید مستأجر، اما در کوچه بگویید اجارهنشین.
Both live in a house that isn't theirs.
A tenant pays; a guest stays for free.
مستأجر باید اجاره بدهد، اما مهمان نه.
Both mean resident.
Sāken just means inhabitant (could be owner or tenant). Mosta’jer implies renting.
او ساکن اینجاست، اما مستأجر نیست.
Both occupy a property.
Motasarref is a broader legal term for anyone in possession, sometimes even without a contract.
هر مستأجری متصرف است، اما هر متصرفی مستأجر نیست.
Refers to a type of tenant.
Khosh-neshin is a specific sub-type of tenant who moves for pleasure or better lifestyle.
او مستأجر نیست، یک خوشنشین است.
Sentence Patterns
[Person] mosta’jer ast.
Ali mosta’jer ast.
Mosta’jer-e [Adjective] [Verb].
Mosta’jer-e jadid āmad.
Agar mosta’jer [Verb], āngāh...
Agar mosta’jer ejāre nadahad, āngāh...
Mosta’jer movazzaf ast ke [Verb].
Mosta’jer movazzaf ast ke khāne rā tamiz negah dārad.
Hoghugh-e mosta’jer dar [Law]...
Hoghugh-e mosta’jer dar ghānun-e madani...
Vaz’iyat-e mosta’jerān nesbat be [Economic Factor]...
Vaz’iyat-e mosta’jerān nesbat be tavarrom...
In [Place] mosta’jer dārad.
In maghāze mosta’jer dārad.
Mosta’jer rā be [Place] bordand.
Mosta’jer rā be bongāh bordand.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common
-
Using 'moujer' instead of 'mosta’jer'.
→
Mosta’jer
You are the one paying rent, so you are the tenant (mosta’jer), not the landlord (moujer).
-
Spelling it as 'mostajer' without the hamza.
→
مستأجر
The hamza is required for correct formal orthography.
-
Using 'mosta’jer' for a hotel guest.
→
مسافر (mosāfer) or مهمان (mehmān)
Hotel guests are travelers or guests, not tenants in the commercial real estate sense.
-
Saying 'mosta’jer-e māshin'.
→
اجارهکننده ماشین
Mosta’jer is almost exclusively used for buildings and land.
-
Confusing 'mosta’jer' with 'mostāsal'.
→
مستأجر
They sound similar but 'mostāsal' means desperate. Don't tell your landlord you are a 'mostāsal'!
Tips
Learn the Pair
Always learn 'mosta’jer' alongside 'mūjer'. Knowing the two parties of the contract makes it easier to remember both.
The Hiccup Sound
Practice the glottal stop by saying 'uh-oh'. That middle break is exactly what the hamza in 'mosta’jer' sounds like.
The 'Rahn' Factor
Remember that a tenant in Iran often provides a large interest-free loan called 'Rahn'. This makes the tenant a creditor to the landlord.
Ezafe Usage
Don't forget the 'e' sound when adding adjectives. It's 'mosta’jer-e jadid', not 'mosta’jer jadid'.
Alef-Hamza
In digital typing, the 'أ' is often on the 'h' or 'shift+g' key. Using it makes your Persian look professional.
Context Clues
If you hear 'ejāre', 'bongāh', or 'takhliye', the word 'mosta’jer' is almost certainly going to follow.
Colloquial Switch
Use 'kerāye-neshin' when talking to neighbors to sound more friendly and less like a lawyer.
Most-a-Jer
Most-a-Jer: The person who needs the 'Most' 'Jer' (Justice/Rent-management) in the house.
Commercial vs Residential
The word works for both. A 'mosta’jer' can be a family or a giant corporation renting a skyscraper.
Tenant Rights
In Iran, tenants have strong protections during the contract term. Use 'hoghugh-e mosta’jer' to discuss these.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Most' + 'Agent'. A tenant is someone who needs the 'Most' help from a real estate 'Agent' to find a home. Or associate 'Mosta' with 'Must'—a tenant 'Must' pay rent.
Visual Association
Imagine a person standing in front of a house holding a giant 'Rent' check. On their hat, the word 'MOSTA’JER' is written in big letters.
Word Web
Challenge
Try to use the word 'mosta’jer' in three different sentences today: once as a subject, once with an adjective, and once in a question.
Word Origin
Borrowed from the Arabic word 'مُسْتَأْجِر' (musta’jir). It is the active participle (ism al-fā’il) of the tenth form of the root 'A-J-R' (أ-ج-ر).
Original meaning: One who seeks to hire, one who takes for a wage, or one who requests a reward.
Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
Avoid using the term 'mosta’jer' in a way that implies someone is 'lesser' because they don't own property. It is a legal status, not a measure of character.
In English-speaking countries, 'tenant' is a neutral term. In Iran, 'mosta’jer' can sometimes evoke a sense of sympathy or shared struggle due to the difficulty of the housing market.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Real Estate Agency
- شرایط مستأجر چیست؟
- مستأجر قبلی چرا رفت؟
- آیا مستأجر خانواده است؟
- ودیعه مستأجر چقدر است؟
Legal Dispute
- مستأجر اجاره نداده است.
- شکایت از مستأجر.
- حقوق قانونی مستأجر.
- تخلیه ملک توسط مستأجر.
Neighborhood Talk
- مستأجر جدید چطور است؟
- او مستأجر قدیمی ماست.
- خانهاش را به مستأجر داد.
- مستأجرها سر و صدا میکنند.
News/Economy
- وام ودیعه مستأجران.
- افزایش تعداد مستأجران.
- حمایت از حقوق مستأجر.
- سقف افزایش اجاره برای مستأجر.
Commercial Leasing
- مستأجر مغازه.
- قرارداد مستأجر تجاری.
- تغییر شغل مستأجر.
- مالیات بر عهده مستأجر است.
Conversation Starters
"آیا شما در این شهر مستأجر هستید یا خانه دارید؟"
"به نظر شما بهترین ویژگی یک مستأجر خوب چیست؟"
"رابطه شما با صاحبخانهتان چطور است؟ آیا مستأجر راحتی هستید؟"
"در کشور شما، مستأجران چه حقوقی دارند؟"
"اگر یک مستأجر اجاره را پرداخت نکند، قانون چه میگوید؟"
Journal Prompts
تجربه خود را از اولین باری که مستأجر شدید بنویسید.
تفاوتهای زندگی به عنوان یک مستأجر و یک مالک را مقایسه کنید.
نامهای خیالی به یک مستأجر جدید بنویسید و قوانین خانه را توضیح دهید.
چرا در سالهای اخیر تعداد مستأجران در شهرهای بزرگ زیاد شده است؟
یک داستان کوتاه درباره دوستی بین یک مستأجر و یک صاحبخانه بنویسید.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it applies to any rented property including shops, offices, land, and even equipment in some legal contexts. For example, 'mosta’jer-e maghāze' means shop tenant.
No, Persian nouns do not have grammatical gender. 'Mosta’jer' is used for men, women, and even companies.
The formal term is 'takhliye-ye mosta’jer' (evacuation of the tenant). Informally, people might say 'mosta’jer rā javāb kardan'.
They are synonyms. 'Mosta’jer' is the Arabic-rooted formal term used in law. 'Kerāye-neshin' is the Persian-rooted colloquial term used in daily speech.
Yes, in legal documents, a 'shakhs-e hoghughi' (legal entity/company) can be identified as the 'mosta’jer'.
It literally means a 'good-account tenant', referring to someone who always pays their rent on time.
That is a Hamza. It indicates a glottal stop, a brief catch in the breath, which is a remnant of its Arabic origin.
Yes, it is extremely common. Because many people in Iranian cities rent their homes, you will hear it almost every day.
The formal opposite is 'mūjer' (landlord). The common opposite is 'sāheb-khāne' (homeowner).
No, for cars, people usually say 'ejāre-konande-ye māshin' or just use the verb 'ejāre kardan'. 'Mosta’jer' is primarily for real estate.
Test Yourself 30 questions
Write a sentence in Persian saying: 'I am a new tenant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'مستأجر' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: [Audio: Mosta’jer]. What does it mean?
Describe a 'good tenant' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 30 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>مستأجر</span> (mosta’jer) is the standard Persian term for 'tenant'. Whether you are signing a formal lease or just talking about living in a rented apartment, this is the word you will use. Example: <span class='italic'>Mosta’jer-e mā besyār mo’addab ast</span> (Our tenant is very polite).
- Mosta’jer means tenant or lessee in Persian.
- It comes from an Arabic root meaning 'to hire' or 'to reward'.
- It is used in both formal legal contracts and daily conversations about housing.
- The opposite of mosta’jer is mūjer (landlord) or sāheb-khāne.
Learn the Pair
Always learn 'mosta’jer' alongside 'mūjer'. Knowing the two parties of the contract makes it easier to remember both.
The Hiccup Sound
Practice the glottal stop by saying 'uh-oh'. That middle break is exactly what the hamza in 'mosta’jer' sounds like.
The 'Rahn' Factor
Remember that a tenant in Iran often provides a large interest-free loan called 'Rahn'. This makes the tenant a creditor to the landlord.
Ezafe Usage
Don't forget the 'e' sound when adding adjectives. It's 'mosta’jer-e jadid', not 'mosta’jer jadid'.
Example
مستأجر جدید هفته آینده اسباب کشی میکند.
Related Content
This Word in Other Languages
More daily_life words
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.