At the A1 level, 'naghd' is a simple but vital word to recognize. Think of it as the word for 'physical money' you can hold in your hand. At this stage, you don't need to worry about its complex meanings like 'criticism'. You just need to know that if a shopkeeper says 'naghd', they want bills and coins, not a card. You might use it in very short sentences like 'Man naghd daram' (I have cash) or 'Naghd? Bale' (Cash? Yes). It is one of the first words you will use when shopping or taking a taxi. At this level, focus on the sound /naghd/ and associate it with your wallet. You will often see it written on signs in shops that don't have electronic payment systems. It's a survival word that helps you navigate the most basic exchanges of goods and services. Even if your grammar isn't perfect, saying 'naghd' clearly will help people understand your intention to pay immediately. Try to remember it alongside 'pool' (money) as a pair of essential shopping terms.
At the A2 level, you begin to use 'naghd' in more complete sentences and understand its role as an adjective or adverb. You should be able to ask questions like 'Aya naghd mi-pazirid?' (Do you accept cash?) or 'Gheymat-e naghd cheghadr ast?' (What is the cash price?). At this stage, you are also learning the 'Ezafe' construction, so you will use 'pool-e naghd' (cash money) correctly. You should understand that 'naghd' is the opposite of 'nesiyeh' (credit), which is common in small Iranian neighborhoods. You might also start to see the word in simple compound verbs like 'naghd kardan' (to cash a check), though you might not use it yourself yet. A2 learners should be comfortable using 'naghd' in a variety of shopping and travel scenarios, such as paying a taxi driver or buying a souvenir at the bazaar. It's about moving from just recognizing the word to integrating it into your daily transactional Persian. You'll also notice it in more formal contexts, like on a bill or a receipt.
By the B1 level, you should be aware of the dual meaning of 'naghd'. While you still use it for 'cash', you will start encountering it in the context of 'criticism' or 'review' in media and literature. For example, 'naghd-e film' (film review). You should be able to distinguish between these based on context without confusion. In terms of finance, you'll use 'naghd' to discuss more complex topics like discounts for cash payments ('takhfif-e naghdi') or the pros and cons of buying something 'naghd' versus 'ghesti' (in installments). You can explain your preferences, such as 'Man tarjih midaham naghd bekharam chon takhfif darad' (I prefer to buy in cash because it has a discount). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'naqdinagi' (liquidity) and 'asnad-e naghdi' (cash documents). You are also starting to use idioms that involve the word, understanding that 'naghd' can represent the 'present' or 'immediate' in a metaphorical sense.
At the B2 level, you are expected to use 'naghd' fluently in both its financial and critical senses. You can participate in discussions about the economy where 'naqdinagi' (liquidity) is a key topic, understanding how it relates to inflation and market stability. In the world of arts and humanities, you can read and discuss a 'naghd' (critique) of a book or a social issue. You understand the nuances of formal vs. informal usage—for example, when to use 'be soorat-e naghdi' in a business report. You are also familiar with proverbs like 'Sili-ye naghd beh az halvay-e nasiyeh' and can use them appropriately in conversation to sound more native-like. Your understanding of the word is now multi-dimensional; you see the connection between the 'immediate payment' of cash and the 'immediate evaluation' of a critique. You can handle complex banking transactions in Persian, such as liquidating assets or discussing cash flow in a business context, using the root 'naghd' with ease.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the etymological and philosophical roots of 'naghd'. You can analyze classical Persian texts where 'naghd' is used to mean the 'uncovering of truth' or the 'separation of the genuine from the counterfeit'. Your vocabulary includes specialized terms like 'naghd-e adabi' (literary criticism), 'naghd-e tahlili' (analytical critique), and 'naghdan' (in cash/currently). You can write sophisticated essays on economic policy or literary theory using 'naghd' and its derivatives with precision. You understand the subtle differences between 'naghd' and other words for evaluation like 'barrasi' or 'arzyabi'. In a professional setting, you can lead a meeting about 'modiriyat-e naqdinagi' (liquidity management) or provide a 'naghd-e sazandeh' (constructive criticism) to a colleague. The word has become a versatile tool in your linguistic arsenal, allowing you to navigate both the most abstract intellectual debates and the most concrete financial negotiations with equal sophistication.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'naghd' in all its forms, registers, and historical contexts. You can identify the word's use in 13th-century poetry by Rumi or Hafez, where it often symbolizes the 'spiritual essence' or the 'present moment' of divine encounter. You can engage in high-level academic discourse on 'naghd-e postmodern' (postmodern criticism) or 'eghtesad-e naghd-mehvar' (cash-based economy). You use the word with perfect rhetorical flair, employing it in puns, double entendres, and complex metaphors. Whether you are drafting a legal document regarding 'vojooh-e naghdi' (cash funds) or delivering a keynote speech on 'naghd-e ejtemayi' (social critique), your use of the word is flawless and nuanced. You understand the historical shift of the word from a purely financial term to an intellectual one and can discuss this evolution. To you, 'naghd' is not just a word for money or reviews; it is a concept representing the intersection of value, truth, and immediacy in the Persian worldview.

نقد in 30 Seconds

  • Naghd means 'cash' in Persian, referring to physical bills and coins used for immediate payment in daily transactions.
  • It is the opposite of 'nesiyeh' (credit) and is often associated with getting better prices or discounts in markets.
  • The word is also used in the context of 'criticism' or 'reviews' (e.g., film or book reviews) in more advanced settings.
  • Commonly heard as 'pool-e naghd', it is an essential word for travelers navigating taxis, bazaars, and local shops in Iran.

The Persian word نقد (pronounced 'nagh-d') is a fundamental pillar of economic and daily social interaction in Iran and Persian-speaking communities. At its most basic CEFR A2 level, it refers to physical currency—banknotes and coins—that is available for immediate use. Unlike checks, bank transfers, or credit arrangements, nagh-d represents the immediacy of value. When you walk into a traditional bazaar in Tehran or a small grocery store in Shiraz, the distinction between paying with a card and paying in cash is often the first point of negotiation. The concept of cash in Persian culture carries a weight of reliability and finality; it is the 'present' value that requires no further processing or trust in a banking system.

Economic Context
In the Iranian economy, where inflation and banking complexities can fluctuate, holding 'nagh-d' assets is often seen as a safety net. It refers to the liquidity of one's wealth.
Social Interaction
When a merchant offers a discount for cash payments, they will use this word to specify the terms, often saying 'gheymat-e naghd' (the cash price).

Historically, the word stems from Arabic roots but has been deeply integrated into Persian for centuries. In classical literature, it also began to take on the meaning of 'criticism' or 'evaluation'—the idea of weighing the 'true value' of a poem or a thought, much like one weighs gold coins. However, for a learner at the A2 level, the primary focus remains on the financial aspect. You will hear it most frequently at cash registers, when asking for a discount, or when discussing personal budgeting. It is a word that bridges the gap between the ancient marketplace and modern finance.

ببخشید، من فقط پول نقد دارم؛ آیا کارت‌خوان دارید؟ (Excuse me, I only have cash; do you have a card reader?)

Understanding the nuance of this word involves recognizing that it isn't just a noun but can act as an adjective or an adverb in various grammatical structures. For instance, 'kharid-e naghd' (cash purchase) vs 'kharid-e ghesti' (installment purchase). This dichotomy is essential for anyone living or traveling in Iran. The word also appears in the famous proverb 'Sili-ye naghd beh az halvay-e nasiyeh' (A slap in cash/now is better than halva on credit/later), emphasizing the cultural preference for immediate results over promised future rewards.

او تمام دارایی خود را به نقد تبدیل کرد. (He converted all his assets into cash.)

Grammar Note
'Nagh-d' is often paired with 'pool' (money) to form 'pool-e naghd', though 'naghd' alone is sufficient in many contexts to mean 'in cash'.

In a broader sense, 'naghd' represents the tangible. In the modern era of digital banking, the word has seen a resurgence in discussions about 'liquidity' (naqdinagi). When economists talk about the amount of money circulating in the hands of the public, they use derivatives of this word. For a beginner, mastering 'naghd' means you can navigate the most basic of human interactions: the exchange of value. Whether you are paying for a taxi, buying bread from a 'noonvayi' (bakery), or negotiating the price of a carpet, this word will be your constant companion. It signifies readiness and the ability to conclude a deal without the need for intermediaries.

قیمت این ماشین در خرید نقد ارزان‌تر است. (The price of this car is cheaper in a cash purchase.)

Using 'naghd' correctly requires understanding its placement in a sentence, primarily as an object of a verb like 'pardakht kardan' (to pay) or as a modifier for 'pool' (money). In Persian, word order is generally Subject-Object-Verb (SOV), but 'naghd' often appears as part of a prepositional phrase or as a direct adverbial modifier. For example, to say 'I paid in cash,' you would say 'Man naghd pardakht kardam.' Here, 'naghd' describes the manner of payment. This versatility makes it a high-frequency word for learners who are just beginning to handle their own finances in a Persian-speaking environment.

As a Direct Object
'Pool-e naghd ra dar kifam gozashtam' (I put the cash in my bag). Here, 'pool-e naghd' is the specific object receiving the action.

When you are at a store, the cashier might ask: 'Naghd ya kart?' (Cash or card?). This is a shortened, colloquial form of 'Aya be soorat-e naghd pardakht mikonid ya ba kart-e banki?' (Will you pay in the form of cash or with a bank card?). As an A2 learner, responding with just 'Naghd' is perfectly polite and natural. You can also use it to describe the state of an asset. For instance, 'mojoodi-ye naghd' refers to the 'cash balance' in an account. This shows that the word isn't just limited to physical bills but extends to the availability of those funds.

ما برای خرید خانه به پول نقد نیاز داریم. (We need cash to buy a house.)

Another common usage is in the context of discounts. 'Takhfif-e naghdi' (cash discount) is a term used when a seller reduces the price if the buyer pays immediately rather than in installments. You might say: 'Agar naghd bepardazam, takhfif midahid?' (If I pay cash, will you give a discount?). This sentence uses the subjunctive form 'bepardazam,' which is a bit more advanced, but the role of 'naghd' remains simple. It serves as the condition for the transaction. Additionally, 'naghd' can be used in the plural 'noghood' in very old or legal texts, but in modern Persian, 'naghd' is treated as an uncountable noun or a collective concept.

فروشنده گفت که فقط پول نقد قبول می‌کند. (The seller said he only accepts cash.)

Compound Verbs
'Naghd kardan' (to cash/to liquidate). For example, 'naghd kardan-e chek' (cashing a check). This is a vital phrase for banking.

Finally, consider the emotional or psychological use of 'naghd'. In conversations, if someone wants to settle a debt immediately, they might say 'Naghd hesab mikonam' (I'll settle it in cash/right now). This implies a desire for transparency and no lingering obligations. For a learner, mastering these sentence patterns allows for clear communication in one of the most stressful parts of language learning: handling money. Practice saying 'Naghd nadaram' (I don't have cash) and 'Naghd mi-pazirid?' (Do you accept cash?) to become comfortable with the various rhythmic placements of the word.

همیشه مقداری پول نقد همراه داشته باش. (Always have some cash with you.)

In the daily life of a Persian speaker, 'naghd' is heard everywhere from the bustling 'Grand Bazaar' of Tehran to the quiet neighborhood 'baqqali' (grocery store). If you are taking a 'Snap' (the Iranian version of Uber) and choose to pay the driver directly rather than through the app, the driver might ask if you have 'pool-e naghd'. Similarly, at a fruit stand where the card reader is broken or the internet is slow—a common occurrence—the vendor will shout 'Faghat naghd!' (Only cash!). This immediate, often loud usage highlights the word's role as a functional tool for survival and commerce.

The Bazaar
In traditional markets, 'naghd' is the language of the 'mo'ameleh' (deal). It is used to distinguish serious buyers from those looking for credit.
News and Media
On the evening news, economists discuss 'naqdinagi' (liquidity) and its impact on inflation, using 'naghd' as the root for complex financial concepts.

You will also encounter 'naghd' in cultural contexts that have nothing to do with money. In the literary and artistic world, 'naghd-e film' (film review) or 'naghd-e ketab' (book review) are standard terms. While this might be confusing for an A2 learner, the context usually makes it clear. If you are in a cinema, 'naghd' means a review; if you are at the ticket booth, 'naghd' means cash. This dual meaning is a fascinating part of the Persian language's evolution, where the 'weighing of value' applies to both gold and ideas. However, in 90% of daily interactions for a traveler, the financial meaning prevails.

راننده تاکسی پرسید: «آقا، پول نقد داری یا کارت می‌کشی؟» (The taxi driver asked, 'Sir, do you have cash or will you swipe a card?')

In households, parents might tell their children: 'Naghd-e emrooz behtar az nesiy-ye fardast' (Today's cash is better than tomorrow's credit). This is a common idiom teaching the value of present certainty. You'll hear this during family discussions about investments or simple daily chores. Furthermore, in the banking sector, 'naghd kardan-e chek' (cashing a check) is a phrase you will hear if you ever have to visit a bank branch. The teller will ask for your ID and then provide the 'naghd' amount. The word carries a sense of resolution—once something is 'naghd', the transaction is finished, and there are no more questions.

در اخبار گفتند که دولت برای کنترل تورم، نقدینگی را کاهش می‌دهد. (In the news, they said the government is reducing liquidity to control inflation.)

Common Setting
At a 'Sarrafi' (currency exchange), you will hear people asking for the 'nerkh-e naghd' (cash rate) of the Dollar or Euro.

Lastly, in the digital age, you might see 'naghd' on e-commerce websites like Digikala, where 'pardakht-e naghdi dar mahal' (cash on delivery) is an option. Even in the most high-tech sectors, this ancient word remains the standard for physical payment. Hearing 'naghd' is a signal to reach for your wallet and look for those blue 100,000 Rial notes or the green 500,000 Rial checks (which are used like cash in Iran). It is a word of the streets, the banks, and the home alike.

من ترجیح می‌دهم حقوقم را به صورت نقد دریافت کنم. (I prefer to receive my salary in cash.)

For English speakers, the most common mistake when using 'naghd' is confusing its two primary meanings: 'cash' and 'criticism'. While they share the same spelling and pronunciation in modern Persian, they are conceptually very different. A learner might accidentally say 'I have a criticism' when they mean 'I have cash' if they don't pay attention to the context. However, the most frequent error for A2 learners is actually in the pronunciation of the 'gh' sound (ق). This is a deep, uvular stop that doesn't exist in English. If pronounced like a 'g' (as in 'go'), it might be misunderstood or sound very foreign.

Pronunciation Pitfall
Mispronouncing 'naghd' as 'nagh' (dropping the 'd') or failing to articulate the 'gh' correctly. It should sound like a soft 'r' in French or a gargling sound.

Another mistake involves the word 'pool' (money). Many learners say 'naghd pool' instead of 'pool-e naghd'. In Persian, the noun usually comes before the adjective/modifier in an 'Ezafe' construction. So, 'money (of) cash' is the correct structure. Using it without the 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting the words) makes the sentence sound fragmented and ungrammatical. Additionally, learners often confuse 'naghd' with 'naghsh' (role/pattern) or 'naghl' (transfer/narration) because they look similar in the Arabic script. Paying close attention to the final letter—'dal' (د) for cash—is crucial.

غلط: من نقد پول دارم. درست: من pool-e naghd دارم. (Incorrect word order vs correct Ezafe construction.)

Confusion also arises with the word 'pool-e khord' (small change/coins). A learner might ask for 'naghd' when they specifically need coins for a vending machine or a small tip. While 'naghd' covers all physical money, 'pool-e khord' is more specific. Using 'naghd' in that context isn't 'wrong', but it's less precise. Furthermore, don't confuse 'naghd' with 'nasiyeh' (credit). If you tell a shopkeeper 'Nasiyeh midaham,' you are saying 'I will pay you later/on credit,' which is the opposite of 'naghd'. Getting these two mixed up can lead to very awkward situations at the checkout counter!

اشتباه متداول: استفاده از نقل به جای نقد. (Common mistake: using 'naghl' (transfer) instead of 'naghd' (cash).)

Register Errors
Using 'naghd' in a very formal way ('be soorat-e naghdi') in a casual setting like a taxi can sound a bit stiff. Just say 'naghd' or 'pool-e naghd'.

Finally, some learners try to pluralize 'naghd' as 'naghds' (using English rules) or 'naghd-ha'. In the context of cash, 'naghd' is almost always singular. If you want to talk about 'monies' or 'funds,' you would use 'mabalagh' or 'vojooh'. For a beginner, the rule of thumb is: keep it simple. 'Naghd' is a state of being for money. Avoid over-complicating it with plural suffixes or complex prepositions until you have mastered the basic 'Ezafe' connection. Practice the 'gh' sound by pressing the back of your tongue against your soft palate to ensure clear communication.

یادتان باشد: نقد هم به معنی پول است و هم به معنی بررسی یک اثر هنری. (Remember: 'naghd' means both money and the review of an artistic work.)

While 'naghd' is the most common word for cash, the Persian language offers several alternatives depending on the specific type of money or the context of the transaction. Understanding these nuances helps a learner sound more like a native speaker. The most general word is 'pool' (money), which covers everything from digital balances to gold coins. However, if you are specifically talking about paper banknotes, the word is 'eskenas'. If you are talking about coins, you use 'sekke'. 'Naghd' is the umbrella term that describes the availability of these physical forms.

Eskenas (اسکناس)
Specifically refers to banknotes. You might say, 'Man faghat eskenas-e dah-hezari daram' (I only have ten-thousand bills).
Pool-e Khord (پول خرد)
Literally 'broken money', this means small change or coins. Essential for bus fares or small tips.

In more formal or economic contexts, you might encounter 'vajh' (plural 'vojooh'), which means 'sum' or 'fund'. For example, 'vajh-e naghd' is a more formal way of saying 'cash amount'. Another interesting alternative is 'mablagh' (amount). While 'naghd' tells you how it is being paid, 'mablagh' tells you how much is being paid. In a business contract, you would see 'mablagh-e قرارداد' (the contract amount) to be paid 'be soorat-e naghd' (in cash). For a learner, choosing between 'pool' and 'naghd' is the most common decision. Use 'pool' when talking about money in general, and 'naghd' when you need to specify that it's physical and immediate.

تفاوت: اسکناس یعنی کاغذ پول، اما نقد یعنی نوع پرداخت. (Difference: 'eskenas' means the paper bill, but 'naghd' means the type of payment.)

Comparing 'naghd' with its opposite 'nesiyeh' (credit) is also helpful. In Iran, 'nesiyeh' is a traditional system where a regular customer at a shop pays at the end of the month. 'Naghd' is the antidote to this system. Another term is 'ghesti' (installment). If you buy a car 'naghd', you pay all at once. If you buy it 'ghesti', you pay over several months. Knowing these three—naghd, nesiyeh, ghesti—gives you full control over any purchasing conversation in Persian. Finally, 'naqdinagi' is the technical term for 'liquidity' used in banking. While an A2 learner doesn't need to use it, recognizing the 'naghd' root will help you understand news headlines about the economy.

آیا این فروشگاه نسیه هم می‌دهد یا فقط نقد قبول می‌کند؟ (Does this shop also give credit or only accept cash?)

Comparison Table
Naghd: Immediate/Physical. Eskenas: Banknotes. Sekke: Coins. Nesiyeh: Pay later. Ghesti: Installments.

In summary, while 'pool' is your go-to word for 'money', 'naghd' is your precision tool for 'cash'. Use 'eskenas' when you are counting bills and 'pool-e khord' when you are digging for coins. This variety of terms reflects the long history of trade and commerce in the Persian-speaking world, where the method of payment is often as important as the price itself. By learning these alternatives, you move beyond basic survival and begin to express yourself with the nuance of a native speaker.

او ترجیح داد ماشین را نقد بخرد تا سود اقساط را نپردازد. (He preferred to buy the car in cash so as not to pay the interest on installments.)

How Formal Is It?

Formal

"خواهشمند است وجوه نقد را به صندوق تحویل دهید."

Neutral

"من ترجیح می‌دهم نقد پرداخت کنم."

Informal

"داداش، نقد داری؟"

Child friendly

"پول‌های نقدت رو توی قلک بذار."

Slang

"چکش رو نقد کردم!"

Fun Fact

The transition from 'testing coins' to 'literary criticism' happened because both involve identifying the 'true value' of something by looking closely at it.

Pronunciation Guide

UK /næɡd/
US /næɡd/
The stress is on the only syllable: NAGHD.
Rhymes With
قند (Ghand - Sugar) پند (Pand - Advice) بند (Band - Tie/Bond) تند (Tond - Sharp/Fast) رند (Rond - Clever) فند (Fand - Trick) گند (Gand - Stink) چند (Chand - How many)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a hard English 'G' (like 'goat').
  • Dropping the final 'd' sound.
  • Confusing the vowel 'a' with 'o' (saying 'noghd').
  • Failing to aspirate the 'gh' correctly.
  • Pronouncing it like 'naked' (adding an extra vowel).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in short sentences, but look out for the 'criticism' meaning in longer texts.

Writing 3/5

Requires correct use of the 'Ezafe' and the 'gh' character.

Speaking 4/5

The 'gh' sound is challenging for English speakers to master perfectly.

Listening 2/5

Usually very clear in transactional contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

پول (Money) خریدن (To buy) دادن (To give) بازار (Market) چک (Check)

Learn Next

نسیه (Credit) قسطی (Installment) تخفیف (Discount) کارت (Card) حساب (Account)

Advanced

نقدینگی (Liquidity) تورم (Inflation) انتقاد (Criticism) تحلیل (Analysis) ارز (Foreign currency)

Grammar to Know

Ezafe Construction

پولِ نقد (Pool-e naghd) - The 'e' connects the noun and the modifier.

Compound Verbs with 'Kardan'

نقد کردن (Naghd kardan) - To cash/liquidate.

Adverbial Position

او نقد پرداخت کرد. (He paid in cash.) - 'Naghd' comes before the verb.

Negative Possession

من نقد ندارم. (I don't have cash.) - Standard 'nadaram' structure.

Prepositional Phrases

به صورتِ نقد (Be soorat-e naghd) - Formal way of saying 'as cash'.

Examples by Level

1

من پول نقد دارم.

I have cash.

Simple Subject-Object-Verb order.

2

آیا شما نقد می‌خواهید؟

Do you want cash?

Interrogative sentence with 'aya'.

3

او فقط نقد قبول می‌کند.

He only accepts cash.

Use of 'faghat' (only) to limit the object.

4

پول نقد در کیف است.

The cash is in the bag.

Prepositional phrase 'dar kif'.

5

این نقد است.

This is cash.

Simple demonstrative sentence.

6

قیمت نقد چقدر است؟

How much is the cash price?

Ezafe construction 'gheymat-e naghd'.

7

من نقد ندارم.

I don't have cash.

Negative verb 'nadaram'.

8

لطفاً نقد پرداخت کنید.

Please pay in cash.

Imperative form 'pardakht konid'.

1

می‌توانم پول را نقد بدهم؟

Can I give the money in cash?

Modal verb 'mi-tavanam' with infinitive.

2

او برای خرید نان، پول نقد لازم دارد.

He needs cash to buy bread.

Use of 'lazam dashtan' (to need).

3

آیا در این بازار فقط نقد می‌پذیرند؟

Do they only accept cash in this market?

Third person plural for 'they' (general people).

4

من ترجیح می‌دهم نقد حساب کنم.

I prefer to settle (the bill) in cash.

Verb 'tarjih dadan' (to prefer).

5

پول نقد همراهت هست؟

Do you have cash with you?

Informal 'hamrahet' (with you).

6

او چک را در بانک نقد کرد.

He cashed the check at the bank.

Compound verb 'naghd kardan'.

7

تخفیف برای خرید نقد چقدر است؟

How much is the discount for a cash purchase?

Complex noun phrase.

8

ما همیشه کمی پول نقد در خانه داریم.

We always have a little cash at home.

Adverb 'hamisheh' (always).

1

اگر نقد بخرید، ده درصد تخفیف می‌گیرید.

If you buy cash, you get a ten percent discount.

Conditional sentence Type 1.

2

من این فیلم را نقد کردم.

I reviewed this movie.

Contextual shift to 'review'.

3

دارایی‌های نقد شرکت افزایش یافته است.

The company's cash assets have increased.

Formal plural 'darayi-ha'.

4

او به جای نسیه، همیشه نقد معامله می‌کند.

Instead of credit, he always deals in cash.

Contrast between 'naghd' and 'nesiyeh'.

5

آیا این نقد منصفانه است؟

Is this criticism fair?

Using 'naghd' as a noun for 'critique'.

6

او پول نقد را برای روز مبادا نگه داشته است.

He has kept the cash for a rainy day.

Idiom 'rooz-e mabada' (rainy day).

7

فروشنده گفت: «نقد و نسیه ممنوع!»

The seller said: 'No cash and credit (no exceptions)!'

Rhyming pair in shop signs.

8

باید موجودی نقد خود را مدیریت کنیم.

We must manage our cash balance.

Formal verb 'modiriyat kardan'.

1

نقدینگی در بازار باعث افزایش قیمت‌ها شده است.

Liquidity in the market has caused prices to increase.

Noun 'naqdinagi' derived from 'naghd'.

2

او یک نقد تند بر سیاست‌های دولت نوشت.

He wrote a sharp critique of government policies.

Adjective 'tond' (sharp/fast) modifying 'naghd'.

3

پرداخت‌های نقد به کاهش بدهی‌ها کمک می‌کند.

Cash payments help in reducing debts.

Plural 'pardakht-ha'.

4

او ترجیح می‌دهد سرمایه‌اش را نقد نگه دارد.

He prefers to keep his capital liquid (in cash).

Adverbial use of 'naghd'.

5

این کتاب شامل مجموعه‌ای از نقدهای ادبی است.

This book includes a collection of literary criticisms.

Plural 'naghd-ha'.

6

معامله نقد همیشه ریسک کمتری دارد.

A cash transaction always has less risk.

Comparative 'kam-tar'.

7

او چک را به سرعت در صرافی نقد کرد.

He quickly cashed the check at the exchange office.

Compound verb 'naghd kardan'.

8

نقد را بچسب و نسیه را رها کن.

Stick to the cash (present) and let go of credit (future).

Imperative idiom.

1

نقد ساختاری این رمان، لایه‌های پنهان آن را آشکار کرد.

The structural critique of this novel revealed its hidden layers.

Technical term 'naghd-e sakhtari'.

2

شرکت با کمبود شدید نقدینگی مواجه شده است.

The company is facing a severe shortage of liquidity.

Formal phrase 'movajeh shodan' (to face).

3

او نقد را به عنوان ابزاری برای اصلاح جامعه می‌بیند.

He sees criticism as a tool for social reform.

Abstract usage.

4

وجوه نقد باید در حساب‌های کوتاه مدت نگهداری شوند.

Cash funds should be kept in short-term accounts.

Passive voice 'negahdari shavand'.

5

نقد او بر نظریه داروین بسیار جنجالی بود.

His critique of Darwin's theory was very controversial.

Preposition 'bar' (on) used with 'naghd'.

6

ما باید جریان نقدینگی را به دقت رصد کنیم.

We must carefully monitor the cash flow.

Formal verb 'rasad kardan'.

7

او تمام اموال غیرمنقول خود را نقد کرد.

He liquidated all his immovable property (real estate).

Legal term 'amval-e gheyr-e manghool'.

8

این نقد، ترکیبی از نگاه هنری و تحلیل فنی است.

This review is a combination of artistic perspective and technical analysis.

Complex nominal sentence.

1

در متون کلاسیک، نقد به معنای جدا کردن سره از ناسره است.

In classical texts, 'naghd' means separating the pure from the impure.

Literary idiom 'sereh az nasereh'.

2

او در نقد خود، مبانی فلسفی مدرنیته را به چالش کشید.

In his critique, he challenged the philosophical foundations of modernity.

Advanced phrase 'be chalesh keshidan'.

3

سیاست‌های انقباضی برای جمع‌آوری نقدینگی سرگردان اجرا شد.

Contractionary policies were implemented to collect wandering liquidity.

Economic term 'naqdinagi-ye sargardan'.

4

نقد صیرفیان در گذشته، ضامن سلامت بازار بود.

The critique (testing) of money-changers in the past guaranteed market health.

Historical reference.

5

او با نگاهی نقدآمیز به پدیده‌های اجتماعی می‌نگرد.

He looks at social phenomena with a critical eye.

Adjective 'naghd-amiz'.

6

تبدیل دارایی به نقد در شرایط بحرانی، تصمیمی دشوار است.

Converting assets to cash in crisis conditions is a difficult decision.

Gerundial phrase as subject.

7

این اثر، نقدی است بر زوال ارزش‌های اخلاقی در عصر حاضر.

This work is a critique of the decay of moral values in the current era.

Complex prepositional structure.

8

او نقد ادبی را به اوج شکوفایی خود رساند.

He brought literary criticism to its peak of flourishing.

Metaphorical usage.

Common Collocations

پول نقد
پرداخت نقد
نقد کردن
خرید نقد
موجودی نقد
نقد ادبی
نقد و بررسی
تخفیف نقد
نقد سازنده
نقد تند

Common Phrases

فقط نقد

— A phrase seen in shops indicating they don't accept cards.

ببخشید، اینجا فقط نقد قبول می‌کنیم.

نقد و نسیه

— Refers to the two ways of paying; often used to mean 'no exceptions'.

نقد و نسیه برای ما فرقی ندارد.

به صورت نقد

— A formal way to say 'in cash'.

مبلغ به صورت نقد پرداخت شد.

نقد حساب کردن

— To settle a bill immediately with cash.

می‌خواهم همین الان نقد حساب کنم.

چک نقد

— A check that can be cashed immediately.

این یک چک نقد است.

نسیه ممنوع

— Common sign in shops: 'Credit forbidden' (implied: Pay cash).

روی دیوار نوشته بود: نسیه ممنوع.

نقد کردن دارایی

— To sell assets to get cash.

او برای سفر، ماشینش را نقد کرد.

نقد فیلم

— A movie review.

نقد فیلم را در اینترنت خواندم.

نقد حال

— Literally 'the present state' (mostly literary).

در نقد حال او، غم دیده می‌شود.

نقد جان

— A poetic term for 'life essence'.

نقد جان در راه دوست فدا کرد.

Often Confused With

نقد vs نقل

Means 'transfer' or a type of Persian sweet. Sounds similar but ends with 'L'.

نقد vs نقش

Means 'role' or 'pattern'. Ends with 'sh'.

نقد vs نفس

Means 'breath'. Visually similar in some scripts but unrelated.

Idioms & Expressions

"سیلی نقد به از حلوای نسیه"

— A present reality, even if harsh, is better than a sweet promise in the future.

الان کار کن، چون سیلی نقد به از حلوای نسیه است.

Proverb
"نقد را بچسب"

— Focus on what you have right now; live in the moment.

فردا را فراموش کن، فعلاً نقد را بچسب.

Informal
"نقد کردن کسی"

— To criticize someone (can be harsh).

او در جلسه، مدیر را نقد کرد.

Neutral
"به نقد"

— Immediately or currently (mostly literary).

به نقد، ما مشکلی نداریم.

Literary
"نقد وقت"

— The preciousness of the present time.

نقد وقت را غنیمت شمار.

Poetic
"نقد بازار"

— The current state or 'vibe' of the market.

نقد بازار نشان می‌دهد که قیمت‌ها بالا می‌رود.

Business
"نقد و نسیه قاطی کردن"

— To confuse different matters or to be inconsistent.

او نقد و نسیه را قاطی کرده است.

Informal
"نقد به دست"

— Ready with cash; prepared to buy.

مشتری نقد به دست ایستاده است.

Colloquial
"نقد کردن چک کسی"

— To get revenge or to 'settle a score' (metaphorical slang).

بالاخره چک او را نقد کردم!

Slang
"نقد جان باختن"

— To give one's life (poetic).

شهیدان نقد جان باختند.

Poetic

Easily Confused

نقد vs نسیه

It's the opposite, so learners often learn them together and swap them.

Naghd is now/cash; Nesiyeh is later/credit.

نقد بده، نسیه نگیر.

نقد vs قسطی

Both relate to how you pay.

Naghd is all at once; Ghesti is in parts over time.

ماشین نقد است یا قسطی؟

نقد vs اسکناس

Both mean physical money.

Eskenas is the paper bill itself; Naghd is the concept of cash payment.

پنج تا اسکناس نقد دادم.

نقد vs انتقاد

Both mean criticism.

Naghd is often a formal review; Enteghad is the act of finding fault.

من از او انتقاد کردم.

نقد vs بررسی

Both can mean review.

Barrasi is a general examination; Naghd is a deeper, value-based critique.

بررسی گزارش.

Sentence Patterns

A1

من [اسم] دارم.

من نقد دارم.

A2

آیا [اسم] می‌پذیرید؟

آیا نقد می‌پذیرید؟

B1

اگر [فعل]، [اسم] می‌گیرید.

اگر نقد بخرید، تخفیف می‌گیرید.

B2

[اسم] به جای [اسم].

نقد به جای نسیه.

C1

[اسم] بر [اسم] جنجالی بود.

نقد او بر کتاب جنجالی بود.

A2

می‌توانم [فعل]؟

می‌توانم نقد پرداخت کنم؟

B1

من ترجیح می‌دهم [فعل].

من ترجیح می‌دهم نقد حساب کنم.

C2

[اسم] ضامنِ [اسم] است.

نقدِ صیرفی ضامنِ بازار است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily commerce; high in literary/academic circles.

Common Mistakes
  • Saying 'naghd pool' instead of 'pool-e naghd'. pool-e naghd

    In Persian, the noun comes first, followed by the modifier.

  • Pronouncing it like 'nag'. naghd

    The final 'd' is essential; without it, the word is incomplete.

  • Confusing 'naghd' with 'naghl'. naghd

    Naghl means transfer; Naghd means cash. Don't mix up 'd' and 'l'.

  • Using 'naghd' for a credit card payment. kart

    Naghd specifically refers to physical money, not digital card payments.

  • Using 'naghd' as a verb without 'kardan'. naghd kardan

    Naghd is a noun/adjective; to make it a verb (to cash), you must add 'kardan'.

Tips

Cash is King in the Bazaar

Even if you see a card reader, offering 'naghd' can often lead to a better price. Merchants love the immediacy of cash.

The Ezafe Connection

Don't forget the 'e' sound in 'pool-e naghd'. It's the glue that holds the phrase together.

The Silent 'D'?

Never make the 'd' silent! It's 'nagh-D'. The 'd' should be crisp and clear at the end.

Naghd vs Enteghad

Use 'naghd' for professional reviews (like movies) and 'enteghad' for personal or political criticism.

Carry Cash in Taxis

Many taxi drivers in Iran prefer 'naghd' because bank transfers can sometimes be delayed. Always have some on you.

Look for the Sign

If you see a sign saying 'Nesiyeh Mamnoo', it means you MUST pay 'naghd'.

Cashing Checks

If someone gives you a check, ask: 'Aya in naghd mishavad?' (Can this be cashed?).

Don't Wait

Use the idiom 'Naghd ra bechasb' when you want to tell someone to enjoy the present moment.

The Gold Standard

Remember the word comes from testing gold. It implies that what you have is 'real' and 'tested'.

The Letter Ghayn

In the word نقد, the second letter is 'ghayn' (ق). In some scripts, it looks like a triangle. Practice writing it!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Naghd' as 'Not A Ghost Debt'. Cash is real, immediate, and not a ghost-like promise to pay later.

Visual Association

Imagine a person holding a physical gold coin and tapping it to hear its sound—this 'tapping' or 'testing' is the original essence of Naghd.

Word Web

Pool Eskenas Takhfif Bazaar Check Bank Nesiyeh Ghesti

Challenge

Go to a local shop and ask 'Naghd ghabool mikonid?' (Do you accept cash?) even if you plan to pay by card, just to practice the word.

Word Origin

Derived from the Arabic root 'n-q-d' (نقد), which originally meant to test or distinguish good coins from bad ones. It entered Persian through Islamic trade and literature.

Original meaning: To peck, to test coins, to pay in ready money.

Semitic root, adapted into Indo-European (Persian) grammar.

Cultural Context

Be careful when using 'naghd' in the sense of criticism; it can be seen as confrontational if not phrased politely (e.g., 'naghd-e sazandeh').

English speakers might find the dual meaning (cash/criticism) strange, but it's similar to how 'appreciation' in English can mean 'understanding value' or 'increase in price'.

Rumi's poetry often uses 'naghd' to refer to the soul. The Iranian movie 'Naghd-e Cinema' is a famous TV show. Standard signs in Iranian shops: 'Nesiyeh Mamnoo' (Credit Forbidden).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Grocery Store

  • ببخشید، نقد قبول می‌کنید؟
  • پول نقد ندارم.
  • باقی پول را نقد بدهید.
  • قیمت نقد چقدر است؟

In a Taxi

  • پول نقد بدم یا کارت؟
  • ببخشید، پول نقد ندارم.
  • میشه نقد حساب کنم؟
  • پول نقد همراهت هست؟

At the Bank

  • می‌خواهم این چک را نقد کنم.
  • موجودی نقد من چقدر است؟
  • لطفاً به صورت نقد پرداخت کنید.
  • چک نقد است؟

Buying a Car/House

  • خرید نقد تخفیف دارد؟
  • من نقد می‌خرم.
  • شرایط نقد و اقساط چگونه است؟
  • تمام مبلغ را نقد می‌دهم.

Discussing a Movie

  • نقد فیلم را خواندی؟
  • این یک نقد تند بود.
  • نقد تو چیست؟
  • من با این نقد موافق نیستم.

Conversation Starters

"ببخشید، در این مغازه فقط پول نقد قبول می‌کنید؟ (Excuse me, do you only accept cash in this shop?)"

"آیا برای خرید نقد، تخفیف هم می‌دهید؟ (Do you also give a discount for cash purchases?)"

"من پول نقد ندارم، نزدیک‌ترین عابربانک کجاست؟ (I don't have cash, where is the nearest ATM?)"

"به نظر شما خرید نقد بهتر است یا اقساطی؟ (In your opinion, is it better to buy cash or in installments?)"

"نقد این کتاب را در روزنامه خوانده‌اید؟ (Have you read the review of this book in the newspaper?)"

Journal Prompts

امروز چند بار از پول نقد استفاده کردی؟ برای چه چیزهایی؟ (How many times did you use cash today? For what things?)

آیا ترجیح می‌دهی نقد خرید کنی یا با کارت اعتباری؟ چرا؟ (Do you prefer to buy cash or with a credit card? Why?)

یک خاطره از زمانی که پول نقد نداشتی و به آن نیاز داشتی بنویس. (Write a memory of a time you didn't have cash and needed it.)

چرا در بعضی فرهنگ‌ها پول نقد هنوز خیلی مهم است؟ (Why is cash still very important in some cultures?)

اگر بخواهی یک فیلم را نقد کنی، به چه نکاتی توجه می‌کنی؟ (If you wanted to review a movie, what points would you pay attention to?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. In Persian, it also means 'criticism' or 'review'. You have to look at the context. If you are in a shop, it's money. If you are in a library, it's a review.

Yes, it is very common in Iranian culture to ask for a discount if you are paying in cash, especially for larger items.

It is a uvular sound. Imagine you are gargling or making a sound at the very back of your throat. It's similar to the French 'r'.

No. 'Naghd' specifically excludes credit. For cards, you say 'kart' or 'kart-e banki'.

The most direct opposite is 'nesiyeh' (credit/pay later). Another opposite is 'ghesti' (installments).

When it means cash, it is usually used as an uncountable singular noun. When it means reviews, it can be pluralized as 'naghd-ha'.

Saying 'pool-e naghd' is just more explicit. It's like saying 'cash money' instead of just 'cash'.

It means to cash a check. You give the paper check to the teller, and they give you 'naghd' (cash) in return.

Yes, it has Arabic roots, but it has been part of the Persian language for over a thousand years.

Yes, 'naghd' covers both paper bills (eskenas) and coins (sekke).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence asking if a shop accepts cash.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't have cash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The cash is in my bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He cashed the check.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'naghd' as 'review'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Cash is better than credit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I prefer to pay cash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'How much is the cash price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He has a lot of cash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need liquidity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Only cash accepted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I gave him cash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'The review was very sharp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Liquidate your assets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Is there a cash discount?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I'll settle cash right now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Cash or card?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a literary critic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Today's cash is better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He put the cash on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'نقد' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you have cash?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to cash this check.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is there a cash discount?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Cash or card?' like a shopkeeper.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I only have cash.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The review was good.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I prefer cash.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'نقدینگی'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'll pay in cash.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Where is the ATM?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a sharp critique.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't have small change.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Cash is better than credit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I liquidated my house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Give me the cash.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a critic.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Cash price is cheaper.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I cashed the check quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Do you accept cash here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقد یا کارت؟' What are the choices?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'پول نقد ندارم.' Does the speaker have cash?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'چک را نقد کردم.' What did they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'تخفیف نقدی ده درصد است.' How much is the discount?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'فقط نقد.' What is required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقد فیلم عالی بود.' How was the review?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقدینگی در بازار زیاد است.' Is there a lot of cash in the market?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'باقی پول را نقد بده.' How should the change be given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'او یک نقاد است.' What is his job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقد بهتر از نسیه است.' Which is preferred?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'چک نقد نمی‌شود.' Can the check be cashed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'قیمت نقد چقدر است؟' What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'پول نقد در گاوصندوق است.' Where is the cash?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقد تندی بود.' Was the review soft or harsh?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'نقداً پرداخت شد.' How was it paid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!