At the A1 level, 'pooshidan' is one of the first verbs you learn to describe your daily routine. You use it to talk about basic clothes like 'pirahan' (shirt), 'shalvar' (pants), and 'kafsh' (shoes). The focus is on the present simple tense: 'Man mipoosham' (I wear). You learn that it is a simple verb, meaning it doesn't need 'kardan' to work. You also learn the imperative 'bepoosh' (wear!) which is very common. At this stage, don't worry about complex metaphors; just focus on the physical act of putting on your clothes and shoes. You will mostly hear this in simple sentences like 'I wear a red shirt' or 'He wears black shoes'. It is a vital verb for survival Persian, especially when shopping or getting ready to go out with friends.
At the A2 level, you begin to use 'pooshidan' in more varied tenses, such as the past tense ('pooshidam') and the present continuous ('dāram mipoosham'). You start to expand your vocabulary of things you can 'wear', including seasonal items like 'pālto' (overcoat) or 'zhāket' (jacket). You also learn to describe colors and patterns with the verb: 'I wore a striped shirt yesterday'. At this level, you should start noticing that 'pooshidan' is used for shoes, while other verbs might be used for accessories. You might also encounter the colloquial alternative 'tan kardan' and begin to understand that 'pooshidan' sounds slightly more formal or 'proper' in a classroom setting.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start using 'pooshidan' to talk about social situations and preferences. You can discuss what people 'should' wear to a wedding ('bāyad bepooshi') or what is 'customary' to wear in Iran. You begin to use the subjunctive mood ('mikhāham bepoosham' - I want to wear) and the future tense. You also start to learn the noun form 'pooshesh' (attire/coverage) and how it relates to cultural norms. Your sentences become more complex, incorporating adverbs like 'always', 'usually', or 'rarely'. You also start to distinguish between 'putting on' (the action) and 'wearing' (the state) using the perfect participle 'pooshideh'.
At the B2 level, you explore the nuances of 'pooshidan' in different registers. You understand the difference between 'pooshidan', 'tan kardan', and 'be tan dāshtan'. You can participate in discussions about fashion trends, the textile industry, or the sociological impact of clothing choices. You are comfortable using the causative form 'pooshandan' (to cover/to dress someone) and the passive voice. You also begin to encounter the verb in news reports and more formal media, where 'pooshesh' is used to describe the coverage of an event or the dress code of officials. You can express subtle meanings, like 'wearing a disguise' or 'covering up' a minor mistake in a conversation.
At the C1 level, you master the metaphorical and idiomatic uses of 'pooshidan'. You understand phrases like 'cheshm pooshidan' (to overlook/forgive) and can use them naturally in conversation. You explore the verb's role in literature, where it might describe the night 'covering' the world or a person 'wearing' a certain expression. You can analyze the etymology of the word and its Middle Persian roots. Your usage is precise; you never confuse it with 'zadan' or 'bastan' for accessories. You can also discuss the philosophical implications of 'pooshesh' in Persian thought, such as the concept of 'satr' (veiling) and how 'pooshidan' plays into the public vs. private persona in Iranian culture.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'pooshidan' in all its forms, including archaic and highly literary contexts. You can read classical poetry by Rumi or Saadi and understand when 'pooshidan' is used to mean 'to conceal' a mystical truth. You can navigate the most formal legal or academic texts where 'pooshesh' refers to insurance coverage or the scope of a law. You are aware of regional dialectal variations in how the verb is pronounced or used. You can use the verb to create your own poetic imagery or to engage in deep cultural critiques. For you, 'pooshidan' is not just about clothes; it's a versatile tool for describing the layers of reality, perception, and social interaction.

پوشیدن in 30 Seconds

  • The essential Persian verb for 'to wear' clothing and shoes.
  • Follows a simple conjugation with stems 'poosh' and 'pooshid'.
  • Used literally for garments and metaphorically for covering or hiding.
  • Distinct from verbs used for accessories like glasses (zadan) or watches (bastan).

The Persian verb پوشیدن (pooshidan) is a fundamental linguistic building block in the Persian language, primarily used to describe the act of wearing clothing or covering one's body. At its core, it is a transitive verb that requires a direct object—the item being worn. In the linguistic landscape of Iran, 'pooshidan' encompasses more than just the physical utility of garments; it touches upon social identity, religious modesty, and personal expression. The word originates from the Middle Persian 'pōšīdan', which itself traces back to Old Persian roots related to the concept of covering or concealing. This historical lineage is vital because it explains why the verb is also used in literary contexts to mean 'to hide' or 'to veil' a secret or a truth. When you use this verb, you are participating in a tradition of describing how humans interact with their environment through layers of fabric and meaning.

Grammatical Essence
The verb follows a standard conjugation pattern with the present stem 'پوش' (poosh) and the past stem 'پوشید' (pooshid). It is essential for beginners to master these stems early on.

او همیشه لباس‌های روشن می‌پوشد.

Translation: He/She always wears bright clothes.

In modern conversational Persian, while 'pooshidan' remains the standard, it often competes with compound verbs like 'tan kardan' (to put on the body). However, 'pooshidan' holds a more formal and versatile position. It can be applied to almost any garment: shirts (pirahan), pants (shalvar), hats (kolah), and shoes (kafsh). Interestingly, for certain accessories like glasses or watches, Persians often switch to different verbs like 'zadan' (to hit/strike) or 'bastan' (to tie), making the specific use of 'pooshidan' a marker of a learner's proficiency in categorizing objects. The verb also extends into the realm of nature; for instance, a mountain 'wearing' a coat of snow uses a derivative of this verb, showcasing its poetic potential. Understanding 'pooshidan' is the first step toward discussing fashion, weather-appropriate attire, and the cultural nuances of 'pooshesh' (the Persian word for 'attire' or 'coverage').

باید برای مهمانی کت و شلوار بپوشی.

Semantic Range
Beyond clothing, 'pooshidan' can mean to cover a mistake or to veil a thought, though this is more common in classical literature.

خورشید پشت ابر پوشیده شد.

کفش‌هایت را بپوش، باید برویم.

Cultural Context
In Iran, what one 'pooshidan' (wears) is often a subject of public and private discourse, reflecting the 'Zāher' (outward appearance) vs 'Bāten' (inner self) dichotomy.

او لباس رسمی پوشیده بود.

Using پوشیدن correctly requires an understanding of Persian verb conjugation and the specific objects it governs. As a simple verb, it doesn't require a light verb (like 'kardan' or 'shodan') to function, though it can be part of compound expressions. The most common usage is in the present continuous tense to describe what someone is currently putting on, or the present simple for habits. For example, 'Man dāram lebas mipoosham' (I am putting on clothes). One of the nuances of Persian is the distinction between the act of putting on (action) and the state of wearing (result). While 'pooshidan' can cover both, the result is often expressed using the past participle 'pooshideh' combined with the auxiliary 'ast' (is). This is similar to the difference between 'I am dressing' and 'I am dressed'.

Conjugation Basics
Present Stem: پوش (poosh) | Past Stem: پوشید (pooshid). Example: می‌پوشم (I wear), پوشیدم (I wore).

بچه‌ها دارند لباس گرم می‌پوشند.

When talking about specific items, 'pooshidan' is very versatile. You can 'pooshidan' a 'pirahan' (shirt), 'shalvar' (pants), 'joorab' (socks), and 'kafsh' (shoes). However, be careful with accessories. You don't 'pooshidan' a watch; you 'mubandi' (tie) it. You don't 'pooshidan' glasses; you 'mizani' (hit/put on) them. This verb is strictly for garments that cover the body. In formal writing, you might encounter the causative form 'pooshandan' (to make someone wear/to cover something), which is used when a mother dresses a child or when snow covers the ground. Another advanced usage involves the passive form 'pooshideh shodan', often used in poetic descriptions of the landscape or in legalistic descriptions of required attire. In the imperative mood, 'bepoosh!' (wear it!) is a common command heard in households every morning.

او همیشه جوراب‌های رنگی می‌پوشد.

The Imperative Mood
To tell someone to put something on, use the prefix 'be-' with the present stem: بپوش (Bepoosh)!

کتت را بپوش، بیرون سرد است.

مادرم برایم یک ژاکت پوشاند.

Compound Verbs
While 'pooshidan' is a simple verb, it is often paired with 'lebas' (clothes) to form 'lebas pooshidan' (to get dressed).

او در حال پوشیدن لباس‌هایش است.

The verb پوشیدن is ubiquitous in Iranian daily life, echoing through homes, shopping malls, and media. In the domestic sphere, it's the soundtrack to the morning rush: 'Zood bash, lebaseto bepoosh!' (Hurry up, put on your clothes!). In the bustling bazaars of Tehran or the modern malls of North Tehran, you will hear shopkeepers asking, 'Mikhāhid in ra bepooshid?' (Do you want to try this on?). The fitting room itself is often called 'otāgh-e pro' (from the French 'prover'), but the action described inside is always 'pooshidan'. Fashion bloggers on Instagram and TikTok use the verb constantly when discussing 'outfit of the day' (OOTD) or seasonal trends, often debating what to 'pooshidan' for a wedding or a formal 'mehmāni' (party).

In the Media
News reports often use the noun form 'pooshesh' to discuss dress codes or the way public figures are dressed during international summits.

بازیگران در جشنواره فیلم فجر لباس‌های خاصی پوشیده بودند.

In the realm of Persian literature and cinema, 'pooshidan' takes on a more symbolic weight. In Iranian cinema, directors often use the act of dressing or veiling to convey character development or social constraints. In classical poetry, such as that of Hafez or Rumi, the verb might be used metaphorically to describe the soul 'wearing' a human body, or the earth 'wearing' the colors of spring. You will also hear it in the context of sports; commentators might say a player is 'wearing' the number 10 jersey. In religious contexts, the verb is central to discussions about 'hijab' and 'pooshesh-e eslāmi' (Islamic covering). Whether it's a mother gently telling her child to wear a hat or a fashion critic analyzing a runway show, 'pooshidan' is the essential verb for navigating the visual and social world of Iran.

او برای مصاحبه کاری کت و شلوار پوشید.

The Marketplace
Shopkeepers often say: 'In lebas be shomā mi-āyad' (This clothing suits you) after you 'pooshidan' (wear/try on) an item.

می‌توانم این پیراهن را بپوشم؟

در زمستان همه پالتو می‌پوشند.

Idiomatic Hearing
You might hear 'cheshm pooshidan' (to wear/cover the eyes), which idiomatically means to overlook or forgive a mistake.

او از خطای من چشم پوشید.

For learners of Persian, پوشیدن presents several pitfalls that can mark one's speech as 'foreign' or grammatically incorrect. The most frequent error is over-extending the verb to items that Persians categorize differently. In English, we 'wear' clothes, glasses, watches, and perfume. In Persian, 'pooshidan' is strictly for clothing and footwear. Using 'pooshidan' for glasses (eynak) instead of 'zadan' (to hit/put on) is a classic mistake. Similarly, using it for a watch (sā'at) instead of 'bastan' (to tie) sounds unnatural. Another common error involves the distinction between the action and the state. Learners often say 'Man mipoosham' to mean 'I am wearing (right now)', but this often implies 'I am in the process of putting it on'. To say 'I am wearing a blue shirt' as a state, one should use the perfective 'pooshideh-am' or the colloquial 'tan-am ast'.

The 'Zadan' Trap
Never say 'Eynak mipoosham'. Correct: 'Eynak mizanam'. This applies to sunglasses, medical glasses, and even ties (sometimes 'bastan' or 'zadan').

اشتباه: من عینک می‌پوشم. (Wrong!)

Conjugation errors are also frequent, particularly with the present stem. Some learners confuse 'poosh' (wear) with 'pash' (scatter/spray) or 'pors' (ask) due to similar phonetic structures. Furthermore, the use of prepositions can be tricky. In English, we 'put on' clothes, but in Persian, 'pooshidan' is a direct transitive verb. You don't need a preposition like 'rooy-e' (on) or 'dar' (in). You simply 'wear the shirt'. Another subtle mistake is the confusion between 'pooshidan' and 'pooshandan'. 'Pooshandan' is causative—it means you are dressing someone else or covering something up. If you say 'Man lebas pooshandam', you are saying you dressed someone else, not yourself. Finally, avoid using 'pooshidan' for makeup; for that, Persians use 'māleedan' (to rub) or 'kardan' (to do/apply).

درست: او ساعت را به مچش بست.

Tense Confusion
Mixing up 'mipoosham' (I wear/am wearing) with 'pooshidam' (I wore/have worn) can change the meaning of your sentence entirely.

اشتباه: من دیروز لباس نو می‌پوشم.

او کلاهش را پوشید و رفت.

The 'Kafsh' Rule
Always use 'pooshidan' for shoes. Using 'tan kardan' for shoes is a major grammatical faux pas.

کفش‌هایت را بپوش!

Persian offers a rich palette of verbs that overlap with پوشیدن, each carrying its own nuance and register. The most common synonym is تن کردن (tan kardan). While 'pooshidan' is a simple verb, 'tan kardan' is a compound verb literally meaning 'to do to the body'. It is extremely common in colloquial speech and is used for almost all garments except shoes. Another formal alternative is در بر کردن (dar bar kardan), which you will mostly encounter in classical literature or very formal speeches. It evokes a sense of 'enveloping' the body. For the state of already wearing something, Persians often use به تن داشتن (be tan dāshtan), which translates to 'to have on the body'. This is the most accurate way to describe what someone is currently wearing without implying the action of putting it on.

Comparison: Pooshidan vs. Tan Kardan
Pooshidan: Formal, universal (includes shoes), simple verb. Tan Kardan: Informal, body-focused (excludes shoes), compound verb.

او پیراهنش را تن کرد.

On the antonym side, the primary verb for taking off clothes is درآوردن (dar āvardan). This verb is also used for taking out things from a bag, but in the context of clothing, it means to undress. Another related verb is پوشاندن (pooshandan), the causative form, which means 'to cover' or 'to dress someone else'. This is used for everything from a mother dressing her baby to a tablecloth covering a table. In a more metaphorical sense, مخفی کردن (makhfi kardan) and پنهان کردن (penhān kardan) share the 'covering' aspect of 'pooshidan' when it means to hide a secret. Understanding these distinctions allows a learner to move from basic communication to nuanced, native-like expression, choosing the right verb for the right social context and the right item of clothing.

لباس‌هایت را درآور و استراحت کن.

The State of Wearing
Be tan dāshtan (به تن داشتن) is the most natural way to describe an ongoing state.

او یک پالتوی مشکی به تن داشت.

پادشاه لباس رزم در بر کرد.

Causative Action
Pooshandan (پوشاندن) is used when you are the agent dressing someone else.

برف زمین را پوشانده است.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Direct object marker 'rā' with 'pooshidan'.

Present continuous construction with 'dāshtan'.

Subjunctive mood with 'mikhāham'.

Passive voice with 'shodan'.

Causative formation with '-āndan'.

Examples by Level

1

من پیراهن می‌پوشم.

I wear a shirt.

Present simple tense.

2

او کفش می‌پوشد.

He/She wears shoes.

Third person singular.

3

کلاهت را بپوش.

Wear your hat.

Imperative mood.

4

ما لباس می‌پوشیم.

We wear clothes.

First person plural.

5

آنها شلوار می‌پوشند.

They wear pants.

Third person plural.

6

تو چه می‌پوشی؟

What are you wearing?

Interrogative sentence.

7

من جوراب می‌پوشم.

I wear socks.

Basic vocabulary.

8

بچه‌ها پالتو می‌پوشند.

The children wear coats.

Plural subject.

1

دیروز لباس گرم پوشیدم.

Yesterday I wore warm clothes.

Simple past tense.

2

داری چه می‌پوشی؟

What are you putting on?

Present continuous tense.

3

او همیشه لباس مشکی می‌پوشید.

He always used to wear black clothes.

Imperfect past tense.

4

می‌خواهم این دامن را بپوشم.

I want to wear this skirt.

Subjunctive mood after 'mikhāham'.

5

کفش‌های نوت را بپوش.

Wear your new shoes.

Imperative with adjective.

6

چرا ژاکت نپوشیدی؟

Why didn't you wear a jacket?

Negative past tense.

7

او لباس‌های رنگی می‌پوشد.

She wears colorful clothes.

Adjective usage.

8

ما برای مدرسه روپوش می‌پوشیم.

We wear uniforms for school.

Contextual vocabulary.

1

باید برای عروسی لباس رسمی بپوشی.

You must wear formal clothes for the wedding.

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

2

او یک پالتوی بلند پوشیده است.

She is wearing a long coat.

Present perfect used for state.

3

اگر باران ببارد، چکمه می‌پوشم.

If it rains, I will wear boots.

Conditional sentence.

4

او ترجیح می‌دهد لباس‌های گشاد بپوشد.

He prefers to wear loose clothes.

Infinitive/Subjunctive usage.

5

مادرم داشت برای برادرم لباس می‌پوشاند.

My mother was dressing my brother.

Causative verb 'pooshandan'.

6

آنها لباس‌های سنتی پوشیده بودند.

They had worn traditional clothes.

Past perfect tense.

7

نباید این لباس را در مسجد بپوشی.

You shouldn't wear this clothing in the mosque.

Negative modal.

8

او همیشه با دقت لباس می‌پوشد.

He always dresses carefully.

Adverbial phrase.

1

پوشش مناسب در محیط کار الزامی است.

Appropriate attire is mandatory in the workplace.

Noun form 'pooshesh'.

2

او سعی کرد اشتباهش را بپوشاند.

He tried to cover up his mistake.

Metaphorical use of causative.

3

برف تمام کوهستان را پوشانده بود.

Snow had covered the entire mountain range.

Causative in nature context.

4

او لباسی پوشیده بود که جلب توجه می‌کرد.

She was wearing clothes that attracted attention.

Relative clause.

5

در این مراسم همه باید لباس تیره بپوشند.

In this ceremony, everyone must wear dark clothes.

Collective obligation.

6

او از پوشیدن لباس‌های تکراری بیزار است.

She hates wearing repetitive clothes.

Gerund-like use of infinitive.

7

این لباس به او نمی‌آید، نباید آن را بپوشد.

This clothing doesn't suit him; he shouldn't wear it.

Combining 'suit' and 'wear'.

8

او همیشه بهترین مارک‌ها را می‌پوشد.

He always wears the best brands.

Social status context.

1

او از خطای دوستش چشم‌پوشی کرد.

He overlooked his friend's mistake.

Idiom: 'cheshm-pooshi kardan'.

2

طبیعت در بهار رخت سبز می‌پوشد.

Nature wears a green robe in spring.

Literary personification.

3

او ماسکی از خنده بر چهره پوشیده بود.

He had worn a mask of laughter on his face.

Metaphorical covering.

4

این قانون تمام موارد مشابه را می‌پوشاند.

This law covers all similar cases.

Abstract 'covering' (scope).

5

او حقیقت را در پرده‌ای از ابهام پوشاند.

He covered the truth in a veil of ambiguity.

Causative in abstract context.

6

پوشیدن این مسئولیت سنگین کار هر کسی نیست.

Taking on (wearing) this heavy responsibility isn't for everyone.

Metaphorical responsibility.

7

او در اشعارش مفاهیم عمیق را می‌پوشاند.

He conceals deep concepts in his poems.

Literary concealment.

8

رسانه‌ها پوشش گسترده‌ای به این خبر دادند.

The media gave extensive coverage to this news.

Noun 'pooshesh' as media coverage.

1

عارفان معتقدند که تن، پوششی بر جان است.

Mystics believe the body is a covering for the soul.

Philosophical noun usage.

2

او جامه زهد پوشید و از دنیا برید.

He wore the garment of asceticism and cut ties with the world.

Classical literary style.

3

حقیقت هرگز در زیر پرده پوشیده نمی‌ماند.

The truth never remains hidden (covered) under a veil.

Passive potentiality.

4

او با کلامش بر عیوب دیگران پرده می‌پوشاند.

With his words, he draws a veil over the faults of others.

Idiomatic 'covering faults'.

5

در متون کهن، پوشیدن به معنای پنهان کردن نیز آمده است.

In ancient texts, 'pooshidan' also appears with the meaning of 'to hide'.

Etymological/Historical note.

6

او خلعت افتخار را بر تن پوشید.

He wore the robe of honor.

Archaic 'khal'at' usage.

7

پوشش گیاهی این منطقه بسیار منحصر به فرد است.

The vegetation (plant covering) of this region is very unique.

Scientific/Geographical term.

8

او از هرگونه تظاهر چشم پوشیده است.

He has turned a blind eye to (renounced) any kind of pretense.

Advanced idiomatic renunciation.

Common Collocations

لباس پوشیدن
کفش پوشیدن
کت و شلوار پوشیدن
پالتو پوشیدن
جوراب پوشیدن
لباس رسمی پوشیدن
لباس گرم پوشیدن
لباس نو پوشیدن
یونیفرم پوشیدن
رخت پوشیدن

Often Confused With

پوشیدن vs زدن (zadan)

پوشیدن vs بستن (bastan)

پوشیدن vs پاشیدن (pāshidan)

Easily Confused

پوشیدن vs

پوشیدن vs

پوشیدن vs

پوشیدن vs

پوشیدن vs

Sentence Patterns

How to Use It

shoes

Always use pooshidan.

state

Use the perfect participle for 'is wearing'.

accessories

Avoid pooshidan; use zadan or bastan.

Common Mistakes
  • Using pooshidan for glasses.
  • Using pooshidan for perfume.
  • Forgetting the 'mi-' in present tense.
  • Using 'tan kardan' for shoes.
  • Confusing 'pooshidan' with 'pāshidan' (spray).

Tips

Stem Mastery

Memorize 'poosh' and 'pooshid' immediately; they are very regular.

The Shoe Rule

Always use 'pooshidan' for shoes. It's the most common mistake for beginners.

Casual vs Formal

Use 'tan kardan' in friendly settings to sound more like a native.

Nowruz Prep

Learn this verb before Persian New Year; everyone will be talking about what they are wearing.

Direct Object

Remember to use 'rā' if the clothing item is specific.

Prefixes

The 'mi-' and 'be-' prefixes change the meaning significantly. Listen closely.

Beyond Clothes

Look for the verb in poetry to see its 'covering' and 'hiding' meanings.

Forgiveness

Learn 'cheshm-pooshi' to sound advanced in social situations.

Vowel Length

The 'oo' in 'poosh' is long, like in 'boot'.

Categorization

Think of 'pooshidan' as 'enveloping the body' to remember which items it applies to.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Tradition of wearing new clothes.

The concept of 'pooshesh' in public spaces.

The importance of 'lebas-e rasmi' in Iranian bureaucracy.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"امروز چه لباسی می‌پوشی؟"

"برای مهمانی فردا چی بپوشم؟"

"آیا این کفش‌ها را می‌پوشی؟"

"چرا لباس گرم نپوشیدی؟"

"بهترین لباسی که تا حالا پوشیدی چی بوده؟"

Journal Prompts

توصیف کنید که امروز چه لباسی پوشیده‌اید.

درباره لباس سنتی کشورتان بنویسید.

چرا پوشیدن لباس نو در عید مهم است؟

تفاوت پوشش در محیط کار و خانه را بنویسید.

اگر می‌توانستید هر چه می‌خواهید بپوشید، چه می‌پوشیدید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for a watch you should use 'bastan' (to tie). 'Pooshidan' is only for garments and shoes.

'Pooshidan' is a simple verb and slightly more formal. 'Tan kardan' is a compound verb used colloquially for clothes, but never for shoes.

You can say 'pooshideh-am' (I have worn/am wearing) or 'lebas tan-am ast' (clothes are on my body).

No, for makeup use 'kardan' or 'māleedan'. 'Pooshidan' is for physical garments.

The past stem is 'pooshid'. You use it to form the past tense, like 'pooshidam' (I wore).

Yes, in literary contexts it can mean to cover or conceal a secret, but this is less common in daily speech.

You say 'Kafsh-hā-yat rā bepoosh'.

It is an idiom meaning to overlook or forgive someone's mistake.

Yes, it is a transitive verb and usually takes a direct object (the clothing).

Yes, 'kolah pooshidan' is perfectly correct and common.

Test Yourself 180 questions

writing

یک جمله درباره لباسی که الان پوشیده‌اید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

تفاوت 'پوشیدن' و 'پوشاندن' را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پاراگراف درباره لباس‌های سنتی ایران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با استفاده از 'چشم‌پوشی کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

پنج مورد از لباس‌هایی که با فعل 'پوشیدن' می‌آیند را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من فردا کت و شلوار می‌پوشم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

از دوستتان بپرسید: 'چرا پالتو نپوشیدی؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که برای یک مصاحبه کاری چه باید پوشید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

یک خاطره درباره خریدن لباس تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

نظرتان را درباره مد و پوشاک بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

گوش دهید و بنویسید: 'او کفش‌هایش را پوشید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (پوشیدن / پاشیدن)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را کامل کنید: 'باید لباس گرم ____.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

موضوع صحبت چیست؟ (خرید لباس / آشپزی)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

فعل جمله چه زمانی است؟ 'خواهم پوشید'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

سه جمله درباره کارهایی که صبح انجام می‌دهید بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا برخی افراد لباس‌های تیره می‌پوشند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک پیام کوتاه به دوستتان بدهید و بگویید چه لباسی برای پارتی بپوشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که در یک روز بارانی چه می‌پوشید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای ادبی با فعل 'پوشیدن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من عاشق پوشیدن لباس‌های سنتی هستم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'می‌توانم این لباس را پرو کنم (بپوشم)؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره رنگ مورد علاقه‌تان در لباس صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توصیف کنید که یک پلیس چه می‌پوشد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره اهمیت پوشش در فرهنگ‌های مختلف بحث کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

بنویسید: 'باید برای امتحان لباس مناسب بپوشی.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

آیا فعل مثبت بود یا منفی؟ 'نپوشیدم'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

شخص فعل چیست؟ 'می‌پوشند'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (پوشش / کوشش)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

معنی جمله چیست؟ 'کفشتو بپوش.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که در یک عروسی چه می‌پوشید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله با 'پوشاندن' (به معنی مخفی کردن) بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

لباس مورد علاقه‌تان را توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا در ورزش باید لباس مخصوص پوشید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک جمله درباره 'پوشش گیاهی' محل زندگی‌تان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من ترجیح می‌دهم لباس‌های ساده بپوشم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'این پیراهن به من می‌آید؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره لباس‌های فصل پاییز صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توضیح دهید که 'چشم‌پوشی' در دوستی چه اهمیتی دارد.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره لباس‌های فرم در مدارس نظر بدهید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

بنویسید: 'او در حال پوشیدن کفش‌هایش بود.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام زمان است؟ 'پوشیده بودیم'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

فعل منفی 'بپوش' چیست؟

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

کدام کلمه را شنیدید؟ (پوشاند / پوشید)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

جمله را ترجمه کنید: 'I will wear my new dress.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

توصیف کنید که یک فضانورد چه می‌پوشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

جمله‌ای با 'پوشش خبری' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

چرا پوشیدن کفش راحت برای سلامتی مهم است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

یک ضرب‌المثل یا شعر که در آن 'پوشیدن' باشد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

اگر در یک جزیره دورافتاده بودید، چه می‌پوشیدید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بگویید: 'من باید کفش‌هایم را واکس بزنم و بعد بپوشم.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

بپرسید: 'آیا این لباس برای هوای سرد مناسب است؟'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره مد پایدار (Sustainable Fashion) صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

توصیف کنید که در یک روز آفتابی در ساحل چه می‌پوشید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

درباره یک لباس خاص که برایتان خاطره‌انگیز است بگویید.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!