At the A1 level, you don't need to use 'piyāde-sāzi kardan' often, as it is a complex word. However, you can think of it as a very fancy way to say 'to do' (anjām dādan) or 'to make' (sāxtan) for big projects. Imagine you have a drawing of a house, and then you build the house. That building part is like 'implementation.' In Persian, we use this word for big things like computer programs or school rules. It is a 'compound verb,' which means it has two parts. The first part 'piyāde-sāzi' stays the same, and the second part 'kardan' changes when you talk about 'I,' 'You,' or 'We.' For example, 'Man piyāde-sāzi mikonam' means 'I am implementing.' Even at A1, knowing that this word exists will help you understand serious news or technical talk. Just remember it means 'making a plan become real.'
At the A2 level, you are starting to talk about work and school tasks. 'پیاده‌سازی کردن' is a useful word for these topics. You might use it to say 'We are doing the project.' In Persian, it sounds much better to say 'Mā proje rā piyāde-sāzi mikonim' than just 'Mā proje rā mikonim.' This word is common in the tech world. If you use an app like Instagram, the people who wrote the code had to 'implement' the features. You can also use it for simple rules. For example, 'The teacher implemented a new rule in class.' Remember to use the word 'rā' after the thing you are implementing if it is a specific thing. For example: 'In barname rā piyāde-sāzi kardam' (I implemented this program). It's a big word, but it makes you sound very smart in Persian!
At the B1 level, you should begin to distinguish between different types of 'doing.' 'پیاده‌سازی کردن' is specifically for systems, plans, and technical designs. It is more formal than 'anjām dādan.' You will encounter this word in business emails, news reports about the economy, and software tutorials. A key thing to learn at this level is the difference between 'piyāde kardan' (to unload/dismantle) and 'piyāde-sāzi kardan' (to implement). If you leave out the '-sāzi,' the meaning changes completely! You should also practice using the passive voice: 'piyāde-sāzi shodan' (to be implemented). For example, 'The new system was implemented yesterday' (Sistem-e jadid diruz piyāde-sāzi shod). This is a very common way to describe completed tasks in a professional environment without focusing on who did them.
At the B2 level, 'پیاده‌سازی کردن' should be a regular part of your professional vocabulary. You are expected to use it in discussions about project management, software development, and policy-making. At this level, you should understand its collocations—words that often go with it. For example, 'piyāde-sāzi-ye dade-hā' (data implementation) or 'piyāde-sāzi-ye moqararāt' (implementation of regulations). You should also be comfortable using it in various tenses, including the subjunctive ('bāyad piyāde-sāzi konim' - we must implement) and the perfect tenses. B2 speakers should also notice the nuance: 'piyāde-sāzi' implies a structured process following a design. It's not just 'doing' something; it's 'building' it according to a specification. You might use this word to describe how you applied a specific theory in your research or how a company rolled out a new marketing strategy.
At the C1 level, you should be able to use 'پیاده‌سازی کردن' with precision in academic and highly technical contexts. You should understand its role in complex sentences and how it interacts with abstract nouns. For instance, you might discuss the 'challenges of implementing structural reforms' (chālesh-hā-ye piyāde-sāzi-ye eslāhāt-e sāxtāri). At this level, you can also use synonyms like 'amali kardan' or 'be marhale-ye ejrā darāvardan' to add variety to your speech and writing. You should be able to critique the 'piyāde-sāzi' of a project, discussing its efficiency, accuracy, and alignment with the original vision. C1 learners should also be aware of the noun form 'piyāde-sāzi' used as a subject or object in complex philosophical or technical arguments, often appearing in the 'Ezāfe' construction with various descriptors.
At the C2 level, your mastery of 'پیاده‌سازی کردن' involves not just using the word correctly, but understanding its stylistic weight. You can use it to articulate the bridge between theoretical frameworks and empirical reality in a dissertation or a high-level policy paper. You understand the subtle distinctions between 'piyāde-sāzi' (implementation), 'ejrā' (execution), and 'tahaqoq' (realization). You can use the word metaphorically or in highly specialized fields like computer architecture, where 'piyāde-sāzi' refers to the physical realization of logic gates. Your usage is indistinguishable from a native professional, and you can navigate the complexities of compound verb morphology even in the most formal 'literary' styles (e.g., using 'namudan' instead of 'kardan'). You are also sensitive to the sociolinguistic context, knowing exactly when 'piyāde-sāzi' sounds appropriately professional versus when it might sound unnecessarily jargon-heavy.

پیاده‌سازی کردن in 30 Seconds

  • A formal Persian compound verb meaning 'to implement' or 'to put into effect' a plan or system.
  • Commonly used in technical fields like IT, as well as in business management and government policy.
  • Must be distinguished from 'piyāde kardan', which means to unload or dismantle.
  • Conjugated using the light verb 'kardan', often appearing in passive forms like 'piyāde-sāzi shodan'.

The Persian compound verb پیاده‌سازی کردن (piyāde-sāzi kardan) is a sophisticated term primarily used in professional, technical, and academic contexts. At its core, it translates to 'to implement' or 'to put into effect.' While simpler verbs like انجام دادن (anjām dādan - to do) or اجرا کردن (ejrā kardan - to execute) exist, پیاده‌سازی کردن carries a specific nuance of taking a theoretical model, a design, a set of instructions, or a complex plan and transforming it into a functioning reality. It is the bridge between the 'blueprint' and the 'building.'

Literal Meaning
The word consists of 'piyāde' (on foot/pedestrian/pawn), 'sāzi' (construction/making), and 'kardan' (to do). Historically, 'piyāde kardan' meant to bring something down to the ground or to dismantle it. However, in modern Persian, the specific noun-derivative 'piyāde-sāzi' has evolved to mean the systemic construction or deployment of a plan.

In the world of Information Technology, this is the standard term for implementing software, algorithms, or network architectures. If a developer says they are پیاده‌سازی-ing a new feature, they aren't just 'doing' it; they are integrating it into the existing system according to a specific design. Similarly, in management, when a board of directors decides on a new policy, the staff must پیاده‌سازی کردن those changes across the organization.

ما قصد داریم سیستم جدید مدیریت منابع انسانی را از ماه آینده در تمام شعب پیاده‌سازی کنیم.
We intend to implement the new human resource management system in all branches starting next month.

The usage extends to social sciences and government. When a law is passed, the government's role is its پیاده‌سازی. This involves creating the necessary infrastructure, training personnel, and ensuring the theoretical law becomes a practical reality for citizens. It implies a process that is often multi-staged and requires careful attention to detail.

این الگوریتم به زبان پایتون پیاده‌سازی شده است.
This algorithm has been implemented in the Python language.

Furthermore, the term is frequently seen in academic papers. Researchers will discuss how they پیاده‌سازی-ed their methodology. It suggests a rigorous adherence to a predefined set of steps. In contrast to 'ejrā kardan', which can sometimes refer to a one-time performance (like a play or a musical piece), پیاده‌سازی کردن almost always refers to a system or a structured plan that will continue to function once the implementation is complete.

Domain: Information Technology
Used for coding features, setting up databases, or deploying cloud infrastructure. Example: پیاده‌سازی پایگاه داده (Implementing the database).
Domain: Business & Strategy
Used for rolling out new corporate strategies or operational changes. Example: پیاده‌سازی استراتژی فروش (Implementing the sales strategy).

دولت در پیاده‌سازی طرح سلامت با چالش‌های زیادی روبرو شد.
The government faced many challenges in the implementation of the health plan.

In summary, whenever you are moving from the 'thinking' phase to the 'doing' phase of a structured project, پیاده‌سازی کردن is your go-to verb. It signals competence, planning, and a focus on systematic execution.

Using پیاده‌سازی کردن correctly requires understanding its nature as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the 'pre-verb') and a light verb (the helper). Here, 'piyāde-sāzi' is the noun meaning 'implementation,' and 'kardan' is the light verb 'to do.' All conjugations for tense, person, and number happen on the 'kardan' part.

Transitive Nature
This verb is transitive, meaning it usually takes a direct object. When the object is specific, you must use the post-positional marker را (rā). For example: 'ما این طرح را پیاده‌سازی کردیم' (We implemented this plan).

Let's look at the conjugation in different common tenses:

Present Continuous: در حال پیاده‌سازی کردن هستیم.
We are currently implementing.

In formal writing, you will often see the passive form: پیاده‌سازی شدن (to be implemented). This is extremely common in technical documentation where the focus is on the system rather than the person who built it. For example, 'پروتکل امنیتی جدید پیاده‌سازی شد' (The new security protocol was implemented).

Past Perfect: آن‌ها قبلاً این سیستم را پیاده‌سازی کرده بودند.
They had already implemented this system.

Another important aspect is the use of prepositional phrases. You often implement something (object) in a certain environment or using a certain tool. Use در (dar - in) for the environment and با (bā - with) or توسط (tavasote - by) for the tools or agents. 'ما سیستم را با زبان جاوا در سرورهای ابری پیاده‌سازی کردیم' (We implemented the system with Java on cloud servers).

Negative Form
To negate, add the prefix 'na-' to the light verb: پیاده‌سازی نکردیم (We did not implement).

Future Tense: تیم ما این پروژه را تا پایان سال پیاده‌سازی خواهد کرد.
Our team will implement this project by the end of the year.

When using it in a sentence, ensure the object (the thing being implemented) is a noun that represents a plan, system, or idea. You wouldn't 'implement a chair,' but you could 'implement a plan to build chairs.' This distinction is key to natural-sounding Persian.

If you find yourself in a modern office in Tehran, particularly in the tech hub around 'Azadi Innovation Factory' or among the startups in 'Pardis Technology Park,' you will hear پیاده‌سازی کردن constantly. It is the language of the 'Iranian Silicon Valley.' Software engineers use it daily during stand-up meetings. You'll hear: 'امروز دارم بخش پرداخت رو پیاده‌سازی می‌کنم' (Today I'm implementing the payment section).

Context: Tech News & Podcasts
Persian tech podcasts like 'Radio Geek' or news sites like 'Digiato' and 'Zoomit' frequently use this word when discussing new updates to global apps or local platforms like Snapp and Digikala. They might discuss how a new AI model was implemented in a search engine.

Beyond tech, it is a staple of evening news broadcasts (IRINN or BBC Persian). When the government announces a new economic reform, like the 'Targeting Subsidies' plan, the news anchor will invariably use پیاده‌سازی to describe the rollout process. It sounds official and serious, giving the impression of a methodical government action.

گزارش‌ها حاکی از آن است که پیاده‌سازی این قانون با تاخیر مواجه شده است.
Reports indicate that the implementation of this law has faced delays.

In universities, especially in engineering and management faculties, students and professors use it during presentations. If you are defending a master's thesis in Computer Science, your committee will definitely ask about the details of your پیاده‌سازی. They want to know the 'how'—the code, the tools, and the practical challenges you overcame.

ما باید استانداردهای بین‌المللی را در کارخانه پیاده‌سازی کنیم.
We must implement international standards in the factory.

Finally, you will find it in job advertisements. LinkedIn posts for 'Product Managers' or 'Software Developers' in Iran will list 'ability to implement complex systems' (توانایی پیاده‌سازی سیستم‌های پیچیده) as a key requirement. It is a word associated with professional capability and 'getting things done' in a structured manner.

Corporate Meetings
Used when discussing 'Roadmaps' (نقشه راه). The roadmap shows when each feature will be implemented.

آیا این طرح قابلیت پیاده‌سازی دارد؟
Is this plan feasible to implement? (Literally: Does it have the capability of implementation?)

The most common and significant mistake learners (and sometimes native speakers) make is confusing پیاده‌سازی کردن (piyāde-sāzi kardan) with پیاده کردن (piyāde kardan). Although they look similar, their meanings are worlds apart in many contexts.

Mistake #1: Confusing with 'Piyāde Kardan'
پیاده کردن usually means 'to unload' (like passengers from a car) or 'to dismantle' (like an engine). If you say 'من برنامه را پیاده کردم', it might sound like you took the program apart or deleted it, rather than implementing it. Always include the -sāzi suffix for 'implementation.'

Another common error is using the wrong light verb. Some learners might try to use پیاده‌سازی دادن (to give implementation) or پیاده‌سازی ساختن (to build implementation). These are incorrect. The fixed compound is with kardan (to do). In the passive voice, it becomes shodan (to become).

Correct: ما سیستم را پیاده‌سازی کردیم.
Incorrect: ما سیستم را پیاده‌سازی دادیم.

Overusing the word in informal contexts is another 'social' mistake. If you're talking about a simple task like 'implementing' a new habit of drinking more water, using پیاده‌سازی کردن sounds incredibly stiff. In casual conversation, use شروع کردن (to start) or انجام دادن (to do).

Mistakes with the object marker را (rā) are also frequent. Because پیاده‌سازی کردن is a long verb, learners sometimes forget to place after the object. Remember: [Object] + [rā] + پیاده‌سازی کردن. 'ما طرح را پیاده‌سازی کردیم' is correct. 'ما پیاده‌سازی کردیم طرح را' is a word-order error common to English speakers.

Mistake #2: Passive Voice Confusion
Sometimes people use 'piyāde-sāzi kardan' when they should use 'piyāde-sāzi shodan'. If the plan is being implemented (by someone else), use 'shodan'. Example: 'طرح پیاده‌سازی شد' (The plan was implemented).

Wrong: این ایده به خوبی پیاده‌سازی کرد.
Right: این ایده به خوبی پیاده‌سازی شد.
The idea was implemented well.

Finally, watch out for the spelling of 'piyāde.' It is پیاده, not پیاده‌ (with an unnecessary extra space) or پياده (using the Arabic 'yā' with dots, though this is common in older fonts). In standard modern Persian, use the dotless 'yā' (ی).

Persian has several words that overlap with پیاده‌سازی کردن. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the action.

1. اجرا کردن (Ejrā Kardan)
This is the closest synonym. It means 'to execute' or 'to perform.' While 'piyāde-sāzi' emphasizes the building/integration process, 'ejrā' emphasizes the act of running or carrying it out. You 'ejrā' a program (run it), but you 'piyāde-sāzi' a program (write the code for it).
2. عملی کردن (Amali Kardan)
Literally 'to make practical.' This is used when taking a dream, an idea, or a promise and making it happen. It's slightly less technical than 'piyāde-sāzi' and more focused on the result. 'He finally made his dream of traveling practical' (He realized his dream).

Comparison:
ما باید این ایده را عملی کنیم (General/Idea).
ما باید این سیستم را پیاده‌سازی کنیم (Technical/System).

3. به مرحله اجرا درآوردن (Be Marhale-ye Ejrā Darāvardan)
A more verbose and formal way to say 'to bring to the execution stage.' This is common in bureaucratic and legal writing. It emphasizes the transition from planning to action.

In the context of software, you might also hear نصب کردن (nasb kardan - to install) or راه‌اندازی کردن (rāh-andāzi kardan - to launch/set up). راه‌اندازی is broader and can include the entire process of starting a business or a factory, whereas پیاده‌سازی is specifically about the technical implementation of the internal logic or systems.

او وعده‌های خود را عملی نکرد.
He did not fulfill (make practical) his promises.

When choosing between these, ask yourself: Is it a technical system? (Use piyāde-sāzi). Is it a law or a command? (Use ejrā). Is it a dream or a promise? (Use amali kardan). Is it a machine or a shop? (Use rāh-andāzi).

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Piyāde' is also the word for the 'pawn' in chess. So 'Piyāde-sāzi' metaphorically feels like moving the pawns to start the real game.

Pronunciation Guide

UK piːjɒːde sɒːziː kærdæn
US piːjɑːdeɪ sɑːziː kɜːrdæn
The primary stress is on the last syllable of the non-verbal part: 'sāZÍ', and the final syllable of the conjugated verb: 'karDÁN'.
Rhymes With
آماده‌سازی (āmāde-sāzi) بهینه‌سازی (behine-sāzi) جاده‌سازی (jāde-sāzi) رهاسازی (rahā-sāzi) نوسازی (now-sāzi) شبیه‌سازی (shabihe-sāzi) پاکسازی (pāksāzi) آگاه‌سازی (āgāh-sāzi)
Common Errors
  • Pronouncing 'piyāde' as 'piyā-dee' (English style). It should end in a short 'e' like 'bed'.
  • Merging 'piyāde' and 'sāzi' into one word without a slight break or glottal stop (though written with a half-space).
  • Misplacing stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Common in news and tech articles, but a long word to parse.

Writing 4/5

Requires correct spelling and understanding of compound verb conjugation.

Speaking 4/5

The multi-syllabic nature can be a tongue-twister for beginners.

Listening 3/5

Distinctive sound, but can be confused with 'piyāde kardan'.

What to Learn Next

Prerequisites

کردن ساختن طرح سیستم برنامه

Learn Next

بهینه‌سازی شبیه‌سازی استقرار توسعه پشتیبانی

Advanced

عملیاتی کردن تطبیق ساختاری مهندسی مجدد یکپارچه‌سازی

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

Only 'kardan' changes (mi-konam, kardi, kardand).

Specific Object Marker (rā)

System **rā** piyāde-sāzi kardim.

Passive Voice with 'shodan'

Piyāde-sāzi **shod** (It was implemented).

Subjunctive Mood

Bāyad piyāde-sāzi **konim**.

Noun Formation

The noun is 'piyāde-sāzi', used after prepositions.

Examples by Level

1

من این برنامه را پیاده‌سازی می‌کنم.

I am implementing this program.

Present tense of kardan.

2

ما طرح را پیاده‌سازی کردیم.

We implemented the plan.

Past tense of kardan.

3

آیا شما پیاده‌سازی می‌کنید؟

Are you implementing?

Question form.

4

او پیاده‌سازی نمی‌کند.

He/She is not implementing.

Negative present tense.

5

این یک پیاده‌سازی خوب است.

This is a good implementation.

Noun form used with 'ast'.

6

آن‌ها پیاده‌سازی خواهند کرد.

They will implement.

Future tense.

7

باید پیاده‌سازی کنیم.

We must implement.

Subjunctive with 'bāyad'.

8

پیاده‌سازی تمام شد.

The implementation finished.

Noun as subject.

1

تیم ما سیستم جدید را پیاده‌سازی کرد.

Our team implemented the new system.

Past simple.

2

شما چگونه این را پیاده‌سازی کردید؟

How did you implement this?

Interrogative adverb 'chegoune'.

3

ما در حال پیاده‌سازی هستیم.

We are currently implementing.

Present continuous.

4

این نرم‌افزار به خوبی پیاده‌سازی شده است.

This software has been implemented well.

Present perfect passive.

5

او می‌خواهد یک ایده را پیاده‌سازی کند.

He wants to implement an idea.

Infinitive structure with 'mixāhad'.

6

آن‌ها پروژه را پیاده‌سازی نکردند.

They did not implement the project.

Negative past simple.

7

پیاده‌سازی این قانون سخت است.

Implementing this law is difficult.

Gerund/Noun as subject.

8

ما فردا پیاده‌سازی را شروع می‌کنیم.

We start the implementation tomorrow.

Present simple for future intent.

1

ما باید استانداردهای جدید را در وب‌سایت پیاده‌سازی کنیم.

We must implement the new standards on the website.

Modal 'bāyad' + subjunctive.

2

الگوریتم جستجو با دقت پیاده‌سازی شده است.

The search algorithm has been implemented with precision.

Passive voice with 'shode ast'.

3

آیا امکان پیاده‌سازی این طرح وجود دارد؟

Is there a possibility of implementing this plan?

Compound noun phrase.

4

آن‌ها در حال پیاده‌سازی پروتکل‌های امنیتی هستند.

They are implementing security protocols.

Technical vocabulary.

5

این ویژگی در نسخه بعدی پیاده‌سازی خواهد شد.

This feature will be implemented in the next version.

Future passive.

6

ما برای پیاده‌سازی این پروژه به زمان بیشتری نیاز داریم.

We need more time to implement this project.

Preposition 'barāye' + noun.

7

چرا این سیستم هنوز پیاده‌سازی نشده است؟

Why hasn't this system been implemented yet?

Negative present perfect passive.

8

مدیر از نحوه پیاده‌سازی راضی بود.

The manager was satisfied with the manner of implementation.

Noun 'nahve-ye' (manner of).

1

شرکت تصمیم گرفت استراتژی جدید بازاریابی را پیاده‌سازی کند.

The company decided to implement the new marketing strategy.

Verb 'tasmim gereftan' + subjunctive.

2

پیاده‌سازی این سیستم باعث افزایش بهره‌وری شد.

The implementation of this system led to an increase in productivity.

Noun as cause of an action.

3

ما با چالش‌های فنی زیادی در طول پیاده‌سازی روبرو شدیم.

We faced many technical challenges during the implementation.

Prepositional phrase 'dar tul-e'.

4

این مدل ریاضی را می‌توان در محیط‌های مختلف پیاده‌سازی کرد.

This mathematical model can be implemented in various environments.

Passive potential 'mi-tavān ... kard'.

5

قبل از پیاده‌سازی نهایی، باید تست‌های لازم انجام شود.

Before final implementation, necessary tests must be conducted.

Adjective 'nahāyi' (final).

6

او مسئول پیاده‌سازی پایگاه داده در پروژه است.

He is responsible for implementing the database in the project.

Adjective 'mas'ul' (responsible).

7

پیاده‌سازی صحیح سیاست‌ها برای موفقیت ضروری است.

Correct implementation of policies is essential for success.

Abstract noun usage.

8

آن‌ها توانستند سیستم را در کمترین زمان پیاده‌سازی کنند.

They were able to implement the system in the shortest time.

Verb 'tavānestan' + subjunctive.

1

پیاده‌سازی ساختاری این اصلاحات نیازمند عزم سیاسی است.

The structural implementation of these reforms requires political will.

Complex noun phrase.

2

ما معماری میکروسرویس را در کل سازمان پیاده‌سازی کرده‌ایم.

We have implemented microservices architecture across the entire organization.

Technical jargon.

3

عدم پیاده‌سازی دقیق پروتکل‌ها منجر به بروز خطا شد.

The failure to implement protocols accurately led to errors.

Negated noun 'adam-e piyāde-sāzi'.

4

این مقاله به بررسی جزئیات پیاده‌سازی الگوریتم‌های ژنتیک می‌پردازد.

This article examines the implementation details of genetic algorithms.

Formal academic 'mi-pardāzad'.

5

پیاده‌سازی تدریجی تغییرات از مقاومت کارکنان می‌کاهد.

Gradual implementation of changes reduces employee resistance.

Adjective 'tadriji' (gradual).

6

هزینه‌های پیاده‌سازی اولیه بسیار بالاتر از حد انتظار بود.

The initial implementation costs were much higher than expected.

Comparative 'bālātar az'.

7

او تئوری‌های خود را در قالب یک نرم‌افزار پیاده‌سازی کرد.

He implemented his theories in the form of a software.

Prepositional phrase 'dar qāleb-e'.

8

در این مرحله، تمرکز ما بر پیاده‌سازی بهینه کدها است.

At this stage, our focus is on the optimal implementation of codes.

Adjective 'behine' (optimal).

1

پیاده‌سازی پارادایم‌های نوین در نظام آموزشی با موانع فرهنگی روبروست.

The implementation of modern paradigms in the educational system faces cultural obstacles.

High-level vocabulary.

2

ظرافت‌های پیاده‌سازی این سیاست پولی فراتر از تحلیل‌های سطحی است.

The nuances of implementing this monetary policy go beyond superficial analyses.

Plural noun 'zarāfat-hā' (nuances).

3

پژوهش حاضر به نقد و ارزیابی نحوه پیاده‌سازی عدالت اجتماعی می‌پردازد.

The present research critiques and evaluates the manner of implementing social justice.

Formal research language.

4

پیاده‌سازی سخت‌افزاری این منطق ریاضی در تراشه‌های نانومتری میسر شد.

The hardware implementation of this mathematical logic in nanometer chips became possible.

Technical/Scientific context.

5

او با پیاده‌سازی یک مدل حکمرانی جدید، تحولی در سازمان ایجاد کرد.

By implementing a new governance model, he created a transformation in the organization.

Gerundial usage.

6

پیاده‌سازی همزمان چندین پروژه کلان، ریسک‌های عملیاتی را افزایش می‌دهد.

Simultaneous implementation of several macro projects increases operational risks.

Adverb 'hamzamān' (simultaneous).

7

دقت در پیاده‌سازی جزئیات، وجه تمایز محصولات ماست.

Precision in implementing details is the distinguishing feature of our products.

Noun phrase as subject.

8

پیاده‌سازی این چارچوب نظری در بستر واقعیت‌های موجود با دشواری همراه است.

Implementing this theoretical framework within the context of existing realities is accompanied by difficulty.

Abstract prepositional phrase 'dar bastar-e'.

Common Collocations

پیاده‌سازی سیستم
پیاده‌سازی الگوریتم
پیاده‌سازی قانون
پیاده‌سازی استراتژی
پیاده‌سازی نرم‌افزار
نحوه پیاده‌سازی
هزینه پیاده‌سازی
مراحل پیاده‌سازی
قابلیت پیاده‌سازی
پیاده‌سازی تدریجی

Common Phrases

در حال پیاده‌سازی

— Currently in the process of implementing.

پروژه در حال پیاده‌سازی است.

پیاده‌سازی کامل

— Full implementation.

ما به پیاده‌سازی کامل نیاز داریم.

آماده پیاده‌سازی

— Ready to be implemented.

طرح آماده پیاده‌سازی است.

مشکلات پیاده‌سازی

— Implementation issues.

ما با مشکلات پیاده‌سازی روبرو هستیم.

تیم پیاده‌سازی

— The implementation team.

تیم پیاده‌سازی فردا می‌آید.

فاز پیاده‌سازی

— The implementation phase.

ما در فاز پیاده‌سازی هستیم.

گزارش پیاده‌سازی

— Implementation report.

گزارش پیاده‌سازی را بنویس.

متخصص پیاده‌سازی

— Implementation specialist.

او متخصص پیاده‌سازی شبکه است.

پیاده‌سازی آزمایشی

— Pilot/Experimental implementation.

پیاده‌سازی آزمایشی موفق بود.

سرعت پیاده‌سازی

— Speed of implementation.

سرعت پیاده‌سازی باید افزایش یابد.

Often Confused With

پیاده‌سازی کردن vs پیاده کردن

Means to unload (passengers) or dismantle (a machine). Extremely common confusion.

پیاده‌سازی کردن vs اجرا کردن

Means to execute/perform. Less specific about the 'building' process than piyāde-sāzi.

پیاده‌سازی کردن vs ساختن

Means to build. Too physical; piyāde-sāzi is for systems and plans.

Idioms & Expressions

"حرف را به کرسی نشاندن"

— To implement one's word or opinion despite opposition.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند.

Informal/Idiomatic
"جامعه عمل پوشاندن"

— To clothe with the garment of action (to implement an idea).

او به وعده‌هایش جامه عمل پوشاند.

Formal/Literary
"آستین بالا زدن"

— To roll up one's sleeves (to start implementing/working).

برای پیاده‌سازی طرح، باید آستین بالا بزنیم.

Informal
"از تئوری تا عمل"

— From theory to practice (the path of implementation).

فاصله زیادی از تئوری تا عمل وجود دارد.

Neutral
"خشت اول را درست گذاشتن"

— To lay the first brick correctly (to start implementation well).

در پیاده‌سازی، خشت اول را درست بگذارید.

Informal/Proverbial
"کمر همت بستن"

— To gird one's loins for a task (to commit to implementation).

آن‌ها برای پیاده‌سازی تغییرات کمر همت بستند.

Formal/Literary
"راه انداختن"

— To get something going (informal implementation).

کار را راه انداختیم.

Informal
"روی غلتک افتادن"

— To fall on the roller (to start running smoothly after implementation).

پروژه روی غلتک افتاده است.

Informal
"سنگ بنا را گذاشتن"

— To lay the foundation stone.

او سنگ بنای پیاده‌سازی سیستم را گذاشت.

Formal
"یک دست و دو هندوانه"

— One hand and two watermelons (trying to implement too many things at once).

با یک دست دو هندوانه برندار.

Informal/Proverbial

Easily Confused

پیاده‌سازی کردن vs پیاده کردن

Almost identical spelling.

Piyāde kardan is for physical unloading/dismantling; Piyāde-sāzi kardan is for abstract implementation.

مسافر را پیاده کردم (I dropped off the passenger) vs سیستم را پیاده‌سازی کردم (I implemented the system).

پیاده‌سازی کردن vs نصب کردن

Both used in IT.

Nasb kardan is installing existing software; Piyāde-sāzi is creating/integrating the logic.

ویندوز را نصب کردم vs الگوریتم را پیاده‌سازی کردم.

پیاده‌سازی کردن vs راه‌اندازی کردن

Both mean starting something.

Rāh-andāzi is 'launching' or 'setting up' a business/machine; Piyāde-sāzi is the internal implementation.

سایت را راه‌اندازی کردیم (We launched the site).

پیاده‌سازی کردن vs عملی کردن

Both mean 'making it real'.

Amali kardan is more for dreams/promises; Piyāde-sāzi is for formal plans/systems.

او قولش را عملی کرد.

پیاده‌سازی کردن vs انجام دادن

Both mean 'to do'.

Anjām dādan is generic; Piyāde-sāzi is technical and systematic.

کار را انجام دادم.

Sentence Patterns

A1

من [اسم] را پیاده‌سازی می‌کنم.

من برنامه را پیاده‌سازی می‌کنم.

A2

ما باید [اسم] را پیاده‌سازی کنیم.

ما باید سیستم را پیاده‌سازی کنیم.

B1

[اسم] به خوبی پیاده‌سازی شده است.

طرح به خوبی پیاده‌سازی شده است.

B2

او مسئول پیاده‌سازی [اسم] در [مکان] است.

او مسئول پیاده‌سازی شبکه در شرکت است.

C1

عدم پیاده‌سازی [اسم] منجر به [نتیجه] شد.

عدم پیاده‌سازی قانون منجر به هرج و مرج شد.

C2

ظرافت‌های پیاده‌سازی [اسم] نیازمند [نیاز] است.

ظرافت‌های پیاده‌سازی این سیاست نیازمند دقت است.

B1

آیا امکان پیاده‌سازی [اسم] وجود دارد؟

آیا امکان پیاده‌سازی این ایده وجود دارد؟

B2

ما در فاز پیاده‌سازی [اسم] هستیم.

ما در فاز پیاده‌سازی پروژه هستیم.

Word Family

Nouns

پیاده‌سازی (Implementation)
پیاده‌ساز (Implementer)
اجرا (Execution)

Verbs

پیاده‌سازی کردن (To implement)
پیاده‌سازی شدن (To be implemented)

Adjectives

پیاده‌سازی‌شده (Implemented)
قابل پیاده‌سازی (Implementable/Feasible)

Related

طراحی (Design)
برنامه‌ریزی (Planning)
توسعه (Development)
استقرار (Deployment)
پشتیبانی (Support)

How to Use It

frequency

Extremely high in professional, academic, and technical Persian.

Common Mistakes
  • من طرح را پیاده کردم. من طرح را پیاده‌سازی کردم.

    Without '-sāzi', it means 'I dismantled the plan' or 'I unloaded the plan'.

  • پیاده‌سازی انجام شد توسط من. من پیاده‌سازی را انجام دادم.

    Persian word order usually puts the subject at the beginning and the verb at the end.

  • این سیستم پیاده‌سازی کرد. این سیستم پیاده‌سازی شد.

    The system cannot implement itself; it needs the passive 'shod'.

  • ما پیاده‌سازی دادیم. ما پیاده‌سازی کردیم.

    The light verb for implementation is 'kardan', not 'dādan'.

  • من در حال پیاده‌سازی کردن هستم. من در حال پیاده‌سازی هستم.

    While 'kardan' is okay, 'dar hāl-e piyāde-sāzi hastam' is more natural in the continuous sense.

Tips

Watch the Light Verb

Always use 'kardan' for active and 'shodan' for passive. Don't invent other combinations.

The '-sāzi' is Key

Without '-sāzi', you are just 'unloading' something. This is the most common mistake for learners.

Sound Professional

Use this word in your CV or LinkedIn profile to describe your technical projects.

IT Standard

If you are a programmer, this is the most important verb for 'coding a feature'.

Flow

Treat 'piyāde-sāzi' as one long word and don't pause too long in the middle.

Half-Space

Use the half-space (Shift+Space on many keyboards) between 'piyāde' and 'sāzi'.

Plan vs. Action

Use it when there is a clear plan or design being followed.

Common Pairs

Learn it with 'tarh' (plan) and 'system'. They are best friends.

Thesis Tip

In your thesis, dedicate a section to 'Details of Implementation' (Joz'iyāt-e Piyāde-sāzi).

Vs. Ejrā

Remember: Piyāde-sāzi is building; Ejrā is running.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Piyāde' (pedestrian) and 'Sāzi' (making). You are 'making' the plan 'walk' on its own feet. Implementation gives legs to an idea.

Visual Association

Imagine a blueprint of a robot on one side and a real, walking robot on the other. The arrow between them is 'Piyāde-sāzi'.

Word Web

Software Plan Code Strategy Action Result System Process

Challenge

Try to use 'piyāde-sāzi kardan' in three different contexts today: one about a computer, one about a rule, and one about a personal plan.

Word Origin

A modern Persian compound. 'Piyāde' (pedestrian/pawn) comes from Middle Persian 'payādag'. 'Sāzi' comes from 'sāxtan' (to build/make).

Original meaning: The literal combination suggests 'making something stand on its own feet' or 'bringing it down to the ground (reality).'

Indo-European (Persian).

Cultural Context

None. It is a neutral, professional term.

Equivalent to 'Implementation' or 'Roll-out'. In English, we might say 'put into practice' in casual settings, but Persian uses this specific word more broadly in professional life.

Tech engineering blogs from Digikala (Iran's Amazon). Official government reports on the 'E-Government' (Dolat-e Elektronik) initiative. Academic papers from Sharif University of Technology.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Software Development

  • پیاده‌سازی کد
  • پیاده‌سازی رابط کاربری
  • پیاده‌سازی بک‌اند
  • تست پیاده‌سازی

Management

  • پیاده‌سازی استراتژی
  • پیاده‌سازی تغییرات
  • مدیریت پیاده‌سازی
  • زمان‌بندی پیاده‌سازی

Government

  • پیاده‌سازی قانون
  • پیاده‌سازی طرح ملی
  • نظارت بر پیاده‌سازی
  • بودجه پیاده‌سازی

Education

  • پیاده‌سازی متدولوژی
  • پیاده‌سازی پروژه دانشجویی
  • جزئیات پیاده‌سازی
  • محیط پیاده‌سازی

Engineering

  • پیاده‌سازی فنی
  • پیاده‌سازی مدار
  • استاندارد پیاده‌سازی
  • خطای پیاده‌سازی

Conversation Starters

"آیا شما تا به حال یک سیستم پیچیده را پیاده‌سازی کرده‌اید؟"

"بزرگترین چالش شما در پیاده‌سازی این پروژه چه بود؟"

"چقدر زمان برای پیاده‌سازی کامل این طرح نیاز دارید؟"

"کدام زبان برنامه‌نویسی برای پیاده‌سازی این الگوریتم بهتر است؟"

"آیا دولت در پیاده‌سازی قوانین جدید موفق بوده است؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که یک ایده شخصی را در زندگی خود پیاده‌سازی کردید.

مراحل پیاده‌سازی یک عادت جدید (مثل ورزش) را توضیح دهید.

اگر مدیر یک شرکت بودید، چه تغییراتی را پیاده‌سازی می‌کردید؟

تفاوت‌های بین طراحی یک نقشه و پیاده‌سازی آن را بررسی کنید.

چرا برخی از طرح‌های عالی در مرحله پیاده‌سازی شکست می‌خورند؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically you could, but it would sound like you are a robot or very over-formal. Use 'dorost kardan' (to make) or 'pāxtan' (to cook) instead.

'Ejrā' is execution (like running a program), while 'piyāde-sāzi' is implementation (like writing the code for the program).

In modern Persian, it is written with a 'half-space' (nīm-fāsele), so it looks like one unit: پیاده‌سازی.

Yes, but only in very formal or old-fashioned writing. In a modern office, stick to 'kardan'.

Yes, it is the gerund/noun form of the verb. You can say 'The implementation was hard' (Piyāde-sāzi saxt bud).

Use the prefix 'bāz-': 'bāz-piyāde-sāzi' (بازپیاده‌سازی).

Only if you are a professional talking about work. You won't hear it at the dinner table often.

The passive form is 'piyāde-sāzi shodan' (to be implemented).

Yes, this is one of the most common uses in news and legal contexts.

Yes, if the object is specific, you must use 'rā'. 'In tarh rā piyāde-sāzi kardim'.

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence in Persian: 'We implemented the new system.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I am implementing this algorithm in Python.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The new law must be implemented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'We faced many challenges during implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Is it possible to implement this idea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The implementation of this project takes two months.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They have not implemented the changes yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who is the implementer of this plan?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will implement the strategy next year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Optimal implementation of code is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your last work project using the word 'piyāde-sāzi'. (Min 10 words)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'piyāde kardan' and 'piyāde-sāzi kardan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence: 'We are pleased to inform you that the system has been implemented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The structural implementation requires time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need an implementation team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This model is being implemented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The failure was due to bad implementation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you help me with the implementation?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The implementation phase is over.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We implemented it correctly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: پیاده‌سازی کردن

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I implemented the plan.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The system is being implemented.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We need more time for implementation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'piyāde-sāzi' in simple Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This algorithm is implemented in C++.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How did you implement this?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Implementation is the most important part.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We will implement the strategy tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is this plan implementable?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The implementation failed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are the implementation team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have experience in database implementation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's implement the changes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The implementation was successful.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It takes time to implement.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We must implement security protocols.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who is responsible for the implementation?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to implement a new idea.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The implementation costs are high.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'ما سیستم را _______ کردیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'این طرح _______ پیاده‌سازی ندارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'در حال _______ هستیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'هزینه _______ زیاد است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'الگوریتم _______ شده است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'تیم _______ فردا می‌آید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'باید قانون را _______ کنیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'نحوه _______ را توضیح دهید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'فاز _______ تمام شد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'او متخصص _______ است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'پیاده‌سازی _______ است.' (hard)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'تغییرات _______ شدند.' (were implemented)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'آماده _______ هستیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'مشکلات _______ را حل کردیم.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the missing word: 'سرعت _______ کم است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!