تبادل
تبادل in 30 Seconds
- A formal noun meaning 'exchange'.
- Implies a mutual, two-way interaction.
- Common in news, business, and academics.
- Often used with the verb 'kardan' (to do).
- Reciprocity
- The core essence of تبادل is the mutuality. If you give a gift and receive nothing, it is not a تبادل; it is a 'hedye' (gift). If you trade your sandwich for a friend's apple, that is a classic تبادل.
دو کشور برای تبادل زندانیان به توافق رسیدند.
- Academic Context
- In sociology, تبادل refers to the social exchange theory, where human relationships are formed by the use of a subjective cost-benefit analysis.
تبادل نظر میان اساتید دانشگاه بسیار مفید بود.
- Economic Context
- In economics, تبادل is the foundation of the market, where goods are exchanged for currency or other goods.
نرخ تبادل ارز در بازار امروز ثابت ماند.
ما به تبادل تجربیات در این زمینه نیاز داریم.
سیستمهای کامپیوتری در حال تبادل اطلاعات هستند.
- Compound Verb Structure
- The verb تبادل کردن follows standard Persian conjugation rules. In the past tense: 'Man tabādol kardam' (I exchanged). In the future: 'Man tabādol khāham kard' (I will exchange).
دانشجویان در پایان ترم کتابهایشان را با هم تبادل میکنند.
- Passive Voice
- To say 'was exchanged', use 'tabādol shod'. For example: 'Payām-hā tabādol shodand' (Messages were exchanged).
این دو دانشمند سالها به تبادل نامه مشغول بودند.
- Prepositional Usage
- 'Dar tabādol-e bā...' (In exchange with/for...) is a common phrase used to describe quid pro quo situations.
او اطلاعات را در تبادل با پول فروخت.
آیا میخواهید با من تبادل لینک داشته باشید؟
برنامه تبادل دانشجو میان دو دانشگاه آغاز شد.
- The Newsroom
- Journalists use تبادل to describe high-stakes interactions. It sounds more objective and professional than more colloquial terms for 'giving' or 'taking'.
گزارشها از تبادل سنگین آتش در مرز خبر میدهند.
- Social Media and Blogging
- On platforms like Instagram or Telegram, Persian-speaking influencers often engage in 'tabādol-e link' or 'tabādol-e story' to grow their audiences. This is the modern, informal evolution of the word.
برای رشد صفحه، به تبادل با صفحات مشابه نیاز داریم.
- Legal Documents
- In contracts, 'tabādol-e asnād' (exchange of documents) marks a critical phase in the execution of an agreement.
پس از تبادل قرارداد، کار آغاز خواهد شد.
این اپلیکیشن برای تبادل سریع پیام طراحی شده است.
تبادل تجربیات میان نسلها بسیار ارزشمند است.
- Reciprocity vs. Unilateral Action
- Mistake: 'Man kitāb rā tabādol kardam' (I exchanged the book). This is incomplete. You need to say 'bā ū' (with him) or 'bā kitāb-e digar' (with another book) to complete the logic of exchange.
اشتباه: من لباسم را تبادل کردم. (غلط، اگر فقط منظورتان عوض کردن لباس است)
- Register Errors
- Using تبادل in a very casual setting, like swapping a piece of gum with a friend, might sound overly formal. In that case, 'tāgh zadan' (slang for swapping) or 'avaz kardan' is better.
اشتباه: بیا آدامسهایمان را تبادل کنیم!
- Grammatical Agreement
- Learners often forget that 'tabādol' is a noun. When using it as a verb, you *must* include 'kardan'. Saying 'Man nazarāt tabādol' is like saying 'I views exchange'—it's missing the action.
اشتباه: آنها در حال تبادل هستند. (نامشخص)
اشتباه: تبادل به اطلاعات. (غلط)
اشتباه: تبادل کردن پول با کالا. (در متون قدیمی تر: معاوضه)
- تبادل vs. معاوضه (Mo'āveze)
- 'Mo'āveze' specifically refers to the exchange of physical property or goods without the use of money (barter). تبادل is much broader and can include ideas, fire, or data.
ما خانهمان را با یک آپارتمان معاوضه کردیم.
- تبادل vs. تعویض (Ta'viz)
- 'Ta'viz' is used for replacing something, like replacing a broken part in a car. It doesn't necessarily imply a mutual exchange between two people, but rather a substitution.
تعویض روغن موتور هر شش ماه ضروری است.
- تبادل vs. جابهجایی (Jābe-jāyi)
- Use 'jābe-jāyi' for physical relocation. Use تبادل for a mutual swap of ownership or information.
جابهجایی اثاثیه منزل خستهکننده است.
داد و ستد در بازار تجریش هنوز رونق دارد.
تعاملات اجتماعی پایه و اساس فرهنگ هستند.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root B-D-L is also where we get the word 'Badal' (substitute). In Persian cinema, a stunt double is called a 'Badalkār'!
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'dabādol' (with a D).
- Shortening the long 'ā' sound.
- Confusing it with 'ta'ādol' (balance).
- Missing the 'o' sound and saying 'tabādl'.
- Over-emphasizing the first syllable.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts but needs context for specific meanings.
Requires knowledge of compound verb structures and ezafe.
Pronunciation is straightforward, but it sounds formal.
Clearly articulated in news and formal speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with Kardan
تبادل + کردن = To exchange
Ezafe construction
تبادلِ نظر (Tabādol-e nazar)
Preposition 'Bā'
تبادل با کسی (Exchange with someone)
Passive with Shodan
تبادل شد (Was exchanged)
Transitive objects with Rā
اطلاعات را تبادل کردند.
Examples by Level
من و دوستم کتاب تبادل میکنیم.
My friend and I exchange books.
Simple present tense with 'kardan'.
تبادل سیب با پرتقال.
Exchanging an apple for an orange.
Noun phrase without a verb.
ما عکس تبادل کردیم.
We exchanged photos.
Simple past tense.
تبادل سلام.
Exchanging greetings.
Common noun phrase.
او با من تبادل میکند.
He exchanges with me.
Use of 'bā' (with).
آیا تبادل خوب است؟
Is exchange good?
Simple question structure.
تبادل هدیه در عید.
Exchanging gifts on Eid.
Contextual usage.
آنها تبادل کردند.
They exchanged.
Third-person plural past.
ما در کلاس زبان، اطلاعات تبادل میکنیم.
We exchange information in language class.
Transitive use with an object.
او میخواهد تمبرهایش را تبادل کند.
He wants to exchange his stamps.
Infinitive 'kardan' with 'mikhāhad'.
تبادل نظر با معلم مفید است.
Exchanging views with the teacher is useful.
'Tabādol-e nazar' as a compound noun.
ما ایمیل تبادل کردیم.
We exchanged emails.
Modern digital context.
برنامه تبادل دانشجو عالی است.
The student exchange program is great.
Adjective modifying the noun phrase.
آنها برای تبادل کالا آمدند.
They came for the exchange of goods.
Purpose indicated by 'barāye'.
آیا میتوانیم شماره تلفن تبادل کنیم؟
Can we exchange phone numbers?
Polite request form.
تبادل تجربه در کار مهم است.
Exchanging experience at work is important.
Abstract noun usage.
ایران و چین به تبادل فرهنگی میپردازند.
Iran and China engage in cultural exchange.
Formal verb 'pardākhtan' with 'be'.
این نرمافزار برای تبادل سریع دادهها است.
This software is for rapid data exchange.
Technical context.
ما باید در مورد این موضوع تبادل نظر کنیم.
We must exchange views regarding this subject.
Modal verb 'bāyad'.
تبادل زندانیان بین دو کشور صورت گرفت.
The exchange of prisoners took place between the two countries.
Formal 'surat gereftan' (took place).
نرخ تبادل ارز هر روز تغییر میکند.
The currency exchange rate changes every day.
Economic terminology.
او در تبادل با پول، راز را فاش کرد.
He revealed the secret in exchange for money.
'Dar tabādol bā' (in exchange for).
تبادل لینک باعث افزایش بازدید سایت میشود.
Link exchange causes an increase in site visits.
Cause and effect structure.
آنها به تبادل نامههای عاشقانه ادامه دادند.
They continued exchanging love letters.
Continuous action in the past.
تبادل تجربیات میان متخصصان باعث پیشرفت علم میشود.
The exchange of experiences among specialists causes the advancement of science.
Complex subject-verb agreement.
در این همایش، فرصتی برای تبادل اندیشه فراهم شد.
In this conference, an opportunity for the exchange of thought was provided.
Passive voice 'fara-ham shod'.
تبادل آتش در مناطق مرزی همچنان ادامه دارد.
The exchange of fire continues in the border regions.
Military/News terminology.
سیستمهای بانکی برای تبادل اطلاعات از پروتکلهای امن استفاده میکنند.
Banking systems use secure protocols for information exchange.
Technical/Professional register.
توافقنامه تبادل تجاری میان دو قاره به امضا رسید.
The trade exchange agreement between the two continents was signed.
Formal administrative language.
تبادل نظر آزادانه یکی از ارکان دموکراسی است.
Free exchange of views is one of the pillars of democracy.
Political/Philosophical context.
او به دلیل تبادل غیرقانونی اطلاعات بازداشت شد.
He was arrested due to the illegal exchange of information.
Legal context with 'be dalil-e'.
تبادل فرهنگی میتواند سوءتفاهمها را کاهش دهد.
Cultural exchange can reduce misunderstandings.
Hypothetical/Potential mood.
تبادل نمادین در جوامع ابتدایی فراتر از یک معامله اقتصادی بود.
Symbolic exchange in primitive societies was beyond an economic transaction.
Academic/Sociological register.
نویسنده در این کتاب به تبادل دیالکتیکی میان سنت و مدرنیته میپردازد.
In this book, the author addresses the dialectical exchange between tradition and modernity.
Literary criticism context.
تبادل گسترده ژنتیکی میان جمعیتهای مختلف ثابت شده است.
Extensive genetic exchange among various populations has been proven.
Scientific/Biological register.
سیاستمداران باید از تبادل اتهامات بیپایه خودداری کنند.
Politicians must refrain from exchanging baseless accusations.
Formal political advisory.
تبادل کالا به کالا در دوران بحران اقتصادی دوباره رایج شد.
Bartering (commodity for commodity exchange) became common again during the economic crisis.
Historical/Economic analysis.
این مقاله به بررسی مکانیسمهای تبادل حرارتی در سیالات میپردازد.
This article examines the mechanisms of heat exchange in fluids.
Engineering/Physics register.
تبادل نظر در سطوح عالی مدیریتی برای استراتژی شرکت حیاتی است.
Exchange of views at high management levels is vital for company strategy.
Corporate leadership context.
او در رسالهاش به مفهوم تبادل در فلسفه هگل اشاره کرده است.
In his thesis, he referred to the concept of exchange in Hegel's philosophy.
High academic/Philosophical register.
پارادایمهای حاکم بر تبادل اطلاعات در عصر پسامدرن دستخوش تغییر شدهاند.
The prevailing paradigms of information exchange in the postmodern era have undergone change.
Highly sophisticated vocabulary and syntax.
تبادل میانمتنی در ادبیات کلاسیک فارسی جلوهای از پویایی فرهنگی است.
Intertextual exchange in classical Persian literature is a manifestation of cultural dynamism.
Literary theory terminology.
سازوکارهای تبادل قدرت در نظامهای توتالیتر اغلب غیرشفاف هستند.
The mechanisms of power exchange in totalitarian systems are often opaque.
Political science expert level.
تبادل بیولوژیکی در ابعاد سلولی پیچیدگیهای شگرفی را به نمایش میگذارد.
Biological exchange at cellular levels displays wonderful complexities.
Advanced biological terminology.
در این جستار، نویسنده به نقد تبادل نابرابر میان شمال و جنوب جهانی میپردازد.
In this essay, the author critiques the unequal exchange between the Global North and South.
Critical theory/Geopolitics.
تبادل عاطفی در روابط انسانی نباید به یک محاسبه سوداگرانه تبدیل شود.
Emotional exchange in human relations should not turn into a speculative calculation.
Psychological/Ethical discourse.
تحلیل ساختارگرایانه تبادل هدیه، ریشههای همبستگی اجتماعی را فاش میکند.
Structuralist analysis of gift exchange reveals the roots of social solidarity.
Anthropological/Structuralist register.
تبادل نظر میان تمدنها مستلزم درک عمیق از مبانی معرفتشناختی یکدیگر است.
Exchange of views between civilizations requires a deep understanding of each other's epistemological foundations.
Philosophy of history/Epistemology.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means balance or equilibrium. Often confused because of the similar sound.
Means adjustment or modification, especially in prices or budgets.
Means interaction. While related, it's broader than just an exchange.
Idioms & Expressions
— Bartering; trading goods for goods.
در روستا تبادل کالا به کالا رایج بود.
Neutral— To swap website links for promotion.
آیا میخواهید تبادل لینک داشته باشیم؟
Neutral/Tech— To engage in cultural activities together.
دو ملت تبادل فرهنگی عمیقی دارند.
FormalEasily Confused
Very close synonym.
Mobādele is often used for transactions/trades, while Tabādol is more for interactions.
مبادله کالا (Trade) vs تبادل نظر (Interaction).
Both involve something becoming different.
Taghyir is a general change; Tabādol is a mutual swap.
تغییر رنگ (Change color) vs تبادل پیام (Swap messages).
Both involve replacing something.
Jāygozini is one thing taking the place of another; Tabādol is a mutual swap.
جایگزینی پیر با جوان vs تبادل بازیکن.
Both involve movement.
Enteghāl is a one-way transfer; Tabādol is two-way.
انتقال فایل vs تبادل اطلاعات.
Both involve items moving.
Towzi' is distribution (one to many); Tabādol is exchange (one to one).
توزیع غذا vs تبادل هدیه.
Sentence Patterns
من [Noun] تبادل میکنم.
من کتاب تبادل میکنم.
بیا [Noun] را تبادل کنیم.
بیا شمارهها را تبادل کنیم.
ما به [Noun] پرداختیم.
ما به تبادل نظر پرداختیم.
[Noun] میان [A] و [B] صورت گرفت.
تبادل کالا میان دو کشور صورت گرفت.
این فرآیند منجر به [Noun] میشود.
این فرآیند منجر به تبادل حرارتی میشود.
تحلیلِ [Noun] نشاندهنده...
تحلیل تبادل نمادین نشاندهنده فرهنگ است.
در [Noun] با [Target]...
در تبادل با دشمن، او ترسید.
فرصتی برای [Noun]...
فرصتی برای تبادل تجربه.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in media and business
-
Using 'Tabadol' for 'Change'.
→
Taghyir / Avaz kardan
'Tabadol' is only for a two-way swap. You can't 'tabadol' the weather.
-
Saying 'Tabadol be' instead of 'Tabadol-e'.
→
تبادلِ اطلاعات
In Persian, you use the ezafe to link the noun, not the preposition 'to'.
-
Confusing 'Tabadol' with 'Ta'adol'.
→
تعادل (Balance)
They sound similar but mean very different things. 'Ta'adol' is about stability.
-
Using 'Tabadol' without 'Kardan' as a verb.
→
ما تبادل کردیم.
'Tabadol' is a noun. It needs 'kardan' to function as 'to exchange'.
-
Using 'Tabadol' for one-way giving.
→
Hediye dādan / Enteghāl
If you only give and don't receive, it's not a 'tabadol'.
Tips
The Ezafe Connection
Always use an ezafe (short 'e') when linking تبادل to the thing being exchanged. Example: Tabādol-e ettelā'āt.
Sound Professional
Use تبادل in emails and meetings to sound more educated than using 'avaz kardan'.
Learn the Root
Remember the Arabic root B-D-L (change). It will help you recognize other related words like 'Badal' and 'Mobadele'.
Cultural Nuance
In Iran, تبادل of gifts is a huge part of holidays like Nowruz. Mentioning 'tabādol-e hedāyā' will sound very natural.
The Long A
Make sure the 'ā' in 'bā' is long and deep. It’s one of the hallmarks of a good Persian accent.
Polite Debating
Use 'Bā tabādol-e nazar...' (By exchanging views...) to introduce a differing opinion politely.
News Headlines
If you see 'Tabadol' in a headline, it's likely about diplomacy, prisoners, or conflict.
IT Persian
If you work in tech, 'tabādol-e dāde' is an essential term for your vocabulary.
Two Arrows
Visualize two arrows in a circle. That is تبادل.
Language Exchange
Tell your partners you want to do a 'tabādol-e zabān'. They will be impressed!
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Table' (Tab) and a 'Doll' (Dol). Imagine two children sitting at a Table, swapping Dolls. Tab-a-Dol. Exchange!
Visual Association
Imagine two arrows forming a circle, pointing at each other. This is the universal symbol for exchange and perfectly represents Tabadol.
Word Web
Challenge
Try to use 'Tabādol-e nazar' in a sentence about your favorite movie today. For example: 'I want to exchange views about Inception with you'.
Word Origin
Derived from the Arabic root B-D-L (ب-د-ل), which means to change, replace, or substitute. The pattern 'Tafa'ul' (تفاعل) in Arabic indicates reciprocity or mutual action.
Original meaning: The original meaning in Arabic was the mutual act of replacing one thing with another between two parties.
Afroasiatic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).Cultural Context
The word is neutral but be careful when using 'tabādol-e ātesh' (exchange of fire) as it is a serious military term.
In English, we often use 'exchange' for both formal and informal situations, but in Persian, 'tabādol' is distinctly more formal than 'avaz kardan'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Diplomacy
- تبادل سفیر
- تبادل یادداشتهای دیپلماتیک
- تبادل هیئتها
Finance
- نرخ تبادل
- تبادل ارزهای دیجیتال
- تبادل سهام
Technology
- تبادل داده
- پروتکل تبادل
- سرعت تبادل اطلاعات
Education
- تبادل دانشجو
- تبادل تجربیات آموزشی
- تبادل منابع
War/Conflict
- تبادل آتش
- تبادل اسرا
- تبادل پیامهای تهدیدآمیز
Conversation Starters
"آیا تا به حال در برنامه تبادل دانشجو شرکت کردهاید؟"
"نظر شما در مورد تبادل فرهنگی میان ایران و غرب چیست؟"
"چگونه میتوانیم تبادل اطلاعات را در شرکت بهبود بخشیم؟"
"آیا برای تبادل نظر در مورد پروژه وقت دارید؟"
"بهترین مکان برای تبادل ارز در این شهر کجاست؟"
Journal Prompts
امروز چه اطلاعات مفیدی با دیگران تبادل کردید؟
یک تجربه از تبادل فرهنگی که داشتید را توصیف کنید.
چرا تبادل نظر در یک رابطه دوستانه اهمیت دارد؟
اگر میتوانستید یک مهارت را با کسی تبادل کنید، آن چه بود؟
نقش تبادل کالا در تاریخ بشر را چگونه میبینید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is frequently used for abstract things like ideas, views, and digital data. In fact, 'tabādol-e nazar' (exchange of views) is its most common use.
They are very similar. 'Mobadele' sounds slightly more like a business transaction, whereas 'Tabadol' sounds like a mutual interaction or communication.
Yes, you can say 'tabādol-e negāh' (exchange of glances) or 'tabādol-e nāme' (exchange of letters).
No, it's quite formal. In slang, people use 'tāgh zadan' for swapping things like cards or clothes.
You say 'Tabādol-e arz' or simply 'Sarāfi' (for the place).
It is used in formal writing, like 'commercial exchanges' (tabādolāt-e tejāri), but 'tabādol' is usually enough.
No, that would be 'avaz kardan'. 'Tabadol' would mean you swapped your shirt with someone else's shirt.
It's a military term meaning 'exchange of fire' or a gunfight.
As a noun, no. For example, 'Barname-ye tabādol' (Exchange program). But to say 'to exchange', you need 'kardan'.
Yes, for things like 'heat exchange' (tabādol-e harārati) or 'ion exchange'.
Test Yourself 200 questions
Write a simple sentence: 'I exchange books with my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about exchanging views with a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what 'Tabadol-e Arz' is in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal headline about a prisoner exchange.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the importance of 'Tabadol-e Farhangi' in 2 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We exchange gifts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They exchanged emails.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This software is for data exchange.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The exchange of fire continued for hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Symbolic exchange is a social concept.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exchange of greeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Can we exchange phone numbers?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The currency exchange rate is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exchange of experiences is valuable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Intertextual exchange in literature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I exchange apples with oranges.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Student exchange program.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Link exchange for the website.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exchange of diplomatic delegations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Heat exchange in fluids.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Exchange' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exchange of views'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Currency exchange rate'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exchange of diplomatic messages'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'Cultural Exchange' for 30 seconds.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Student exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Information exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Exchange of fire'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Symbolic exchange in sociology'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gift exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We exchanged'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Link exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Experience exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Heat exchange mechanism'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Apple exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Phone number exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Data exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Prisoner exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dialectical exchange'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
(Audio: تبادل کتاب) What is being exchanged?
(Audio: تبادل نظر کردیم) What did they do?
(Audio: نرخ تبادل ارز بالا رفت) What went up?
(Audio: تبادل آتش در مرز) Where is the exchange of fire?
(Audio: تبادل نمادین در جوامع) What kind of exchange?
(Audio: تبادل هدیه) What is the topic?
(Audio: تبادل دانشجو) What program?
(Audio: تبادل اطلاعات سریع) How is the exchange?
(Audio: تبادل اسرا انجام شد) What was completed?
(Audio: تبادل حرارتی موتور) What is being discussed?
(Audio: من تبادل میکنم) Who is speaking?
(Audio: تبادل ایمیل) What was exchanged?
(Audio: تبادل فرهنگی ایران) Which country?
(Audio: تبادل تجربیات علمی) What kind of experiences?
(Audio: تبادل آرا در مجلس) Where?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Tabadol is the go-to word for any formal 'exchange'. Whether you're swapping ideas or currency, use <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>تبادل</mark> to sound professional and precise. Example: 'Tabadol-e nazar' (Exchange of views).
- A formal noun meaning 'exchange'.
- Implies a mutual, two-way interaction.
- Common in news, business, and academics.
- Often used with the verb 'kardan' (to do).
The Ezafe Connection
Always use an ezafe (short 'e') when linking تبادل to the thing being exchanged. Example: Tabādol-e ettelā'āt.
Sound Professional
Use تبادل in emails and meetings to sound more educated than using 'avaz kardan'.
Learn the Root
Remember the Arabic root B-D-L (change). It will help you recognize other related words like 'Badal' and 'Mobadele'.
Cultural Nuance
In Iran, تبادل of gifts is a huge part of holidays like Nowruz. Mentioning 'tabādol-e hedāyā' will sound very natural.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More academic words
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2To cause; to make something happen.
اعتبار علمی
B2Academic credibility, academic reputation.
اعتبار بخشیدن
B2To validate, to confirm or give official approval to something.
اعتبار سنجی کردن
B2To check or prove the validity or accuracy of something.
اعتباربخشی
B2Accreditation; the official recognition that a person or institution is qualified.
اعتمادپذیر
B2Capable of being relied on; trustworthy and dependable.
اعتراف کردن
B2To confess or acknowledge; to admit that one has committed a crime or done something wrong.
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Rational; based on or in accordance with reason or logic.