At the A1 level, you should focus on the most concrete meaning of 'part': a slice of food. Think of it as the word you use when you are hungry and want to share something delicious. You will mostly see it used with the indefinite article 'une' (une part) because you are usually talking about 'a' slice of cake, pizza, or pie. It is a feminine noun, which is a key grammar point to remember early on. You might also encounter the phrase 'quelque part' (somewhere) in very basic stories or directions, but your primary goal is to use it for portions of food. Example: 'Je voudrais une part de gâteau.' (I would like a slice of cake). This is a safe, high-frequency sentence that will serve you well in any social gathering or bakery visit. Don't worry about the more complex idioms yet; just focus on 'part' as a physical portion.
At the A2 level, you expand your use of 'part' to include spatial adverbs and basic social formulas. You should become comfortable using 'quelque part' (somewhere) and 'nulle part' (nowhere) to describe where things or people are. You will also start to use 'de la part de' when giving or receiving messages. For example, if you give a gift to a friend from your family, you can say 'C'est de la part de ma famille.' This level is about moving from physical objects (slices of cake) to social and spatial concepts. You should also be careful to distinguish 'part' from 'partie'. Remember: 'part' is your share, 'partie' is a piece of a puzzle or a game of football. Practice saying 'Je ne trouve mes clés nulle part' (I can't find my keys anywhere) to master the negative structure required with 'nulle part'.
By B1, you are expected to use 'part' in more abstract and professional contexts. You will encounter expressions like 'faire part de' (to inform/share news) and 'prendre part à' (to participate in). These are essential for professional emails and formal social situations. For instance, 'Je vous fais part de ma décision' (I am informing you of my decision). You should also understand the nuance of 'à part' (aside/except for), which allows you to add conditions to your sentences: 'À part le prix, tout est parfait.' This level requires a deeper understanding of how 'part' functions in fixed phrases that don't always translate literally into English. You are moving beyond 'slices' and 'locations' into the realm of communication and participation. You should also be comfortable with 'part' meaning a share of responsibility or work in a group setting.
At the B2 level, you should use 'part' with stylistic flair and precision. You will use expressions like 'faire la part des choses' (to put things into perspective / to distinguish between things) to show critical thinking. You will also understand the difference between 'part' and 'partie' in complex legal or technical texts. You might use 'part' to discuss 'parts de marché' (market shares) in a business presentation or 'parts sociales' when discussing company structure. Your use of 'de ma part', 'de ta part', etc., should be second nature, used effortlessly in conversation to attribute actions or sentiments. You can also use 'part' in the sense of 'a part of oneself', as in 'une part de moi-même'. This level is about using the word to express nuance, responsibility, and professional concepts with the correct register.
At the C1 level, 'part' becomes a tool for sophisticated rhetoric. You will recognize and use literary expressions like 'avoir part à' (to have a hand in) or 'faire la part belle à' (to give pride of place to / to favor). You can navigate the subtle differences between 'part', 'portion', 'quotité', and 'contingent' in administrative or legal French. You understand the historical and etymological weight of the word, recognizing it in various compound words and old-fashioned idioms. You can use 'part' to discuss philosophy or psychology, such as 'la part d'ombre' (the shadow side) of a personality. Your mastery of the word allows you to understand not just what is being said, but the subtle implications of why 'part' was chosen over 'partie' or 'morceau' in a specific literary or academic context.
At the C2 level, your mastery of 'part' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use the word in all its idiomatic, technical, and literary glory. You are comfortable with archaic uses found in classical French literature and can use 'part' in high-level diplomatic or legal drafting. You understand the playfulness of the word in puns or complex wordplay. You can effortlessly switch between the 'slice of cake' in a casual setting and the 'faire la part des choses' in a high-stakes negotiation. You have a complete grasp of the 'de part en part' (straight through) and 'de part et d'autre' (on both sides) structures, using them to describe complex physical or metaphorical landscapes. The word 'part' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra.

part in 30 Seconds

  • Part is a feminine noun meaning 'share', 'portion', or 'slice', primarily used for food and abstract contributions.
  • It is the root of common spatial adverbs like 'quelque part' (somewhere) and 'nulle part' (nowhere).
  • The phrase 'de la part de' is essential for saying 'from' or 'on behalf of' when delivering messages.
  • Avoid confusing 'part' (a share) with 'partie' (a component or a game) or the verb 'partir' (to leave).

The French word part is a versatile feminine noun that primarily translates to 'share,' 'portion,' or 'slice.' At its core, it represents a division of a whole, whether that whole is physical, like a delicious apple tart, or abstract, like the responsibility for a project's success. For an English speaker, the most immediate association is often with food, specifically the 'slice' of cake you might receive at a birthday party. However, as you progress in French, you will find that part anchors a vast array of idiomatic expressions and grammatical constructions that are essential for natural-sounding conversation.

Physical Portions
When you are at a dinner table, une part is the specific piece of food served to an individual. It is most commonly used with items that are sliced, such as 'une part de pizza' or 'une part de quiche'. Unlike the word 'morceau' (piece), which can be irregular, a 'part' implies a fair or intended division.

Voulez-vous une part de ce gâteau au chocolat ?

Translation: Would you like a slice of this chocolate cake?
Abstract Shares
Beyond the kitchen, part refers to one's contribution or stake in something. If you are working on a group project, you have 'votre part du travail' (your share of the work). In business, it can refer to 'parts sociales' (shares in a company), though 'action' is more common for public stocks.

In everyday social interactions, you will frequently hear the prepositional phrase 'de la part de'. This is the standard way to say 'on behalf of' or 'from' when identifying the sender of a message or a gift. For example, if you call someone and their assistant answers, you might say, 'C'est de la part de Pierre' (It is on Pierre's behalf/Pierre is calling). This usage is vital for polite telephone etiquette and formal introductions.

Ce cadeau est de la part de toute l'équipe.

Furthermore, part is the root of spatial adverbs like 'quelque part' (somewhere), 'nulle part' (nowhere), and 'autre part' (elsewhere). These are high-frequency terms that every A2 learner must master. They describe location in a non-specific way, allowing for fluid descriptions of movement and existence. For instance, 'Je l'ai laissé quelque part' (I left it somewhere) is a sentence you will likely use or hear weekly.

The Role of Responsibility
In more advanced contexts, 'part' appears in the expression 'faire la part des choses', which means to distinguish between different elements of a situation or to remain objective. It suggests taking your 'part' of the truth and separating it from emotion or bias.

Il faut faire la part des choses entre sa vie privée et son travail.

To summarize, while you might start by using part to ask for more cake, you will soon use it to navigate social hierarchies, describe locations, and discuss professional responsibilities. It is a linguistic building block that bridges the gap between basic needs and complex social navigation.

Using part correctly requires understanding its role as a noun and its function within fixed phrases. Because it is feminine, it always agrees with feminine articles and adjectives. Let's explore the various syntactic environments where this word thrives, ranging from simple requests to complex idiomatic structures.

Direct Object Usage
In its simplest form, 'part' acts as the direct object of a verb, usually involving verbs of consumption or distribution like 'manger' (to eat), 'prendre' (to take), or 'donner' (to give).

Elle a mangé une grande part de tarte aux pommes.

When discussing shares of a whole, 'part' is often followed by the preposition 'de' to indicate what the share belongs to. Note that in French, we say 'une part de [something]', similar to 'a slice of [something]' in English. This structure is very stable and rarely changes.

Prepositional Phrases
The phrase 'de la part de' is a syntactic unit. It cannot be broken up. It is used to indicate the origin of an action or message. If you are sending greetings, you say 'Bonjour de la part de Marie'.

Dites-lui bonjour de ma part.

Another common structure is 'à part', which means 'aside' or 'except for'. This can be used at the beginning of a sentence to set a condition or at the end to exclude something. For example, 'À part le froid, le voyage était super' (Aside from the cold, the trip was great). This is a very useful way to qualify your statements.

Il vit dans un monde à part.

Verbal Expressions
'Prendre part à' is a formal way to say 'to participate in' or 'to take part in'. It is followed by the preposition 'à'. 'Faire part de' means 'to inform' or 'to share news of'. You might see this on wedding invitations: 'Faire-part de mariage'.

Nous avons pris part à la discussion hier soir.

In negative sentences, 'nulle part' acts as a single adverbial unit. Unlike English 'nowhere', which can stand alone, 'nulle part' usually requires the 'ne' particle with the verb: 'Je ne vais nulle part' (I am going nowhere). This double negative structure is standard in French and essential for correct syntax.

By mastering these patterns—the direct object for food, the prepositional phrases for social context, and the adverbial forms for location—you will be able to use 'part' with the same flexibility as a native speaker. Remember to keep the gender feminine and the 't' silent!

The word part is omnipresent in French life, echoing through bakeries, office corridors, and family living rooms. Because it covers both the physical act of sharing food and the social act of communicating, you will encounter it in vastly different registers of speech. Understanding these contexts will help you recognize the word even when it's spoken quickly.

At the Boulangerie or Restaurant
This is the most common place for a tourist or new resident to hear the word. When ordering a slice of something large, like a 'flan' or a 'tarte', you don't ask for 'un morceau' (which sounds like a scrap), you ask for 'une part'. The baker might ask, 'Une part ou la tarte entière ?' (A slice or the whole tart?).

Je vais prendre une part de pizza à emporter, s'il vous plaît.

In a professional setting, 'part' takes on a more serious tone. You will hear it in meetings when discussing 'parts de marché' (market share). If a company is doing well, the CEO might talk about the 'part' each employee played in that success. It is a word of contribution and acknowledgment.

On the Telephone
If you call a French office, the receptionist will almost certainly ask, 'C'est de la part de qui ?' (Who is calling? / On whose behalf?). This is a standard, polite formula. Responding correctly with 'C'est de la part de [Your Name]' immediately signals a high level of cultural competence.

Bonjour, je vous appelle de la part de Monsieur Legrand.

In literature and news, you will see 'part' used in 'faire part de' (to announce). A 'faire-part' is a formal announcement sent by mail for births, weddings, or deaths. Even in the digital age, these physical cards remain a deeply ingrained part of French social fabric. Hearing someone say 'J'ai reçu un faire-part' usually means they have news of a major life event in their circle.

Everyday Frustration and Search
When someone loses their keys, you'll hear 'Elles ne sont nulle part !' (They are nowhere!). Conversely, if they are looking for a place to relax, they might say 'Je veux aller quelque part de calme' (I want to go somewhere quiet). These spatial uses are incredibly frequent in daily speech.

On se retrouve quelque part en centre-ville ?

Whether you are navigating a menu, a phone call, or a lost set of keys, 'part' is the word that helps you define your place and your portion in the French-speaking world. Listen for it in the rhythm of daily life—it is the sound of sharing and belonging.

Even though part seems straightforward, it is a minefield for English speakers due to its similarity to the English word 'part' and its close cousin, the French word 'partie'. Avoiding these common pitfalls will make your French sound much more authentic and precise.

Mistake 1: Part vs. Partie
This is the most frequent error. Use part for a share or a slice given to someone (a portion). Use partie for a component of a whole or a game. You eat a 'part de gâteau', but a car has 'des parties mécaniques'. You play a 'partie de tennis', not a 'part de tennis'.

Incorrect: C'est une partie de pizza.
Correct: C'est une part de pizza.

Think of it this way: 'part' is about distribution (who gets what), while 'partie' is about composition (what makes up the whole). If you are dividing a bill, you pay 'votre part'. If you are talking about the first half of a movie, it is 'la première partie'.

Mistake 2: Gender Confusion
Many learners assume 'part' is masculine because it doesn't end in 'e'. It is feminine. Saying 'un part' is a clear marker of a non-native speaker. Always associate it with 'la' or 'une'.

Incorrect: Je veux un part.
Correct: Je veux une part.

Mistake 3: Confusing with the Verb 'Partir'. The third person singular of the verb 'partir' (to leave) is 'il/elle part'. While it looks and sounds identical to the noun 'part', the context usually makes it clear. However, in writing, don't confuse 'Il part' (He leaves) with 'Une part' (A share).

Mistake 4: 'De la part de' vs 'De la partie'
Learners often mix up these two idioms. 'De la part de' means 'from/on behalf of'. 'Être de la partie' means 'to be in on it' or 'to join in'. If you say 'Je suis de la part de l'équipe', it means you are representing them. If you say 'Je suis de la partie', it means you are coming along for the fun.

Est-ce que tu es de la partie pour le ciné ce soir ? (Are you joining us?)

By keeping the gender feminine, distinguishing between 'share' (part) and 'component' (partie), and being mindful of the verb 'partir', you will avoid the most common traps and speak with much greater clarity.

French has several words that overlap with part. Choosing the right one depends on whether you are talking about food, money, a physical object, or an abstract concept. Here is a guide to the most common alternatives and how they differ from 'part'.

Part vs. Morceau
'Morceau' usually refers to a 'piece' or 'bit' that is often irregular or broken off. You have a 'morceau de pain' (a hunk of bread) or a 'morceau de sucre' (a sugar cube). 'Part' implies a deliberate division of a whole, like a 'part de gâteau'. You wouldn't usually ask for a 'part de pain' unless the bread was a specific loaf intended to be sliced into equal portions.

Il a pris un morceau de fromage, mais elle a pris une part de quiche.

'Portion' is very close to 'part' but often carries a more clinical or commercial connotation. In a restaurant, a 'portion' refers to the standard amount served to one person. In nutrition, it refers to a measured amount. 'Part' is more common in domestic or social settings.

Part vs. Partie
As discussed, 'partie' is a component. If you take a car apart, you have 'des parties'. If you divide a pizza among friends, you have 'des parts'. 'Partie' is also used for games (une partie d'échecs) and legal parties (les parties au contrat).

Cette partie du puzzle est difficile, mais chacun a fait sa part.

In a financial context, you might use 'action' (stock/share) or 'participation'. While 'part' can mean a share in a small company (part sociale), 'action' is the standard term for the stock market. 'Participation' is often used for profit-sharing schemes in French companies.

Spatial Alternatives
Instead of 'quelque part', you might use 'un endroit' (a place) or 'un lieu' (a location/site). 'Endroit' is more common in casual speech, while 'lieu' is more formal or specific. 'Nulle part' is the only way to say 'nowhere', but you can say 'en aucun lieu' in very formal literature.

C'est un bel endroit, on devrait y aller quelque part par là.

Understanding these nuances allows you to be more descriptive. Use 'part' when the focus is on the act of sharing or the individual's portion, and look to 'morceau', 'partie', or 'endroit' when you need to be more specific about the physical nature or the context of the object.

How Formal Is It?

Formal

"Je vous fais part de ma démission."

Neutral

"Voulez-vous une part de pizza ?"

Informal

"C'est de la part de qui, ton cadeau ?"

Child friendly

"Coupe une petite part pour le doudou."

Slang

"Il est nulle part, ce mec."

Fun Fact

The word 'part' is the root of 'partition' in English, which originally referred to the act of dividing something into shares.

Pronunciation Guide

UK /pɑː/
US /pɑɹ/
The stress is on the only syllable.
Rhymes With
car bar gare mare phare lard fard tard
Common Errors
  • Pronouncing the final 't'. It should be silent.
  • Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
  • Pronouncing it like the English word 'part' with a hard 't'.
  • Confusing the pronunciation with 'par' (by/through), though they are very similar.
  • Adding an 'e' sound at the end, making it sound like 'partie'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize, but nuances between 'part' and 'partie' require attention.

Writing 3/5

Requires knowledge of fixed expressions like 'de la part de'.

Speaking 2/5

Pronunciation is simple if the final 't' is kept silent.

Listening 3/5

Can be confused with 'partir' or 'par' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

gâteau manger donner quelque ne...rien

Learn Next

partie partager endroit lieu participer

Advanced

congrue quotité faire-part transpercer abdication

Grammar to Know

Feminine Noun Agreement

Une grande part (not un grand part).

Negative 'Nulle Part'

Je ne vais nulle part (requires 'ne').

Preposition 'De' for Portions

Une part de pizza (not une part pizza).

Possessive Adjectives with 'Part'

De ma part, de ta part, de sa part.

Compound Noun Plurals

Des faire-part (usually invariable in some contexts, or 'faire-parts').

Examples by Level

1

Je voudrais une part de pizza.

I would like a slice of pizza.

'Une part' is feminine.

2

Voici ta part de gâteau.

Here is your share of cake.

'Ta' is the feminine possessive adjective.

3

Il mange une petite part.

He is eating a small slice.

The adjective 'petite' agrees with the feminine 'part'.

4

Elle donne une part à son ami.

She gives a slice to her friend.

Indirect object 'à son ami' follows the direct object.

5

C'est une grande part !

It's a big slice!

Exclamatory sentence with 'C'est'.

6

Tu veux une part de tarte ?

Do you want a slice of tart?

Question using inversion or intonation.

7

Je coupe une part pour toi.

I am cutting a slice for you.

Present tense of 'couper'.

8

La part est sur la table.

The slice is on the table.

Definite article 'La'.

1

Mes clés sont quelque part dans la maison.

My keys are somewhere in the house.

'Quelque part' is an adverbial phrase.

2

Je ne trouve mon chat nulle part.

I can't find my cat anywhere.

'Nulle part' requires 'ne' with the verb.

3

C'est un cadeau de la part de Marie.

It's a gift from Marie.

'De la part de' means 'from' or 'on behalf of'.

4

On va autre part ce soir ?

Are we going somewhere else tonight?

'Autre part' means 'elsewhere'.

5

Dites-lui bonjour de ma part.

Say hello to him from me.

'De ma part' uses the possessive adjective.

6

Il y a du monde partout, allons nulle part.

There are people everywhere, let's go nowhere.

Contrast between 'partout' and 'nulle part'.

7

Chacun doit faire sa part du travail.

Everyone must do their share of the work.

'Sa part' refers to individual responsibility.

8

Elle a mis son sac quelque part par là.

She put her bag somewhere over there.

'Quelque part' followed by a direction.

1

Il m'a fait part de ses inquiétudes.

He shared his concerns with me.

'Faire part de' means to inform or share.

2

Nous avons pris part à la réunion.

We took part in the meeting.

'Prendre part à' means to participate.

3

À part lui, personne ne connaît la vérité.

Aside from him, nobody knows the truth.

'À part' means 'except for' or 'aside from'.

4

J'ai reçu un faire-part de mariage.

I received a wedding announcement.

'Faire-part' is a compound noun.

5

Il faut mettre cette idée à part pour l'instant.

We need to set this idea aside for now.

'Mettre à part' means to set aside.

6

C'est une décision de la part de la direction.

It's a decision from the management.

Formal use of 'de la part de'.

7

Elle a une part de responsabilité dans cet échec.

She has a share of responsibility in this failure.

Abstract use of 'part'.

8

Nulle part ailleurs vous ne trouverez ce produit.

Nowhere else will you find this product.

'Nulle part ailleurs' is a strong negative adverbial.

1

Il faut savoir faire la part des choses.

You have to know how to put things into perspective.

Idiomatic expression for objectivity.

2

L'entreprise a augmenté sa part de marché.

The company increased its market share.

Business terminology.

3

Il est considéré comme un membre à part entière.

He is considered a full member.

'À part entière' means 'full' or 'complete'.

4

Elle a pris une part active dans le projet.

She took an active part in the project.

Adjective 'active' modifies 'part'.

5

De part et d'autre de la rivière, il y a des arbres.

On both sides of the river, there are trees.

'De part et d'autre' means 'on both sides'.

6

C'est une œuvre à part dans sa carrière.

It's a unique work in his career.

'À part' here means 'unique' or 'distinct'.

7

Il a agi de sa propre part, sans aide.

He acted on his own, without help.

Emphasizing individual action.

8

La part du lion revient souvent au plus fort.

The lion's share often goes to the strongest.

Idiom: 'La part du lion'.

1

Il a été transpercé de part en part.

He was pierced through and through.

'De part en part' means 'straight through'.

2

Le rapport fait la part belle aux énergies renouvelables.

The report gives pride of place to renewable energies.

Idiom: 'Faire la part belle à'.

3

Il y a une part d'ombre dans son récit.

There is a dark side to his story.

Metaphorical use of 'part'.

4

Elle a revendiqué sa part d'héritage.

She claimed her share of the inheritance.

Legal context.

5

Nulle part la tension n'était plus palpable.

Nowhere was the tension more palpable.

Literary word order with 'nulle part' at the start.

6

C'est un génie, mais il a sa part de folie.

He is a genius, but he has his share of madness.

Abstract portion of a personality.

7

Il a pris le parti d'en faire sa part du contrat.

He decided to make it his part of the contract.

Note the difference between 'le parti' (decision) and 'la part' (share).

8

La part des anges s'évapore durant le vieillissement du cognac.

The angels' share evaporates during the aging of cognac.

Specific technical/poetic term 'la part des anges'.

1

Il convient de faire la part du feu dans cette crise.

It is necessary to cut one's losses in this crisis.

Idiom: 'Faire la part du feu' (to sacrifice something to save the rest).

2

Sa contribution, bien que ténue, fut une part déterminante.

His contribution, though slight, was a decisive part.

Formal register.

3

De part sa nature même, ce projet est voué à l'échec.

By its very nature, this project is doomed to failure.

Note: 'De part' is often used but technically 'De par' is the correct spelling for 'by/because of'.

4

Il a agi en faisant fi de sa part de responsabilité.

He acted while ignoring his share of responsibility.

Advanced construction 'faisant fi de'.

5

La part congrue qui lui fut allouée ne suffisait guère.

The meager share allocated to him was hardly enough.

Idiom: 'La part congrue' (the bare minimum).

6

Ils ont discuté de part et d'autre des barricades.

They discussed from both sides of the barricades.

Geopolitical/Social context.

7

C'est une part d'indicible qui habite son œuvre.

It is a share of the unspeakable that inhabits his work.

Philosophical/Artistic register.

8

Il a fait part de son abdication par voie de presse.

He announced his abdication through the press.

Formal announcement.

Common Collocations

une part de gâteau
part de marché
quelque part
nulle part
de la part de
faire part de
prendre part à
à part entière
faire la part des choses
une part de responsabilité

Common Phrases

D'une part... d'autre part

— On the one hand... on the other hand. Used to present two sides of an argument.

D'une part c'est cher, d'autre part c'est utile.

À part ça

— Other than that. Used to move to a new topic after mentioning one detail.

À part ça, tout va bien.

De ma part

— From me. Used when sending greetings or gifts.

Dis-lui bonjour de ma part.

Nulle part ailleurs

— Nowhere else. Emphasizes uniqueness of a location.

On ne trouve ça nulle part ailleurs.

Quelque part en France

— Somewhere in France. Used for vague locations.

Il habite quelque part en France.

Faire part de son décès

— To announce one's death. A formal way to share news of a passing.

La famille fait part du décès de Jean.

Prendre sa part

— To take one's share. Can be physical or metaphorical.

Il a pris sa part du butin.

Une part belle

— A large or favored share. Often used with 'faire'.

Le festival fait une part belle au jazz.

Mettre à part

— To set aside. To isolate or save something for later.

Mettez ces dossiers à part.

De part et d'autre

— On both sides. Used for locations or opposing groups.

Il y a des fleurs de part et d'autre du chemin.

Often Confused With

part vs partie

Use 'part' for shares/slices, 'partie' for components or games.

part vs partir

The verb 'to leave'. 'Il part' sounds the same but is a verb.

part vs par

Preposition meaning 'by' or 'through'. Sounds identical.

Idioms & Expressions

"Faire la part des choses"

— To distinguish between the important and unimportant; to be objective.

Dans un conflit, il faut savoir faire la part des choses.

neutral
"La part du lion"

— The biggest or best part of something.

Il a pris la part du lion dans cet héritage.

neutral
"Faire la part du feu"

— To sacrifice a part to save the whole; to cut one's losses.

Face à la faillite, il a fallu faire la part du feu.

formal
"Un membre à part entière"

— A full-fledged member with all rights and duties.

Elle est désormais une associée à part entière.

neutral
"De part en part"

— Right through; from one side to the other.

La flèche a traversé la cible de part en part.

literary
"Avoir part au gâteau"

— To get a share of the profits or benefits (often implies greed).

Tout le monde veut sa part au gâteau.

informal
"Être de la partie"

— To be involved; to join in an activity (Note: uses 'partie' but related to 'part').

Si vous allez au resto, je suis de la partie !

informal
"Faire part de ses sentiments"

— To express or share one's feelings formally.

Il lui a fait part de son admiration.

formal
"N'être nulle part"

— To be far from the goal; to be lost or unsuccessful.

Sans ce diplôme, tu n'es nulle part.

informal
"À part soi"

— To oneself; inwardly.

Il riait à part soi.

literary

Easily Confused

part vs partie

Both mean 'part' in English.

'Part' is a share or portion given to someone. 'Partie' is a piece of a whole or a game.

Une part de gâteau vs. Une partie du livre.

part vs morceau

Both mean 'piece'.

'Morceau' is a generic piece or bit. 'Part' is a slice or an intended share.

Un morceau de sucre vs. Une part de tarte.

part vs portion

Synonyms.

'Portion' is more formal or refers to a standard serving size in a restaurant.

Une portion individuelle.

part vs rôle

English 'part' in a play.

In French, you never use 'part' for an actor's role. Use 'rôle'.

Elle a un grand rôle.

part vs parti

Masculine version of the word.

'Un parti' is a political party or a choice/decision ('prendre un parti').

Le parti socialiste.

Sentence Patterns

A1

Une part de [food]

Une part de pizza.

A2

[Verb] quelque part

Il habite quelque part.

A2

De la part de [name]

C'est de la part de Julie.

B1

Prendre part à [event]

Prendre part à la fête.

B1

À part [noun]

À part le café, j'aime tout.

B2

Faire la part des choses

Il faut faire la part des choses.

C1

De part en part

Traverser de part en part.

C2

Faire la part du feu

Il a dû faire la part du feu.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and business.

Common Mistakes
  • Un part de gâteau Une part de gâteau

    'Part' is a feminine noun, so it requires the feminine article 'une'.

  • Je joue une part de tennis Je joue une partie de tennis

    Use 'partie' for games and matches, not 'part'.

  • C'est de part de Pierre C'est de la part de Pierre

    The full phrase is 'de la part de'. Don't forget the 'la'.

  • Je ne vais nulle part ailleurs (without 'ne') Je ne vais nulle part ailleurs

    'Nulle part' requires the negative particle 'ne' with the verb.

  • C'est une part du livre C'est une partie du livre

    Use 'partie' for sections or components of a whole object like a book.

Tips

Gender Alert

Always remember 'part' is feminine. Pair it with 'une' or 'la' to avoid basic errors.

The Cake Rule

If you can eat it as a slice, use 'part'. If you can play it as a game, use 'partie'.

Phone Etiquette

When calling, say 'C'est de la part de...' followed by your name to sound professional.

Spatial Adverbs

Master 'quelque part' and 'nulle part' together; they are the foundation of describing location.

Objectivity

Use 'faire la part des choses' when you want to say someone is being reasonable or objective.

Formal News

Use 'faire part de' in formal letters to announce decisions or events.

Silent T

The final 't' is silent. Don't pronounce it like the English word 'part'.

Market Share

In a business context, 'part de marché' is the standard term for market share.

The Lion's Share

Use 'la part du lion' to describe someone taking the biggest portion of something.

Word Family

Connect 'part' to 'partager' (to share) to remember its meaning easily.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Part' as a 'Portion'. Both start with 'P', both are feminine in French (la part, la portion), and both mean a slice of cake!

Visual Association

Imagine a pizza cut into equal slices. Each slice is 'une part'. Now imagine a person handing one slice to a friend; that is 'de la part de' that person.

Word Web

Gâteau Pizza Responsabilité Quelque part Nulle part Partager De la part de Marché

Challenge

Try to use 'part' in three different ways today: once for food, once for a location (quelque part), and once to say 'from me' (de ma part).

Word Origin

Derived from the Latin 'pars, partis', which means 'a part, piece, share, or division'. It has been a core part of the French language since its inception.

Original meaning: A portion assigned to someone.

Romance (Latin)

Cultural Context

No specific sensitivities, but 'faire part d'un décès' is a sensitive topic involving mourning.

English speakers often use 'part' where French uses 'partie'. For example, 'part of the book' is 'partie du livre', not 'part du livre'.

La part des anges (The Angels' Share) - A famous film by Ken Loach (though he is British, the term is used in French cognac production). La Part de l'autre - A famous novel by Eric-Emmanuel Schmitt. Nulle part ailleurs - A legendary French TV show on Canal+.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Dining

  • Une part de gâteau
  • Couper en parts égales
  • Voulez-vous une part ?
  • C'est ma part.

Telephone/Messaging

  • C'est de la part de qui ?
  • De la part de Monsieur X
  • Dites-lui de ma part
  • Un message de sa part

Location

  • Quelque part
  • Nulle part
  • Autre part
  • Nulle part ailleurs

Business/Work

  • Part de marché
  • Prendre part à
  • Faire part de
  • Sa part du travail

Idiomatic/Abstract

  • À part ça
  • Faire la part des choses
  • À part entière
  • La part du lion

Conversation Starters

"Voulez-vous une part de ce gâteau que j'ai fait ?"

"Est-ce que vous avez vu mes clés quelque part ?"

"C'est de la part de qui, ce beau bouquet de fleurs ?"

"Voulez-vous prendre part à notre projet de groupe ?"

"À part le français, quelles langues parlez-vous ?"

Journal Prompts

Décrivez un endroit où vous aimeriez aller quelque part en vacances.

Racontez une fois où vous avez dû faire la part des choses dans une situation difficile.

Qui est la personne qui vous envoie souvent des messages 'de sa part' ?

Quelle est votre part préférée d'une journée typique ?

Avez-vous déjà reçu un faire-part important ? Décrivez-le.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is always feminine: 'la part' or 'une part'. A common mistake is thinking it's masculine because it doesn't end in 'e'.

'Part' is a share or slice (like cake). 'Partie' is a section of something (like a chapter in a book) or a game (like tennis).

Use the phrase 'de ma part'. For example: 'C'est un cadeau de ma part.'

No, 'quelque part' means 'somewhere'. 'Sometimes' is 'parfois' or 'quelquefois'.

No, the 't' is silent. It is pronounced [paʁ].

It means to inform someone of something or to share news, often formally.

No, use 'pièce' or 'partie' for mechanical parts.

It is a formal announcement card for a birth, wedding, or death.

Use 'nulle part'. Remember to include 'ne' with the verb: 'Je ne le trouve nulle part.'

It means 'full' or 'complete', often used to describe membership or status.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to French: 'I would like a slice of cake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'It is from my brother.' (using 'part')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I am looking for my cat somewhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He is nowhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Aside from the rain, the day was good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He informed me of his arrival.' (using 'faire part')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'They took part in the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'We need to put things into perspective.' (using 'part')

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'This is a full-fledged member.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'On the one hand it's cold, on the other hand it's sunny.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'nulle part'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'une part de pizza'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'de ma part'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'quelque part'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence using 'à part'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The arrow went through and through.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She has a share of the responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Who is calling?' (formal phone)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He took the lion's share.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I received a birth announcement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Une part de gâteau.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am going somewhere.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's from me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I can't find it anywhere.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Aside from that, everything is fine.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Who is calling?' (on phone)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He took part in the meeting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I informed him of the news.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'You have to put things into perspective.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Nowhere else.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'part' and 'partie' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you shared 'une part de gâteau'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'On both sides of the street.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a full member.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The lion's share.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Through and through.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I received an invitation.' (using faire-part)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Somewhere in Paris.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'From my parents.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am not going anywhere.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je voudrais une part de pizza.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est de la part de qui ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il est quelque part ici.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je ne vois rien nulle part.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'À part ça, quoi de neuf ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il a pris part au débat.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Faites-lui part de mes vœux.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est un travail à part entière.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il faut faire la part des choses.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'De part et d'autre de la frontière.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Nulle part ailleurs.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Une part de responsabilité.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'D'une part, c'est vrai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Un faire-part de mariage.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Traversé de part en part.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!