caso
caso in 30 Seconds
- Meaning 'case', 'instance', or 'chance', it's a versatile noun for many situations.
- Commonly used in 'per caso' (by chance) and 'in ogni caso' (anyway).
- Essential for setting conditions like 'in caso di' or 'nel caso in cui'.
- Does NOT mean a physical box or container; use 'custodia' or 'scatola' instead.
The Italian word caso is a linguistic powerhouse, acting as a bridge between the concepts of chance, specific instances, and logical conditions. At its core, it translates to 'case' or 'instance' in English, but its utility stretches far beyond a mere noun. In everyday conversation, Italians use it to navigate the unpredictable nature of life, to categorize medical or legal situations, and to set the stage for hypothetical scenarios. Understanding caso is essential for any B1 learner because it transitions your speaking from simple descriptions to complex, nuanced reasoning.
- Chance and Coincidence
- When something happens without a clear cause or plan, it is attributed to il caso. This aligns with the English 'fate' or 'luck'. For example, meeting an old friend in a foreign city is often described as 'un puro caso' (pure chance).
Non è stato un piano, ci siamo incontrati per caso al mercato.
- Specific Situations
- In professional contexts, such as medicine, law, or social work, caso refers to an individual file or instance. A doctor might discuss a 'caso clinico' (clinical case), while a detective investigates a 'caso di omicidio' (murder case).
Questo è un caso molto complicato per il tribunale.
Beyond these literal meanings, caso thrives in idiomatic expressions. The phrase 'fare caso a' means 'to notice' or 'to pay attention to'. If someone changes their hair and you don't notice, you might say, 'Non ci ho fatto caso'. This is a very common way to express a lack of observation. Furthermore, 'in ogni caso' serves as the perfect transition word, equivalent to 'in any case' or 'anyway', helping speakers wrap up a point or pivot to a new one. In the realm of probability, 'nel caso in cui' introduces a hypothetical condition, often triggering the subjunctive mood, which is a hallmark of upper-intermediate Italian proficiency.
Hai fatto caso al suo nuovo orologio?
- The Philosophical Angle
- In Italian literature and philosophy, il caso represents the chaotic element of the universe that opposes 'la necessità' (necessity) or 'il destino' (destiny). Discussions about whether things happen for a reason or by pure randomness will inevitably center on this word.
Nulla accade per caso, tutto ha un senso.
Mastering the word caso requires a deep dive into its syntactic flexibility. It is not just a static noun but a structural pivot used in various grammatical constructions. Depending on the preposition it follows, its meaning can shift dramatically, making it one of the most versatile words in the Italian vocabulary. Let us explore the primary patterns you will encounter.
- The Adverbial Phrase 'Per Caso'
- This is arguably the most frequent use. It functions as an adverb meaning 'by chance' or 'randomly'. It can also be used in questions to politely ask 'by any chance'.
Hai per caso visto le mie chiavi?
- The Conditional 'In Caso Di'
- When followed by a noun, this phrase means 'in case of'. It is common in instructions, warnings, and formal documents.
In caso di emergenza, rompere il vetro.
Another sophisticated use involves the word 'caso' as the subject of a sentence to denote a specific example or instance. In academic or journalistic writing, you might see 'Il caso in esame' (The case under examination). In colloquial speech, 'è il caso di' is a common way to say 'it is appropriate to' or 'it is time to'. For instance, 'Non è il caso di gridare' (There's no need to shout/It's not appropriate to shout). This usage helps speakers set social boundaries and expectations politely but firmly.
Forse è il caso di andare a casa, si è fatto tardi.
- The Concept of 'A Caso'
- While 'per caso' means by chance, 'a caso' means 'at random' or 'without thinking'. It often implies a lack of care or precision. A student might choose answers 'a caso' during a difficult test.
Non scegliere a caso, leggi bene le opzioni.
Finally, consider the phrase 'fare al caso mio/tuo/suo'. This means 'to be just what I/you/he need(s)'. If you find the perfect pair of shoes, you could say 'Queste scarpe fanno proprio al caso mio'. This idiomatic usage is incredibly common in shopping and problem-solving contexts, moving caso from the abstract realm of chance into the practical realm of suitability.
If you spend a day in Italy, you will hear caso in almost every environment, from the high-stakes atmosphere of a courtroom to the casual chatter of a neighborhood bar. Its frequency is high because it serves as both a filler and a precise descriptor. Let's look at the specific domains where caso is most prevalent.
- The News and Media
- Journalists use 'il caso' to label ongoing scandals or major news stories. You might see headlines like 'Il caso Ruby' or 'Il caso di cronaca nera'. Here, it functions as 'the affair' or 'the incident'.
Tutta l'Italia segue con attenzione il caso della scomparsa.
- Scientific and Medical Settings
- In a hospital, doctors discuss 'casi'. A 'caso isolato' (isolated case) suggests a disease isn't spreading, while 'un caso studio' (case study) is used in research and university lectures.
Si tratta di un caso clinico molto raro.
In the legal world, caso is indispensable. 'Caso fortuito' refers to an 'act of God' or an unforeseeable event that excuses someone from liability. This legal nuance is common in insurance contracts and court proceedings. Meanwhile, in the world of mathematics and statistics, 'calcolo delle probabilità' often involves 'eventi casuali' (random events), where caso is the underlying force being studied.
L'avvocato ha sostenuto che si è trattato di un caso fortuito.
- Daily Social Interactions
- When friends gossip, they might say 'Guarda che caso!' (Look what a coincidence!) when two people show up wearing the same shirt. Or, if someone is over-analyzing something, a friend might say 'Non farci caso' (Don't pay it any mind / ignore it).
Non farci caso, Maria è sempre un po' nervosa la mattina.
Finally, in the workplace, 'caso' appears in project management ('caso d'uso' - use case) and troubleshooting. If a machine breaks down, a technician might ask if it's a 'caso isolato' or a recurring problem. This breadth of usage makes 'caso' a foundational element of functional Italian fluency.
While caso looks and sounds like the English word 'case', it is a classic 'partial false friend'. English speakers often over-apply it or use it in contexts where Italian requires a different term. Avoiding these pitfalls is key to moving from B1 to B2 level proficiency.
- The 'Box' Confusion
- In English, 'case' can mean a container (a suitcase, a phone case, a pencil case). In Italian, caso NEVER refers to a physical object. For these, you must use 'valigia', 'custodia', or 'astuccio'.
Wrong: Ho comprato un nuovo caso per il mio telefono.
Correct: Ho comprato una nuova custodia per il mio telefono.
- Misusing 'A Caso' vs 'Per Caso'
- Students often swap these. Remember: 'Per caso' is 'by chance' (neutral/positive), while 'a caso' is 'randomly/recklessly' (often implies lack of effort).
Ho trovato questo libro per caso (I found it by chance). Ho scelto un libro a caso (I picked a random book without looking).
Another common error is the omission of the preposition in phrases like 'fare caso'. You cannot just say 'Non ho casato'. You must say 'Non ci ho fatto caso'. The verb 'fare' is required, and the clitic 'ci' is almost always present to refer back to the thing you didn't notice. Similarly, 'in caso' needs to be followed by 'di' (before a noun) or 'che/in cui' (before a verb). Using 'in caso' alone as a conjunction is a grammatical shortcut that native speakers avoid.
Wrong: In caso piove, restiamo a casa.
Correct: Nel caso in cui piovesse, resteremmo a casa.
- Confusion with 'Causa'
- Because they sound similar, some learners confuse 'caso' (event/chance) with 'causa' (cause). While a 'caso' is what happens, a 'causa' is why it happens. In legal terms, however, a 'causa' is a lawsuit, while a 'caso' is the specific matter being tried.
Qual è la causa di questo problema? (What is the cause?) vs. Questo è un caso strano. (This is a strange case.)
Finally, remember that 'caso' is masculine. English speakers sometimes make it feminine ('la caso') because many abstract Italian nouns end in -a. Always use 'il caso' or 'un caso'.
To truly enrich your Italian vocabulary, you must know when to use caso and when a more specific synonym would be more appropriate. Italian is a language of precision, and using the right alternative can make you sound much more sophisticated.
- Caso vs. Evento
- While 'caso' is a general instance, 'evento' (event) implies something significant that has occurred. Use 'evento' for scheduled happenings or major occurrences.
È stato un evento indimenticabile. (It was an unforgettable event.)
- Caso vs. Coincidenza
- 'Coincidenza' is more specific than 'caso'. Use it when two events happen at the same time in a surprising way. 'Per caso' is the mechanism, 'coincidenza' is the result.
Che strana coincidenza! (What a strange coincidence!)
When discussing a 'case' in the sense of a 'chance' or 'opportunity', 'occasione' is often a better choice. For example, 'È un caso fortunato' (It's a lucky case) is possible, but 'È un'ottima occasione' (It's a great opportunity) is much more common in a professional or social context. If you are referring to a 'situation', 'situazione' or 'evenienza' (contingency) might be more formal. 'Evenienza' is particularly useful in formal writing to describe something that might happen.
Dobbiamo essere pronti per ogni evenienza. (We must be ready for every contingency.)
- Caso vs. Esempio
- In English, we often say 'in this case' to mean 'for example'. In Italian, while 'in questo caso' is correct, 'per esempio' is the standard way to introduce an illustration of a point.
Prendiamo, per esempio, il caso di Roma. (Let's take, for example, the case of Rome.)
Lastly, for 'custodia' (physical case), remember the distinctions: 'astuccio' (small, for pens/glasses), 'valigetta' (briefcase), 'fodera' (lining/cover), and 'scatola' (box). Using these correctly will immediately signal to native speakers that you have moved beyond basic vocabulary.
How Formal Is It?
Fun Fact
The grammatical term 'case' (nominative, accusative, etc.) comes from the same Latin root 'casus', reflecting the way a word 'falls' into a specific grammatical role.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 's' too harshly like in 'snake' (it should be voiced like 'z').
- Confusing the ending with 'casa' (house).
Difficulty Rating
Easy to recognize as 'case' but requires context for exact meaning.
Difficult to master the prepositions (per, a, in) and the subjunctive after 'nel caso in cui'.
Common idioms like 'fare caso' are essential for sounding natural.
Usually clear, but 'per caso' can be spoken very quickly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subjunctive after 'Nel caso in cui'
Nel caso in cui tu *parta*, avvisami.
Clitic 'ci' with 'Fare caso'
Non *ci* ho fatto caso.
Preposition 'per' for chance
L'ho trovato *per* caso.
Preposition 'a' for randomness
Scegli *a* caso.
Masculine noun agreement
Un *bel* caso.
Examples by Level
È un caso.
It is a coincidence.
Subject + Verb + Noun.
Vieni per caso?
Are you coming by any chance?
Per caso used as an adverbial phrase.
In caso di pioggia, restiamo a casa.
In case of rain, we stay home.
In caso di + noun.
Non è il mio caso.
It's not my case / It doesn't apply to me.
Possessive adjective 'mio' modifying 'caso'.
Un caso strano.
A strange case.
Adjective 'strano' following the noun.
Tutto per caso.
All by chance.
Prepositional phrase.
Il caso è chiuso.
The case is closed.
Definite article 'il' + noun + adjective.
Cerco un caso.
I am looking for a case (instance).
Direct object.
In ogni caso, io vado.
In any case, I'm going.
In ogni caso as a transition phrase.
Hai fatto caso al vestito?
Did you notice the dress?
Fare caso a + noun.
Ho scelto a caso.
I chose at random.
A caso meaning 'at random'.
Non ci ho fatto caso.
I didn't notice it.
Use of clitic 'ci' with 'fare caso'.
È solo un caso.
It's just a coincidence.
Adverb 'solo' modifying the noun phrase.
In caso di bisogno, chiama.
In case of need, call.
In caso di + noun.
Guarda che caso!
Look what a coincidence!
Exclamatory sentence.
Questo fa al caso tuo.
This is just what you need.
Idiomatic expression 'fare al caso di'.
Nel caso in cui piova, prenderò l'ombrello.
In case it rains, I will take the umbrella.
Nel caso in cui + subjunctive mood.
È un caso clinico interessante.
It is an interesting clinical case.
Professional terminology.
Casomai non lo sapessi, domani è festa.
In case you didn't know, tomorrow is a holiday.
Casomai used as a conjunction.
Non è il caso di arrabbiarsi.
There's no need to get angry.
Non è il caso di + infinitive.
Studiamo questo caso di studio.
We are studying this case study.
Compound noun 'caso di studio'.
L'ho incontrato per puro caso.
I met him by pure chance.
Adjective 'puro' emphasizing the randomness.
In tal caso, non vengo.
In that case, I'm not coming.
In tal caso (In such a case).
Fai caso a quello che dice.
Pay attention to what he says.
Imperative form of 'fare caso'.
Si tratta di un caso isolato.
It is an isolated case.
Si tratta di + noun phrase.
In ogni caso, la decisione è tua.
In any case, the decision is yours.
Transition phrase in a complex sentence.
Il caso ha voluto che ci incontrassimo.
Fate wanted us to meet.
Personification of 'il caso'.
Non farci caso, è solo stanco.
Don't pay it any mind, he's just tired.
Clitic 'ci' referring to a previous action.
Analizziamo il caso in esame.
Let's analyze the case under examination.
Formal prepositional phrase 'in esame'.
Metti il caso che lui non venga.
Suppose he doesn't come.
Mettere il caso che + subjunctive.
È un caso limite.
It's a borderline case / extreme case.
Noun + noun construction.
Per un caso fortuito, ho vinto.
By a stroke of luck, I won.
Formal adjective 'fortuito'.
Il determinismo nega il ruolo del caso.
Determinism denies the role of chance.
Abstract philosophical usage.
In nessun caso accetterò queste condizioni.
In no case will I accept these conditions.
Negative construction 'in nessun caso'.
Il caso clinico è stato pubblicato ieri.
The clinical case was published yesterday.
Passive voice with scientific context.
Dobbiamo distinguere tra caso e necessità.
We must distinguish between chance and necessity.
Comparison of abstract nouns.
Casomai decidessi di partire, avvisami.
Should you decide to leave, let me know.
Casomai + imperfect subjunctive (hypothetical).
Non è il caso di sollevare polemiche.
It is not appropriate to raise controversies.
Formal social advice.
Il caso ha una sua logica interna.
Chance has its own internal logic.
Philosophical statement.
Ammesso e non concesso che sia un caso...
Even assuming it's a coincidence...
Complex rhetorical structure.
L'imponderabilità del caso governa le umane sorti.
The imponderability of chance governs human fates.
High literary style.
La fattispecie in questione non rientra nel caso.
The legal case in question does not fall under this instance.
Highly technical legal jargon.
Sia nel caso che tu resti, sia che tu parta...
Whether you stay or you leave...
Correlative conjunction structure with subjunctive.
Il caso è l'unico sovrano del mondo.
Chance is the only sovereign of the world.
Aphoristic usage.
Non si può lasciare nulla al caso.
Nothing can be left to chance.
Idiomatic expression for meticulousness.
Il caso ha voluto che le nostre strade si incrociassero.
Fate decreed that our paths should cross.
Poetic personification of chance.
In tal caso, la responsabilità ricade sull'azienda.
In such a case, the responsibility falls on the company.
Formal liability statement.
Un caso di serendipità pura.
A case of pure serendipity.
Integration of loanwords into Italian structure.
Common Collocations
Common Phrases
— To notice or pay attention to something.
Non ho fatto caso al suo nuovo taglio di capelli.
— In the event that (followed by subjunctive).
Nel caso in cui tu lo veda, salutalo.
Often Confused With
Meaning 'house'. The only difference is the final vowel.
Meaning 'cause' or 'lawsuit'. 'Caso' is the instance, 'causa' is the reason.
Meaning 'cash register' or 'crate'. Double 's' vs single 's'.
Idioms & Expressions
— A hopeless situation or a person who won't change.
È un caso disperato, non imparerà mai.
informal— To suppose or imagine a scenario.
Metti il caso che tu vinca la lotteria.
neutral— The matter is settled; no more discussion.
Ho deciso così, il caso è chiuso.
neutral— To make a big deal out of something.
Non farne un caso nazionale per un errore!
informal— A person with many (often psychological) problems.
Quello è un vero caso clinico!
slangy/informalEasily Confused
English 'case' (phone case).
'Caso' is abstract; 'custodia' is the physical object protecting something.
Ho rotto la custodia del telefono.
English 'suitcase'.
'Caso' is never a bag; 'valigia' is for travel.
Ho fatto la valigia.
English 'pencil case'.
'Astuccio' is a small box for tools/pens.
Ho perso l'astuccio.
English 'box/case'.
'Scatola' is a generic container.
Una scatola di cioccolatini.
Both mean 'eventuality'.
'Evenienza' is more formal and specifically refers to a future possibility.
Per ogni evenienza.
Sentence Patterns
È un [adjective] caso.
È un caso strano.
In ogni caso, [sentence].
In ogni caso, io resto.
Nel caso in cui [subjunctive], [future].
Nel caso in cui piova, prenderò l'autobus.
Non è il caso di [infinitive].
Non è il caso di gridare.
Fare al caso di [pronoun].
Questa casa fa al caso mio.
Metti il caso che [subjunctive].
Metti il caso che lui non sappia nulla.
In nessun caso [sentence].
In nessun caso accetterò.
Sia nel caso che... sia che...
Sia nel caso che vinca, sia che perda, sarò felice.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high; ranked in the top 500 Italian words.
-
Ho comprato un caso per il telefono.
→
Ho comprato una custodia per il telefono.
'Caso' is not a physical container.
-
In caso piove, non vengo.
→
Nel caso in cui piova, non vengo.
'In caso' needs 'di' + noun or 'in cui' + subjunctive.
-
Non ho casato.
→
Non ci ho fatto caso.
'Caso' is a noun, not a verb. You must use 'fare caso'.
-
Ho scelto per caso un numero.
→
Ho scelto a caso un numero.
'Per caso' is by chance; 'a caso' is at random.
-
La caso è strana.
→
Il caso è strano.
'Caso' is masculine.
Tips
Subjunctive Alert
Always check if you need the subjunctive after 'nel caso in cui'. It is one of the most common triggers in B1/B2 exams.
Polite Questions
Use 'per caso' in questions like 'Hai per caso visto...' to sound more natural and polite.
Not a Box!
Never use 'caso' for a phone case or glasses case. Use 'custodia' instead.
Suitability
Learn 'fare al caso mio'. It's a great way to say something is perfect for your needs.
Ignoring Rude Behavior
Use 'non farci caso' to help a friend feel better when someone else is being mean.
Transitioning
'In ogni caso' is your best friend for moving between different points in an essay.
News Keywords
When you hear 'Il caso...' on the news, pay attention; it's the main story.
Fate vs Chance
Italians often use 'il caso' where English might use 'fate', but 'il caso' implies more randomness.
A Caso vs Per Caso
Use 'a caso' when someone is being lazy or messy, and 'per caso' for lucky accidents.
Case Studies
In business, always use 'caso di studio' rather than just 'studio' to sound more professional.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'CASE' of falling dice. 'Caso' is what happens when the dice fall (from Latin 'cadere' - to fall).
Visual Association
Visualize a detective's 'case' file falling open by 'chance' (per caso).
Word Web
Challenge
Write three sentences using 'per caso', 'a caso', and 'in ogni caso' about your last vacation.
Word Origin
Derived from the Latin 'casus', which is the past participle of 'cadere' (to fall).
Original meaning: A falling, an event, or something that happens (literally 'that which falls out').
Indo-European > Italic > Romance > Italian.Cultural Context
Be careful using 'caso disperato' for a person; it can be quite insulting if not used jokingly.
English speakers often say 'in case' as a conjunction. In Italian, you must use 'nel caso in cui' or 'casomai'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Legal
- il caso in questione
- caso fortuito
- chiudere il caso
- aprire un caso
Medical
- un caso clinico
- casi di influenza
- un caso raro
- il caso del paziente
Daily Life
- fare caso
- per caso
- in ogni caso
- non è il caso
Shopping
- fa al caso mio
- nel caso in cui non vada bene
- in caso di reso
Academic
- caso di studio
- analizzare il caso
- nel caso specifico
- un caso esemplare
Conversation Starters
"Ti è mai capitato di incontrare qualcuno per caso in un posto strano?"
"Fai caso ai dettagli quando entri in una stanza nuova?"
"Pensi che tutto succeda per caso o che ci sia un destino?"
"In quale caso saresti disposto a cambiare lavoro?"
"C'è un libro o un film che fa proprio al caso tuo in questo momento?"
Journal Prompts
Descrivi una volta in cui hai incontrato un amico per puro caso. Dove eravate?
C'è qualcosa a cui non avevi mai fatto caso prima nella tua città?
Scrivi di un 'caso disperato' che hai incontrato (una situazione o una persona).
Cosa faresti nel caso in cui vincessi un viaggio intorno al mondo?
Rifletti sull'importanza del caso nella tua vita fino ad oggi.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'caso' never means suitcase. For that, you should use 'valigia'.
The most common way is 'per caso'. For example: 'Ci siamo visti per caso.'
'Per caso' means 'by chance' (accidental). 'A caso' means 'at random' (without a plan or logic).
It is a masculine noun: 'il caso', 'un caso', 'i casi'.
Use it to say 'in the event that'. It usually requires the subjunctive mood in the following verb.
Yes, a doctor refers to a specific patient's situation as 'un caso clinico'.
It means 'don't mind it' or 'ignore it'. It's used when someone does something odd or rude.
You can say 'nel caso' or 'casomai'. For example: 'Prendi le chiavi, casomai tornassi tardi.'
Yes, very much so. 'Il caso' refers to the legal matter or trial being discussed.
Yes, 'in questo caso' can mean 'in this example' or 'in this instance'.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence using 'per caso' to ask if someone has seen your cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a coincidence using the word 'caso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'in ogni caso' to transition between two ideas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a hypothetical sentence starting with 'Nel caso in cui'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone not to notice a small mistake using 'fare caso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what you would do 'in caso di emergenza'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'a caso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fare al caso mio' to describe a perfect job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Suppose a scenario using 'Metti il caso che'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'in tal caso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'caso clinico'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'in nessun caso' to set a strict rule.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not appropriate to talk about it now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casomai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'caso isolato' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did you notice his new car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'per puro caso'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The case is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'caso mai' to offer something to someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'caso limite' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'il caso' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you politely ask for a minute of someone's time?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to ignore someone's rudeness.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In any case, thanks' in Italian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express that a product is exactly what you need.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone to call in case of emergency.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I chose at random'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'just in case' before a conditional sentence?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a strange coincidence'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that a matter is settled.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you notice his watch?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suppose he's right'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not appropriate to laugh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'in tal caso' to respond to a piece of news.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Under no circumstances' strictly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'By pure chance'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'casi'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's an interesting case'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'caso mai' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a conversation with 'anyway'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the phrase: 'Ci siamo visti per caso.'
Identify the phrase: 'Non ci ho fatto caso.'
Identify the phrase: 'In ogni caso, grazie.'
Identify the phrase: 'Nel caso in cui tu voglia...'
Identify the phrase: 'Scegli a caso.'
Identify the phrase: 'È un caso clinico.'
Identify the phrase: 'Caso mai piovesse...'
Identify the phrase: 'In caso di emergenza...'
Identify the phrase: 'Fa al caso mio.'
Identify the phrase: 'Non è il caso.'
Identify the phrase: 'Un caso isolato.'
Identify the phrase: 'In tal caso...'
Identify the phrase: 'Per puro caso.'
Identify the phrase: 'Il caso è chiuso.'
Identify the phrase: 'Metti il caso che...'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'caso' is indispensable for expressing randomness, specific instances (like medical or legal cases), and hypothetical conditions. For example: 'Non ci ho fatto caso' (I didn't notice it) is a very common daily phrase.
- Meaning 'case', 'instance', or 'chance', it's a versatile noun for many situations.
- Commonly used in 'per caso' (by chance) and 'in ogni caso' (anyway).
- Essential for setting conditions like 'in caso di' or 'nel caso in cui'.
- Does NOT mean a physical box or container; use 'custodia' or 'scatola' instead.
Subjunctive Alert
Always check if you need the subjunctive after 'nel caso in cui'. It is one of the most common triggers in B1/B2 exams.
Polite Questions
Use 'per caso' in questions like 'Hai per caso visto...' to sound more natural and polite.
Not a Box!
Never use 'caso' for a phone case or glasses case. Use 'custodia' instead.
Suitability
Learn 'fare al caso mio'. It's a great way to say something is perfect for your needs.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1A serious mistake or misconception.
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1Self-sacrifice or renunciation of one's own interests
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2An event, occurrence, or happening.
accaduto
B1What happened or the event that occurred.
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1witty, charming, or attractive.