A2 verb Neutral #6,000 most common 1 min read

聞かせる

kikaseru /kikaseɾu/

Kikasuru means to actively make someone hear something, often with the intent to share or entertain.

Word in 30 Seconds

  • To let someone hear something.
  • Implies playing music or telling stories.
  • Can also mean boasting or talking at length.

Overview

「聞かせる」は、他者に音や情報を伝える動詞です。単に音を聞かせるだけでなく、音楽を演奏したり、物語を語ったりするなど、相手を楽しませたり、伝えたい内容を聞かせたりするニュアンスを含みます。A2レベルでは、日常会話で音楽をかけたり、子供に歌を聞かせたりするような基本的な状況で使われます。

ラジオやテレビの音を出す時。「テレビの音を少し聞かせてもらえますか?」

「聞く」は、音を自分の耳で受け取る、情報を得るという受動的な行為です。一方、「聞かせる」は、自分が音源となり、相手にそれを聞かせるという能動的な行為です。

「聴く」も「聞く」と同様に、音を耳で受け取る行為ですが、より意識的に、注意深く聞く場合に用いられます。「聞かせる」との違いは「聞く」と同じです。

「話す」は、言葉で情報を伝える行為全般を指します。「聞かせる」は、声だけでなく音楽や音なども含み、相手に聞かせるという点に焦点があります。

Examples

1

このCD、君にも聞かせたいと思って買ってきたんだ。

everyday

I bought this CD because I wanted you to hear it too.

2

子供に昔話を聞かせて寝かしつける。

family

I tell my child old folk tales to help them fall asleep.

3

彼は自分の成功談を、聞いてもいないのに延々と聞かせる。

informal

He drones on about his successes, even when no one is listening.

4

会議で、新しい企画について皆に聞かせた。

formal

At the meeting, I presented the new proposal to everyone.

Common Collocations

音楽を聞かせる to play music (for someone)
歌を聞かせる to sing (for someone)
話を聞かせる to tell a story/talk (to someone)
自慢話を聞かせる to boast/brag (to someone)

Common Phrases

音楽を聞かせてください

Please let me listen to some music.

君にだけ特別に聞かせるよ

I'll let only you hear it as a special favor.

彼の話はいつも長い

His stories are always long.

Often Confused With

聞かせる vs 聞く (kiku)

'Kiku' means to hear or listen (receiving sound). 'Kikasuru' means to make someone hear (transmitting sound).

聞かせる vs 話す (hanasu)

'Hanasu' specifically means to speak or talk. 'Kikasuru' is broader, including music, sounds, and can also refer to talking, but emphasizes the act of making the other person hear.

Grammar Patterns

〜を聞かせる (o kikaseru) - to let hear ~ 〜に〜を聞かせる (ni ~ o kikaseru) - to let ~ hear ~ 〜に〜を聞かせる (ni ~ o kikaseru) - to let someone hear something

How to Use It

Usage Notes

This verb is generally used in everyday conversations. While it can be used in formal settings like presentations, its core nuance is often about sharing something enjoyable or personal. Be cautious when using it to describe someone talking excessively, as it can carry a negative connotation.


Common Mistakes

Learners might confuse 'kikasuru' with 'kiku' (to hear). Remember that 'kikasuru' is transitive and requires an object (what is being heard) and often an indirect object (to whom it is being heard). Ensure you are using the correct particle 'ni' for the listener.

Tips

💡

Share your favorite music

Use 'kikasuru' when you want to introduce a song or piece of music to a friend. For example, 'My favorite song, I want to let you hear it.'

⚠️

Avoid oversharing

Be mindful that 'kikasuru' can sometimes imply talking excessively or boasting, especially if the listener isn't interested.

🌍

Storytelling tradition

In Japanese culture, sharing stories and tales, especially to children, is a common way to use 'kikasuru', fostering connection and imagination.

Word Origin

The verb 'kiku' (聞く/聴く) means 'to hear/listen'. The causative suffix '-saseru' (〜させる) is added, transforming it into 'to make someone hear'.

Cultural Context

In Japan, sharing music or stories is a common way to build relationships. Offering to play music for someone or telling them a story is a friendly gesture often expressed using 'kikasuru'.

Memory Tip

Think of 'kikasuru' as 'key-cashew-ru'. You want to give someone the 'key' to a new song, like a 'cashew' nut, making them 'hear' it.

Frequently Asked Questions

4 questions

「聞かせる」は、自分が音源となって相手に聞こえるようにする能動的な動作です。一方、「聞く」は、相手から聞こえてくる音を自分の耳で受け取る受動的な動作です。

音楽を再生したり、歌を歌ったりする時、子供に物語を読み聞かせる時、また、自分の話や自慢話などを相手に聞かせたい時などに使います。

はい、あります。例えば、相手が望んでいないのに、自分の話ばかり延々と聞かせるような場合、「自慢話ばかり聞かせる」のように、少し否定的なニュアンスで使われることがあります。

友人、家族、子供など、親しい間柄の人に対して使うことが多いですが、状況によっては、初対面の人や目上の人に対しても使うことがあります。ただし、丁寧さには注意が必要です。

Test Yourself

fill blank

子供が寝る前に、お母さんは絵本を____。

Correct! Not quite. Correct answer: 聞かせた

「聞かせる」は、読み聞かせるという動作を表すため、この文脈に最も適しています。

multiple choice

この文が意味することは何ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: この曲を君に聴いてほしい。

「聞かせたい」は、相手に曲を聴かせる、つまり聴いてほしいという意味です。

sentence building

私 / 自慢話 / いつも / 聞かせる / 彼 / ばかり

Correct! Not quite. Correct answer: 彼 / いつも / 私に / 自慢話 / ばかり / 聞かせる

「彼」が主語、「私に」が対象、「自慢話ばかり聞かせる」が述語となる自然な語順です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!