A2 verb #6,000 پرکاربردترین 10 دقیقه مطالعه

聞かせる

kikaseru

When you want to express the idea of letting someone listen to something, you use the verb 聞かせる (kikaseru). This is a causative form of 聞く (kiku), which means to hear or listen.

You might use 聞かせる when you play music for someone, tell them a story, or even when you speak to them in a way that they can hear your words.

It emphasizes the action of making someone hear something, rather than just passively hearing it themselves. So, if you actively present something for someone to hear, this is the verb you'll want to use.

When you want to express the idea of letting someone listen to something, the verb to use is 聞かせる (kikaseru).

This verb is the causative form of 聞く (kiku), which means "to listen" or "to hear." So, 聞かせる literally means "to make someone listen" or "to cause someone to hear."

You can use it for various situations, like playing music for a friend, reading a story to a child, or even telling a secret to someone.

It's a really practical verb for when you're actively presenting auditory information to another person.

When you use the verb 聞かせる (kikaseru), you're essentially saying you'll “let someone hear” something. It’s a transitive verb, meaning it directly acts on an object. Often, this is used when you're playing music or a recording for someone, or perhaps reading something aloud to them so they can hear it. It implies an action taken by the speaker to facilitate listening for another person. You might hear it in situations like, “I’ll play you this song” (この歌を聞かせます - Kono uta o kikasemasu).

When you use the verb 聞かせる (kikaseru), you're talking about making someone listen to something or letting them hear it. It's often used when you're playing music or telling a story to someone. The key is that you are actively causing someone to hear something.

§ What does 聞かせる mean?

The Japanese verb 聞かせる (kikaseru) literally means "to make (someone) hear" or "to let (someone) hear." It's a causative form of 聞く (kiku), which means "to hear" or "to listen." Think of it as actively causing someone to experience sound. This verb is commonly used in situations where you are playing music for someone, telling someone a story, or otherwise presenting information aurally for their benefit or enjoyment. It implies a direct action on the speaker's part to convey something audible to another person.

Definition
To let hear, play for (someone)

You'll often hear 聞かせる used when someone is sharing music, a recording, or even their own voice. It's a way to say, "I'm going to let you listen to this," or "I'm going to play this for you." It's important to understand that the focus is on the *act* of presenting the sound, not just the listener's act of hearing it. This is different from just saying someone "heard" something, which would typically use 聞く.

新しい歌を聞かせたいです。
I want to let you hear my new song.

彼女にその話を聞かせた
I told her that story (let her hear that story).

The nuance here is that you are actively making an effort for the other person to hear something. It's not just a passive reception of sound. For example, if you're proud of a new piece of music you composed, you would use 聞かせる to express your desire for someone to listen to it.

§ When do people use 聞かせる?

People use 聞かせる in a variety of contexts, primarily when they are the agent causing another person to hear something. Here are some common scenarios:

  • Playing music or audio: This is one of the most frequent uses. If you want to share a song, a podcast, or any audio recording with someone, 聞かせる is the verb to use.
  • Telling stories or anecdotes: When you recount a story or an interesting experience to someone, you are essentially "letting them hear" the tale.
  • Giving advice or warnings: If you are intentionally imparting important information or a caution to someone, 聞かせる can be used to emphasize that you are making them listen.
  • Making someone listen: In a more forceful sense, it can also imply making someone listen, even if they might not initially want to. However, this nuance depends heavily on context and tone.

子供たちに昔話を聞かせた
I told old tales to the children (let them hear old tales).

彼女はいつも面白い話を聞かせてくれる
She always tells me interesting stories (lets me hear interesting stories).

Understanding the causative nature of 聞かせる is key. It's about the speaker's active role in presenting sound to a listener. Keep an ear out for this verb in Japanese media, and you'll quickly get a feel for its common applications. Practice using it when you want to share something auditory with someone, and you'll sound more natural in your Japanese conversations.

Alright, let's talk about 聞かせる (kikaseru). You've learned the basic meaning: to let someone hear something, or to play something for them. Now, let's look at where you'll actually encounter this word in real-life Japanese. This isn't just for textbooks; this is how people use it every day at work, school, and even in the news.

§ At Work

In a professional setting, 聞かせる often comes up when you're sharing information, ideas, or even a presentation. It's about getting your message across to someone. It implies a bit of a formal or intentional act of communicating something for others to hear.

Definition
To make someone hear, to inform, to present.

部長に新しい企画を聞かせました。

Translation hint: "I presented the new project plan to the department head." Here, you're not just 'telling' them, you're making an effort to get them to hear and understand it.

会議で進捗状況を皆に聞かせてください。

Translation hint: "Please let everyone hear/know the progress status at the meeting." This is a common way to ask someone to report on something.

§ At School

In a school environment, 聞かせる can be used when a teacher plays audio for students, or when students share their work aloud. It focuses on the act of enabling others to hear.

Definition
To play (audio) for, to read aloud for.

先生が古い民謡を生徒たちに聞かせました。

Translation hint: "The teacher played an old folk song for the students." This clearly indicates the action of making the students listen to the song.

作文を皆の前で聞かせるのが恥ずかしかった。

Translation hint: "It was embarrassing to read my essay aloud in front of everyone." Here, 聞かせる means to let others hear your writing by reading it out.

§ In the News or Media

When you read or hear the news, 聞かせる can appear when discussing public announcements, official statements, or even artistic performances. It's about broadcasting information or sounds to a wider audience.

Definition
To make public, to broadcast, to perform for an audience.

首相は国民に今後の政策を聞かせました。

Translation hint: "The Prime Minister informed the nation of future policies." This implies a formal announcement intended for everyone to hear.

その歌手は美しい歌声を世界中に聞かせました。

Translation hint: "That singer let the whole world hear her beautiful singing voice." This is used to describe a performance or a spread of their talent.

By seeing 聞かせる in these common contexts, you can start to get a feel for its practical usage. It's a versatile word that moves beyond a simple 'to hear' and implies an active role in sharing auditory information. Pay attention to how native speakers use it, and you'll pick up on the subtle differences.

Here are some key situations where you'll hear and use 聞かせる:

  • Reporting on project status to superiors.
  • Playing a specific piece of music for friends or students.
  • Making an important announcement or declaration.
  • Sharing your thoughts or feelings in a way that others listen.

Keep practicing with these examples, and you'll master 聞かせる in no time!

§ Don't Confuse with 聞く (kiku) or 聞こえる (kikoeru)

One of the most frequent mistakes learners make with 聞かせる is confusing it with its related verbs, 聞く (kiku) and 聞こえる (kikoeru). While all three involve the concept of 'hearing', their meanings and uses are distinct. Let's break it down:

聞く (kiku)
This is the basic verb for 'to listen' or 'to hear'. It's a volitional action, meaning you actively choose to do it.

音楽を聞く
(I listen to music.)

聞こえる (kikoeru)
This means 'to be audible' or 'can be heard'. It's a non-volitional verb, describing something that enters your ear without your active effort. Think of it as the sound reaching you.

遠くから音が聞こえる
(A sound can be heard from afar.)

聞かせる (kikaseru)
This is the causative form of 聞く. It means 'to make someone listen' or 'to let someone hear'. The key here is that *you* are causing someone else to experience the sound.

彼女に歌を聞かせました
(I played a song for her / I made her listen to a song.)

§ Incorrectly Using the Object Particle

When using 聞かせる, it's crucial to correctly identify who is being made to hear or listen. The person or entity being caused to hear takes the particle に (ni), not を (o). This is a common error for learners who are used to marking the direct object with を.

Incorrect Usage
友達歌を聞かせた。 (Tomodachi o uta o kikaseta.)
This is incorrect because 友達 is the one being *made* to listen, not the direct object of the act of playing.
Correct Usage
友達歌を聞かせた。 (Tomodachi ni uta o kikaseta.)
(I played a song for my friend / I made my friend listen to a song.)

The thing being heard (e.g., the song, the story) still takes the particle を (o).

§ Overlooking the Nuance of 'Force' or 'Request'

While 聞かせる can simply mean 'to play something for someone', it can also carry a nuance of making someone listen, sometimes even against their will or as a strong request. Depending on the context and intonation, it can imply:

  • Forceful action: Making someone listen whether they want to or not.
  • Strong request: Strongly encouraging someone to listen.
  • Giving an opportunity: Providing someone with the chance to hear something.

Always be mindful of the context to convey the right meaning. For example, if you say:

子供に話を聞かせた
(I made my child listen to a story.)

This could imply that the child wasn't particularly eager to listen but was made to. If you just wanted to say you read a story *to* your child, you might use different phrasing like 読んであげた (yonde ageta - read for them) or just 話した (hanashita - told them).

§ Not Recognizing Its Use in Indirect Speech

聞かせる is often used in situations where you are conveying something someone else said or is saying. It can indicate 'to tell someone something' or 'to share information with someone', often with the implication that the information is important or needs to be heard.

先生が学生に大切なことを聞かせた
(The teacher told the students something important / The teacher made the students listen to something important.)

In this context, it's not about literally making them hear a sound, but rather making sure they receive and comprehend a piece of information. Always consider the broader message when you see 聞かせる.

§ Understanding 聞かせる: Beyond the Basics

You've learned that 聞かせる (kikaseru) means "to let someone hear" or "to play something for someone." It's an important verb, but Japanese has several words related to hearing and making sounds. Let's break down how 聞かせる fits in and when to use it.

§ 聞く (kiku) vs. 聞かせる (kikaseru)

The most fundamental comparison is with 聞く (kiku), which means "to hear" or "to listen."

聞く (kiku)
To hear, to listen (intransitive or transitive, direct action)

音楽を聞くのが好きです。

I like to listen to music.

音が聞こえる

I can hear a sound.

聞く is about *you* hearing or listening. 聞かせる, on the other hand, is causative. It means *you* are making someone else hear something. It implies an active effort on your part to present something audibly to another person.

彼女に歌を聞かせた

I played a song for her (literally, made her hear a song).

§ 聞かせる vs. 演奏する (ensou suru) / 歌う (utau)

When you play music or sing, you might think of 演奏する (ensou suru - to perform music) or 歌う (utau - to sing). While these verbs describe the *action* of making music, 聞かせる describes the *effect* on the listener.

演奏する (ensou suru)
To perform (music), to play (an instrument)
歌う (utau)
To sing

You would use 演奏する or 歌う to talk about the act of performing. You use 聞かせる when your focus is on the audience's experience of hearing that performance.

  • 演奏する: Focus on the performer's action.
  • 歌う: Focus on the performer's action.
  • 聞かせる: Focus on the listener's reception.

私はピアノを演奏した

I played the piano (focused on my act of playing).

みんなに私のピアノを聞かせた

I played my piano for everyone (focused on them hearing it).

Notice how both can be translated as "played," but the nuance in Japanese is different.

§ 聞かせる with Speech or Information

聞かせる isn't just for music. You can also use it when you make someone hear a story, a complaint, or even your opinion, especially if you're doing so intentionally or with some force.

面白い話を聞かせましょう

Let me tell you an interesting story (literally, let me make you hear an interesting story).

不満を聞かせた

I aired my grievances (literally, made them hear my complaints).

§ Summary of Usage

Use 聞かせる when:

  • You are actively causing someone to hear something.
  • The focus is on the listener's experience of hearing.
  • You are presenting an audio performance (music, singing, etc.) to an audience.
  • You are explicitly telling someone a story, an opinion, or a complaint.

Avoid using 聞かせる when:

  • You are simply stating that *you* hear something (use 聞く or 聞こえる).
  • You are talking about the act of performing music without emphasizing the listener's reception (use 演奏する or 歌う).

Mastering 聞かせる means understanding this crucial difference in perspective: it's not about *you* hearing, but about *them* hearing because of *your* action.

سطح دشواری

خواندن 1/5

Common kanji, relatively easy to read.

نوشتن 1/5

Common kanji, not too complex.

صحبت کردن 1/5

Regular verb conjugation.

گوش دادن 1/5

Standard pronunciation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

聞く (kiku - to hear, to listen) 〜させる (saseru - causative verb ending)

بعداً یاد بگیرید

見せる (miseru - to show, to let see) 食べさせる (tabesaseru - to let eat, to feed) 読ませる (yomaseru - to let read, to make read)

پیشرفته

聞かす (kikasu - another form of 聞かせる, often used in specific contexts) 〜てあげる (te ageru - to do something for someone, can imply letting them hear)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

私は彼に歌を聞かせました。

I let him hear the song.

〜に〜を聞かせる (to let someone hear something)

2

先生は学生に日本語の歌を聞かせます。

The teacher plays a Japanese song for the students.

〜に〜を聞かせる (to play something for someone)

3

子供は母親に自分の話を聞かせました。

The child told their story to their mother (let their mother hear their story).

〜に〜を聞かせる (to let someone hear something, often a story or talk)

4

友達は私に新しい音楽を聞かせてくれました。

My friend played new music for me.

〜に〜を聞かせる (to play something for someone) + くれる (to do a favor for me)

5

彼は私に秘密を聞かせました。

He told me a secret (let me hear a secret).

〜に〜を聞かせる (to let someone hear something, often a secret)

6

彼女は彼に自分の意見を聞かせたいです。

She wants him to hear her opinion.

〜に〜を聞かせる (to let someone hear something) + たい (want to)

7

ラジオで好きな曲を聞かせてもらいました。

I had my favorite song played for me on the radio.

〜を聞かせてもらう (to have something played/told to me as a favor)

8

どうぞ、あなたの話を聞かせてください。

Please, let me hear your story (please tell me your story).

〜を聞かせてください (please let me hear/tell me)

1

私は彼に音楽を聞かせました。

I played music for him.

A common use of 聞かせる is to play music for someone.

2

先生は学生に話を聞かせました。

The teacher had the students listen to a story.

Can be used when someone is made to listen to something.

3

子供は親に歌を聞かせました。

The child sang a song for their parents.

The subject performs an action (singing) for the listener.

4

ラジオで面白い話を聞かせてもらった。

I heard an interesting story on the radio (it was played for me).

The passive form 聞かせてもらった indicates a favor received.

5

彼は私に秘密を聞かせた。

He told me a secret.

Can imply sharing information or a secret with someone.

6

母は私に昔話を聞かせました。

My mother told me an old story.

Used for telling stories or anecdotes.

7

この歌を君に聞かせたい。

I want to play this song for you.

Often used with particles like に to indicate the recipient.

8

友達に私の新しいアイデアを聞かせた。

I told my friend my new idea.

Used for presenting or sharing ideas.

1

昨日、友達に新しいバンドの曲を聞かせました。

Yesterday, I played a new band's song for my friend.

〜に〜を聞かせる (to play/let hear [something] for [someone])

2

子供たちに日本の昔話を聞かせたいです。

I want to tell/read Japanese folktales to my children.

〜に〜を聞かせたい (want to tell/read [something] to [someone])

3

先生が私たちに面白い話を聞かせてくれました。

The teacher told us an interesting story.

〜が〜に〜を聞かせてくれました (someone told [someone] an interesting story)

4

彼に自分の意見を聞かせることができました。

I was able to make him listen to my opinion.

〜に〜を聞かせることができた (was able to make [someone] listen to [something])

5

この曲、みんなに聞かせたいくらい好きです。

I like this song so much I want everyone to hear it.

〜に聞かせたいくらい (so much that I want [someone] to hear it)

6

彼女がギターを弾いて歌を聞かせてくれました。

She played the guitar and sang for me/us.

〜が〜を聞かせてくれました (someone played/sang [something] for someone)

7

自分の夢を両親に聞かせました。

I told my parents about my dream.

〜に〜を聞かせる (to tell [something] to [someone])

8

静かにして、赤ちゃんの寝息を聞かせてください。

Please be quiet and let me hear the baby's breathing.

〜を聞かせてください (please let me hear [something])

1

子供たちに日本の昔話を聞かせました。

I let the children hear traditional Japanese stories.

2

友達が好きなバンドの曲を聞かせてくれました。

My friend played for me songs by their favorite band.

3

もう少し音量を上げて、はっきり聞こえるように聞かせてください。

Please turn up the volume a bit more so I can hear it clearly.

4

彼女はいつも面白い話を聞かせてくれるので、会うのが楽しみです。

She always tells me interesting stories, so I look forward to meeting her.

5

この歌は、聞く人みんなに希望を与えてくれます。

This song gives hope to everyone who hears it.

6

先生は生徒たちに、自分の経験を聞かせました。

The teacher shared their experiences with the students.

7

隣の部屋から、楽しそうな笑い声が聞かせてきました。

Joyful laughter could be heard from the next room.

8

彼は自分の意見をみんなに聞かせたかったが、機会がなかった。

He wanted to let everyone hear his opinion, but he didn't get the chance.

1

昨日、素晴らしい音楽を聞かせてもらいました。

Yesterday, I was treated to wonderful music.

〜てもらう means to receive a favor.

2

彼女は子供に絵本を読み聞かせた。

She read a picture book aloud to her child.

読み聞かせる (yomikikaseru) is a compound verb meaning to read aloud for someone.

3

彼が話す武勇伝はいつも面白く聞かせる。

The tales of valor he tells are always entertaining to listen to.

面白く聞かせる (omoshiroku kikaseru) means to make something interesting to hear.

4

その歌手は聴衆を魅了する歌声を聞かせた。

The singer captivated the audience with their voice.

魅了する歌声を聞かせる (miryō suru utagoe o kikaseru) means to let someone hear a captivating singing voice.

5

先生は生徒たちに日本の歴史について聞かせた。

The teacher lectured the students about Japanese history.

〜について聞かせる (ni tsuite kikaseru) means to tell someone about something.

6

彼が自分の夢を熱く語るのを聞かせてもらった。

I had the chance to hear him passionately talk about his dreams.

〜てもらう means to receive a favor.

7

新しいオーディオ機器の音を聞かせてください。

Please let me hear the sound of your new audio equipment.

〜てください is a polite request.

8

彼の感動的なスピーチは皆の心に響かせた。

His moving speech resonated with everyone.

心に響かせる (kokoro ni hibikaseru) means to make something resonate in someone's heart.

1

彼女は子供たちに寝物語を聞かせた。

She read a bedtime story to her children.

2

私は彼に自分の意見を聞かせることができた。

I was able to make him listen to my opinion.

3

最新の音楽を聞かせてもらった。

I had them play the latest music for me.

4

先生は生徒に歴史の重要な事実を聞かせた。

The teacher presented important historical facts to the students.

5

彼の話は私たちに多くのことを聞かせた。

His story made us hear (understand) many things.

6

私は自分の歌をみんなに聞かせたかった。

I wanted everyone to hear my song.

7

その詩は私の心に響くものを聞かせた。

That poem made me hear (feel) something resonant in my heart.

8

彼は真実を私に聞かせようとはしなかった。

He didn't try to make me hear (tell me) the truth.

ترکیب‌های رایج

歌を聞かせる sing (a song) for someone
音楽を聞かせる play music for someone
話を聞かせる tell a story to someone
声を聞かせる let someone hear one's voice
自慢話を聞かせる tell someone a boastful story
昔話を聞かせる tell someone an old tale
秘密を聞かせる tell someone a secret
冗談を聞かせる tell someone a joke
意見を聞かせる let someone hear one's opinion
気持ちを聞かせる express one's feelings to someone

عبارات رایج

好きな歌を聞かせてもいいですか?

May I play my favorite song for you?

子供に絵本を読み聞かせる。

Read a picture book aloud to a child.

彼に自分の気持ちを聞かせた。

I told him how I felt.

先生が面白い話を聞かせてくれた。

The teacher told us an interesting story.

もう少し詳しく聞かせてください。

Please tell me in more detail.

彼の自慢話を聞かされるのはうんざりだ。

I'm tired of hearing his bragging.

みんなにそのニュースを聞かせた。

I let everyone hear the news.

彼女はいつも美しい声を聞かせてくれる。

She always lets us hear her beautiful voice.

祖母が昔話を聞かせてくれた。

My grandmother told me old stories.

最新の音楽を聞かせてもらった。

I had the latest music played for me.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

聞かせる vs 聞く (kiku)

To hear, to listen. This is the base verb. 聞かせる is its causative form.

聞かせる vs 聞こえる (kikoeru)

To be audible, to be able to hear. This is an intransitive verb indicating a sound reaching one's ears, often involuntarily.

聞かせる vs 聞いてもらう (kiite morau)

To have someone listen for you, to receive the favor of someone listening. This expresses gratitude for someone listening.

اصطلاحات و عبارات

"聞かせてください (kikasete kudasai)"

Please let me hear/tell me.

あなたの話を聞かせてください。 (Anata no hanashi o kikasete kudasai.) - Please tell me your story.

neutral

"聞かせるものがある (kikaseru mono ga aru)"

To have something interesting to say/play.

彼には聞かせるものがある。 (Kare ni wa kikaseru mono ga aru.) - He has something interesting to tell/play.

neutral

"聞かせてあげる (kikasete ageru)"

To let someone hear (a favor from speaker).

新しい歌を聞かせてあげる。 (Atarashii uta o kikasete ageru.) - I'll let you hear my new song.

neutral

"聞かせてもらう (kikasete morau)"

To have someone let one hear (a favor for speaker).

先生の話を聞かせてもらった。 (Sensei no hanashi o kikasete moratta.) - I had the teacher tell me their story.

neutral

"聞かせたい (kikasetai)"

Want to let someone hear/tell.

この曲をみんなに聞かせたい。 (Kono kyoku o minna ni kikasetai.) - I want everyone to hear this song.

neutral

"聞かせられない (kikaserarenai)"

Cannot let someone hear/tell.

その秘密は聞かせられない。 (Sono himitsu wa kikaserarenai.) - I can't tell you that secret.

neutral

"聞かせてやる (kikasete yaru)"

To let someone hear/tell (often with a hint of superiority or casualness).

俺の武勇伝を聞かせてやるよ。 (Ore no buyūden o kikasete yaru yo.) - I'll tell you about my heroic exploits.

informal

"聞かせるように (kikaseru yō ni)"

So that someone can hear.

大声で聞かせるように話した。 (Ōgoe de kikaseru yō ni hanashita.) - I spoke loudly so that they could hear.

neutral

"聞かせどころ (kikase dokoro)"

The highlight or most important part to listen to.

この曲の聞かせどころはここです。 (Kono kyoku no kikase dokoro wa koko desu.) - The highlight of this song is right here.

neutral

"聞かせ上手 (kikase jōzu)"

Good at telling stories or explaining things.

彼女は聞かせ上手だ。 (Kanojo wa kikase jōzu da.) - She's good at telling stories.

neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

聞かせる vs 聞かせる

Often confused with 聞く (kiku - to hear, listen) or 聞こえる (kikoeru - to be audible, can hear). The causative aspect of 聞かせる can be tricky for learners.

While 聞く and 聞こえる relate to the act of hearing, 聞かせる specifically means to *make someone hear* something, or to *play something for someone*.

私は子供に歌を聞かせた。 (Watashi wa kodomo ni uta o kikaseta.) I played a song for my child.

聞かせる vs 見せる

Similar to 聞かせる, it's the causative form of 見る (miru - to see). Learners might overuse it or struggle with its nuance compared to just showing.

見せる means to *show* something to someone, or to *let someone see* something. It's direct action of making something visible.

彼女は私に新しいカバンを見せた。 (Kanojo wa watashi ni atarashii kaban o miseta.) She showed me her new bag.

聞かせる vs 食べさせる

Causative of 食べる (taberu - to eat). Beginners often find causative forms challenging to construct and use correctly.

This means to *make someone eat* or to *feed someone*. It implies an action taken by the speaker to ensure another person eats.

母親は赤ちゃんにご飯を食べさせた。 (Hahaoya wa akachan ni gohan o tabesaseta.) The mother fed her baby rice.

聞かせる vs 行かせる

Causative of 行く (iku - to go). The nuance of 'making someone go' versus 'allowing someone to go' can be subtle.

行かせる means to *make someone go* or to *let someone go*. Context often dictates whether it's a command or permission.

先生は生徒に家に帰らせた。 (Sensei wa seito ni ie ni kaeraseta.) The teacher let the students go home.

聞かせる vs 読ませる

Causative of 読む (yomu - to read). Similar to other causative forms, the active role of the speaker in facilitating the action is key.

読ませる means to *make someone read* or to *let someone read*. The speaker causes the reading to happen.

私は彼にその本を読ませた。 (Watashi wa kare ni sono hon o yomaseta.) I made him read that book.

نحوه استفاده

聞かせる (kikaseru) is often used when you intentionally make someone listen to something. It implies that the listener is the recipient of the sound. Think of it as 'to cause someone to hear' or 'to play something for someone.'

Examples:
子供に歌を聞かせる。(Kodomo ni uta o kikaseru.) - To sing a song for a child. (Literally: To make a child hear a song.)
友達に好きな音楽を聞かせた。(Tomodachi ni suki na ongaku o kikaseta.) - I played my favorite music for my friend. (Literally: I made my friend hear my favorite music.)
これは聞かせる価値がある。(Kore wa kikaseru kachi ga aru.) - This is worth listening to. (Literally: This has value to make you hear it.)

اشتباهات رایج

A common mistake is confusing 聞かせる (kikaseru) with 聞く (kiku), which means 'to listen' or 'to hear.' While 聞く is about the act of hearing from the listener's perspective, 聞かせる is about causing someone to hear from the speaker's perspective.

Incorrect: 私は音楽を聞いた。(Watashi wa ongaku o kiita.) - I listened to music. (Correct if you are the listener.)
Correct usage with 聞かせる: 私は彼に音楽を聞かせた。(Watashi wa kare ni ongaku o kikaseta.) - I played music for him. (Literally: I made him hear music.)

Another mistake is using it when the act of hearing is unintentional or passive. 聞かせる implies an active intention to make someone hear.

Incorrect: ドアが閉まる音が聞かせた。(Doa ga shimaru oto ga kikaseta.) - The sound of the door closing was heard. (This is grammatically awkward. Use 聞こえる (kikoeru) for unintentional hearing: ドアが閉まる音が聞こえた。- The sound of the door closing was heard.)

نکات

Hear vs. Make Hear

Understand that 聞かせる (kikaseru) isn't just 'to hear' (聞く - kiku), but 'to make someone hear' or 'to let someone hear'. It implies an action taken by the speaker or subject to direct sound towards someone else.

Causative Form

This is a causative form of 聞く (kiku). If you know causative verbs, it will be easier to grasp. If not, think of it as 'causing someone to hear'.

Listening to Music Together

A common use is when you play music for someone. For example, 「新しい曲を聞かせましょうか?」 (Atarashii kyoku o kikasemashou ka?) means 'Shall I play the new song for you?'

Telling a Story

You can also use it when you tell a story or recount an experience to someone. 「面白い話を聞かせます。」 (Omoshiroi hanashi o kikasemasu.) means 'I'll tell you an interesting story.'

Seeking Advice/Opinion

When you want someone to listen to your troubles or thoughts, you might say 「話を聞かせてください。」 (Hanashi o kikasete kudasai.) meaning 'Please listen to what I have to say.'

Polite Request

Using the ~て kudasai form, like 「聞かせてください」, makes it a polite way to ask someone to play something or tell you something.

Often with 'ni'

The person who is made to hear often takes the particle に (ni). For instance, 「友達に音楽を聞かせた。」 (Tomodachi ni ongaku o kikaseta.) means 'I played music for my friend.'

Active Action

Remember, 聞かせる implies an active role on the part of the subject. They are actively causing someone else to hear something.

Not Just Sounds

While often used for sounds, it can extend to anything that is 'conveyed' auditorily, like stories or opinions.

Practice with Examples

The best way to get this verb down is to practice with real-world examples. Try creating sentences where you are playing something for someone or telling them something.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'kika' (kick-ah) sound, like a kick that makes someone *hear* something. So 'kikaseru' is to let someone hear.

تداعی تصویری

Picture a stereo with large speakers (to 'let hear') and a person pressing play for another person. The word 聞かせる can be imagined as 'kika' (kick) and 'seru' (sell-roo, like 'sell' a sound).

شبکه واژگان

聞く (kiku - to hear, to listen) 見せる (miseru - to show, to let see) 知らせる (shiraseru - to inform, to let know) 読ませる (yomaseru - to make someone read) 歌わせる (utawaseru - to make someone sing)

چالش

Try to describe a situation where you would 'play music for someone' or 'read a story to someone' using 聞かせる in a Japanese sentence. For example, '友達に新しい曲を聞かせたいです。' (Tomodachi ni atarashii kyoku o kikasetai desu. - I want to play a new song for my friend.)

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Asking someone to listen to something.

  • ちょっと聞かせてもらってもいいですか? (Could I listen for a bit?)
  • 聞かせてください。 (Please let me hear it.)
  • これを彼に聞かせたい。 (I want to let him hear this.)

Playing music or a recording for someone.

  • 新曲を聞かせたいな。 (I want to play my new song for you.)
  • この曲、聞かせてあげようか? (Shall I play this song for you?)
  • 子供に昔話を聞かせた。 (I played old stories for the children.)

Telling someone a story or information.

  • 面白い話を聞かせてくれた。 (They told me an interesting story.)
  • 彼の体験談を聞かせてもらった。 (I had him tell me about his experience.)
  • 誰かに悩みを聞かせたい。 (I want to tell someone my troubles.)

Letting someone hear your opinion or thoughts.

  • 私の意見を聞かせてもらえますか? (Could you let me hear your opinion?)
  • 部長に考えを聞かせた。 (I told the manager my thoughts.)
  • 本音を聞かせてもらった。 (I had them tell me their true feelings.)

Using your voice or sound to make someone hear.

  • もっと大きな声を聞かせなさい。 (Make your voice louder.)
  • 彼の歌声を聞かせた。 (He let them hear his singing voice.)
  • 楽器の音を聞かせた。 (I played the instrument for them.)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"最近、何か面白い音楽を聞かせてもらいましたか? (Have you been played any interesting music recently?)"

"もし誰かに何か聞かせるとしたら、何を一番聞かせたいですか? (If you could play something for someone, what would you most want to play?)"

"友達にどんな話を聞かせることが好きですか? (What kind of stories do you like to tell your friends?)"

"子供の頃、どんな物語を聞かせてもらいましたか? (What kind of stories were you told as a child?)"

"あなたの好きなアーティストの曲を私に聞かせてください! (Please play me a song by your favorite artist!)"

موضوعات نگارش

今日、誰かに何か聞かせたこと、または誰かに何か聞かせてもらったことはありましたか? (Did you play something for someone today, or did someone play something for you?)

聞かせることで、相手との関係がどのように変わると思いますか? (How do you think playing something for someone changes your relationship with them?)

あなたが最も聞かせたい、または聞かせてもらいタイ音楽、物語、または考えは何ですか? (What music, story, or idea do you most want to play for someone, or have played for you?)

聞かせるとき、どんな感情を伝えたいですか? (What emotions do you want to convey when you play something for someone?)

もし過去の自分に何か一つ聞かせることができるとしたら、何を伝えますか? (If you could tell your past self one thing, what would you let them hear?)

سوالات متداول

10 سوال

聞く (kiku) means 'to hear' or 'to listen,' focusing on the act of receiving sound. For example, 音楽を聞く (ongaku o kiku - to listen to music). 聞かせる (kikaseru) means 'to let someone hear' or 'to play something for someone,' emphasizing the action of making someone hear. For instance, 子供に物語を聞かせる (kodomo ni monogatari o kikaseru - to tell a story to a child).

聞かせる (kikaseru) is the causative form of 聞く (kiku). It's a regular Godan verb (Class 1) and conjugates like other Godan verbs ending in -eru.

Yes, absolutely! You can use it when you're playing an instrument or singing for someone, intending for them to hear and appreciate it. For example, ピアノを聞かせる (piano o kikaseru - to play the piano for someone).

One common usage is to emphasize the act of *making* someone listen, sometimes with a nuance of telling them something important. For example, 先生が生徒に話を聞かせる (sensei ga seito ni hanashi o kikaseru - The teacher tells the students a story/talks to the students).

You can use the te-form with ください (kudasai): 聞かせてください (kikasete kudasai). This is a polite way to ask someone to play something or tell you something.

It generally implies the intention to make someone hear, so there's an expectation of active listening. However, it can also be used in situations where the sound is just 'made available' to be heard, such as when you play music in a room where someone is present.

Yes, you can. When you read a story aloud with the intention of someone hearing it, 聞かせる (kikaseru) is appropriate. For example, 子供に絵本を聞かせる (kodomo ni ehon o kikaseru - to read a picture book to a child).

The negative form is 聞かせない (kikasenai). It means 'not to let someone hear' or 'not to play for someone.' For example, 秘密は誰にも聞かせない (himitsu wa dare nimo kikasenai - I won't let anyone hear the secret).

The past tense is 聞かせた (kikaseta). For example, 友達に歌を聞かせた (tomodachi ni uta o kikaseta - I sang a song for my friend).

It's generally a natural and common verb. However, in very casual conversation, especially when talking about simply playing background music, you might just say 音楽をかける (ongaku o kakeru - to put on music) rather than explicitly stating 'I'm letting you hear music.'

خودت رو بسنج 144 سوال

fill blank A1

子どもに歌を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

To say 'I will play a song for the child', you use 聞かせます (kikasemasu), the polite form of 聞かせる.

fill blank A1

先生が面白い話を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせた

To say 'The teacher told an interesting story (let us hear it)', you use 聞かせた (kikaseta), the past plain form of 聞かせる.

fill blank A1

お母さんに好きな音楽を___あげます。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

To say 'I will play my favorite music for my mother', you use 聞かせて (kikasete), the te-form of 聞かせる, combined with あげます (agemasu) to show an action done for someone.

fill blank A1

彼に秘密を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせたくない

To say 'I don't want to tell him a secret (let him hear it)', you use 聞かせたくない (kikasetakunai), which is the negative of the tai-form (want to do) of 聞かせる.

fill blank A1

この曲をもう一度___ください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

To say 'Please play this song one more time for me', you use 聞かせて (kikasete), the te-form of 聞かせる, combined with ください (kudasai) for a request.

fill blank A1

子どもが泣いているので、童話を___あげます。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

To say 'The child is crying, so I will read (let them hear) a fairy tale for them', you use 聞かせて (kikasete), the te-form of 聞かせる, combined with あげます (agemasu).

multiple choice A1

Which sentence means 'Please play me a song'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 歌を聞かせてください。

「聞かせてください」is the polite request form of '聞かせる' (to let hear, to play for someone).

multiple choice A1

If you want to say 'I want to hear a story', which is the best option?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 話を聞きたいです。

「聞かせたい」would mean 'I want to make someone hear a story'. For 'I want to hear a story', use '聞きたい'.

multiple choice A1

Which of these is the most natural way to offer to play music for someone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 音楽を聞かせましょうか。

「聞かせましょうか」is a polite offer to 'let someone hear' (i.e., play for them) music.

true false A1

「彼に歌を聞かせた」means 'I made him sing a song.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「彼に歌を聞かせた」means 'I played a song for him' or 'I let him hear a song.'

true false A1

You can use 「聞かせる」when you want someone to listen to a recording.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, 「聞かせる」is appropriate for playing recorded audio for someone to listen to.

true false A1

「子供に本を読ませる」means 'I made the child read a book.' This is a similar causative structure to 聞かせる.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Both verbs use the causative form (-せる/させる) to indicate making or letting someone do something. 「読ませる」means 'to make/let read'.

listening A1

What does '聞かせます' (kikasemasu) mean in this context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 私は音楽を聞かせます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

The speaker made someone listen to something. Who was it and what did they listen to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供に物語を聞かせた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A1

What does the speaker want to do with this song?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: この歌を聞かせたい。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

友達に新しい曲を聞かせます。

تمرکز: 聞かせます (kikasemasu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

先生が私に日本の歌を聞かせました。

تمرکز: 聞かせました (kikasemashita)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A1

این را بلند بخوانید:

あなたは彼に聞かせたいですか?

تمرکز: 聞かせたいですか (kikasetai desu ka)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 私は音楽を聞かせる

This sentence means 'I play music (for someone)'. The particles 'は' (wa) marks the topic '私' (watashi - I), and 'を' (o) marks the direct object '音楽' (ongaku - music).

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は私に歌を聞かせる

This sentence means 'He sings a song for me'. The particle 'は' (wa) marks the topic '彼' (kare - he), 'に' (ni) indicates the indirect object '私' (watashi - me), and 'を' (o) marks the direct object '歌' (uta - song).

sentence order A1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生は生徒に話を聞かせる

This sentence means 'The teacher tells a story to the students'. 'は' (wa) marks the topic '先生' (sensei - teacher), 'に' (ni) marks the indirect object '生徒' (seito - students), and 'を' (o) marks the direct object '話' (hanashi - story).

fill blank A2

子供に日本語の歌を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

To let hear or play for someone, the causative form 聞かせる (kikaseru) is used. Here, we are playing a Japanese song for the child.

fill blank A2

先生が学生に物語を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

The teacher is letting the students hear a story. 聞かせる (kikaseru) means to let hear.

fill blank A2

おばあさんに好きな音楽を___あげました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

Here, 'あげました' indicates performing an action for someone. So, '聞かせてあげました' means 'I played (music) for my grandmother'.

fill blank A2

私は友達に新しいCDを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

To let a friend hear a new CD, the causative form 聞かせる (kikaseru) is appropriate.

fill blank A2

彼の歌声はみんなを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

His singing voice lets everyone hear. The causative form 聞かせる (kikaseru) is used.

fill blank A2

この曲をもう一度___ください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

'聞かせてください' means 'Please let me hear' or 'Please play (this song) for me'.

multiple choice A2

Choose the best English translation for 「歌を聞かせます」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I will let you hear a song.

「聞かせる」means to let someone hear something. The polite form of 'masu' is used here.

multiple choice A2

Which sentence means 'She played the piano for her children'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は子供にピアノを聞かせました。

「聞かせる」 (kikaseru) is the causative form of 「聞く」 (kiku - to listen). It means 'to make someone listen' or 'to play something for someone'. The particle 「に」 (ni) indicates the person for whom the action is performed.

multiple choice A2

Which of the following would you use if you want to ask someone to play music for you?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 音楽を聞かせてください。

「聞かせてください」is the polite request form of 「聞かせる」, meaning 'please let me hear' or 'please play for me'.

true false A2

「聞かせる」 can be used when you want to say 'I will listen to music'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「聞く」 (kiku) means 'to listen'. 「聞かせる」 (kikaseru) means 'to let someone hear' or 'to play for someone'. So, 「聞かせる」 is not used when you want to say 'I will listen to music'.

true false A2

If your friend asks you to play a song for them, you can say 「歌を聞かせてあげる」 (uta o kikasete ageru).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「聞かせてあげる」means 'to play for someone' with the nuance of doing a favor. This is appropriate in this context.

true false A2

You can use 「聞かせる」 when you want to politely ask your boss to listen to your presentation.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「聞かせる」 implies that you are causing someone to hear something. While grammatically possible, it can sound a bit direct or even demanding when speaking to a superior. A more polite way to ask your boss to listen would be 「聞いていただけますか」or 「お聞きいただけますでしょうか」.

listening A2

The children heard a song.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供たちに歌を聞かせました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

He told me an interesting story.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼は私に面白い話を聞かせた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening A2

The teacher plays Japanese music for the students.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生は生徒に日本の音楽を聞かせます。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

友達に新しい曲を聞かせてください。

تمرکز: 聞かせて (kikasete)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

子供に絵本を読んで聞かせます。

تمرکز: 聞かせます (kikasemasu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking A2

این را بلند بخوانید:

家族に今日の出来事を聞かせた。

تمرکز: 聞かせた (kikaseta)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
fill blank B1

子供に日本語の歌を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせます

The sentence means 'I will play Japanese songs for the children.' '聞かせます' (kikasemasu) is the causative form of '聞く' (kiku - to hear), meaning 'to make someone hear' or 'to play for someone.'

fill blank B1

先生がクラスの皆に面白い話をして___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせた

The sentence means 'The teacher told an interesting story to everyone in the class.' '聞かせた' (kikaseta) is the past tense causative form of '聞く', meaning 'made (them) hear' or 'told (them)'.

fill blank B1

この曲をもう一度___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせてください

The sentence means 'Please play this song one more time.' '聞かせてください' (kikasete kudasai) is the polite request form of the causative, asking someone to make you hear something.

fill blank B1

自分の経験をみんなに___機会があった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせる

The sentence means 'I had an opportunity to tell everyone about my experience.' '聞かせる' (kikaseru) in this context means 'to let someone hear' or 'to tell' something.

fill blank B1

おばあちゃんに子供の時の歌を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせました

The sentence means 'I played a children's song for my grandmother.' '聞かせました' (kikasemashita) is the polite past tense causative form.

fill blank B1

彼にそのニュースを___必要があった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせる

The sentence means 'It was necessary to tell him that news.' '聞かせる' (kikaseru) is used here in the sense of 'to inform' or 'to let know'.

multiple choice B1

Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は私に新しい歌を___くれた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせて

「聞かせる」は「〜させる」の形をとり、ここでは「歌を聞かせてくれた」で「歌を私に聞かせてくれた」という意味になります。

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 聞かせる to mean 'to play (music) for someone'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 先生は生徒に音楽を聞かせました。

「聞かせる」は他者に音を聞かせる行為なので、音楽を生徒に聞かせるのが正しい使い方です。

multiple choice B1

「私は母に昔の歌を聞かせた。」What does this sentence mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: I played old songs for my mother.

「聞かせた」は「聞かせる」の過去形であり、他者に聞かせる(聞かせる行為をした)という意味になります。

true false B1

The sentence 「彼は私に話を聞かせた。」 means 'He listened to my story.'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「彼は私に話を聞かせた。」は「He made me listen to his story.」または「He told me his story.」という意味になります。動詞「聞かせる」は「~させる」という使役の意味を含みます。

true false B1

You can use 「聞かせる」 when you want someone to listen to your opinion.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「意見を聞かせる」は「自分の意見を人に言ったり、伝えたりして聞かせる」という意味で、よく使われる表現です。

true false B1

The phrase 「歌を聞かせてください」 is a polite request to play a song for someone.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「〜てください」は丁寧な依頼の形であり、「聞かせて」は「聞かせる」のて形なので、「歌を私に聞かせてください」という意味で適切です。

listening B1

What did I play for my son?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 息子にピアノを弾いて聞かせました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

How was the song she played for me?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女が聞かせてくれた歌はとても感動的でした。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B1

What am I asking to hear?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 新しい音楽を聞かせていただけませんか?
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

おばあちゃんに子供の頃の話を聞かせました。

تمرکز: 聞かせました (kikasemashita)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

友達に最近の出来事を聞かせた。

تمرکز: 聞かせた (kikaseta)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B1

این را بلند بخوانید:

先生は生徒に面白い話を聞かせました。

تمرکز: 聞かせました (kikasemashita)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Imagine you're recommending a new song to a friend. Write a sentence explaining that you want to play it for them. Use 聞かせる.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

この新しい曲、すごくいいから、今度聞かせたいな。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

You want to tell someone that your child sang a song for you. Write a sentence about this using 聞かせる.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

昨日、子供が歌を聞かせてくれて、とても嬉しかった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B1

Describe a situation where someone played a story for you (e.g., an audiobook). Write a sentence using 聞かせる.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

友達が面白い物語を聞かせてくれたので、時間があっという間だった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B1

この文章から、彼がおばあちゃんに歌を聞かせた理由は何だと考えられますか?

این متن را بخوانید:

彼はおばあちゃんに、小さい頃に歌った歌を聞かせた。おばあちゃんはとても喜んで、涙を流した。その歌は、二人にとって大切な思い出だったのだ。

この文章から、彼がおばあちゃんに歌を聞かせた理由は何だと考えられますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: おばあちゃんを喜ばせたかったから

おばあちゃんが喜んで涙を流したという記述から、彼がおばあちゃんを喜ばせるために歌を聞かせたことがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: おばあちゃんを喜ばせたかったから

おばあちゃんが喜んで涙を流したという記述から、彼がおばあちゃんを喜ばせるために歌を聞かせたことがわかります。

reading B1

「聞かせる」を使うとき、その動作の主体は誰ですか?

این متن را بخوانید:

「聞かせる」は、誰かに何かを「聞かせる」という意味で使われます。例えば、音楽や話などを相手に聞いてもらうときに使います。自分が聞くのではなく、相手に聞いてもらう動作を表します。

「聞かせる」を使うとき、その動作の主体は誰ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせている人

「自分が聞くのではなく、相手に聞いてもらう動作を表します」とあるので、動作の主体は聞かせている人です。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせている人

「自分が聞くのではなく、相手に聞いてもらう動作を表します」とあるので、動作の主体は聞かせている人です。

reading B1

なぜ彼女は友達に優しい音楽を聞かせるのですか?

این متن را بخوانید:

彼女はいつも、疲れている友達に優しい音楽を聞かせる。そうすることで、友達の心が癒されると信じているからだ。彼女の選曲はいつも素晴らしく、みんなから感謝されている。

なぜ彼女は友達に優しい音楽を聞かせるのですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達を癒したいから

「友達の心が癒されると信じているからだ」という記述から、友達を癒すことが目的だとわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達を癒したいから

「友達の心が癒されると信じているからだ」という記述から、友達を癒すことが目的だとわかります。

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 後で彼女にこの歌を聞かせます。

This sentence means 'I will play this song for her later.' The particles and word order are crucial for meaning.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 面白い話があったら聞かせてください。

This translates to 'If you have an interesting story, please tell it to me.' 'あったら' (if there is) sets up the conditional clause.

sentence order B1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: おばあちゃんは子供たちに昔話を聞かせていました。

This sentence means 'Grandma was telling old stories to the children.' '~ていました' indicates an ongoing past action.

listening B2

What did I do yesterday with my friend and a new band's song?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 昨日、友達に新しいバンドの曲を聞かせました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

What did the mother do before her child slept?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供が寝る前に、お母さんが子守唄を聞かせた。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

What was I able to do during the presentation regarding my research results?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: プレゼンテーションで、自分の研究成果をみんなに聞かせることができました。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

この歌を彼に聞かせたい。

تمرکز: 聞かせたい (kikasetai)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

彼女にピアノの演奏を聞かせました。

تمرکز: 聞かせました (kikasemashita)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

先生は生徒に日本語の物語を聞かせています。

تمرکز: 聞かせています (kikasete imasu)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

Imagine you're a musician. Write a short message (3-4 sentences) to your fans announcing a new song you're excited to 'let them hear.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

皆さん、お元気ですか?新しい曲ができました!早く皆さんに聞かせたいです。ぜひ楽しみに待っていてくださいね!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You want to share a traditional Japanese story with a foreign friend. Write a short message (3-4 sentences) explaining that you will 'play' an audio recording of it for them.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

こんにちは!今度、あなたに日本の昔話を聞かせたいです。オーディオで聞くことができるので、興味があれば教えてくださいね。きっと面白いと思いますよ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing B2

You are a parent trying to calm your child. Write a short phrase (1-2 sentences) reassuring them that you will 'sing a lullaby for them' to help them sleep.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

大丈夫、心配しないで。ママが子守歌を聞かせてあげるから、すぐに眠れるよ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading B2

筆者は友人に何をしようと提案しましたか?

این متن را بخوانید:

友人が「最近、仕事で疲れているんだ」と言っていました。私は「元気が出るように、お気に入りの音楽を聞かせてあげようか?」と提案しました。すると彼は「ありがとう!ぜひ聞きたい」と笑顔で答えました。

筆者は友人に何をしようと提案しましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お気に入りの音楽を聞かせる

パッセージに「お気に入りの音楽を聞かせてあげようか?」と書かれています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: お気に入りの音楽を聞かせる

パッセージに「お気に入りの音楽を聞かせてあげようか?」と書かれています。

reading B2

孫はなぜおじいちゃんに「その声を聞かせて!」と頼んだのですか?

این متن را بخوانید:

昔、あるおじいさんが孫に「この森には不思議な声がする鳥がいるんだよ」と話しました。孫は「おじいちゃん、その声を聞かせて!」と目を輝かせて頼みました。おじいさんは孫の手を引いて、森の奥へと向かいました。

孫はなぜおじいちゃんに「その声を聞かせて!」と頼んだのですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 鳥の不思議な声を聞きたかったから

おじいさんが「この森には不思議な声がする鳥がいるんだよ」と話した後に、孫が「その声を聞かせて!」と頼んでいることから、鳥の不思議な声を聞きたかったことがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 鳥の不思議な声を聞きたかったから

おじいさんが「この森には不思議な声がする鳥がいるんだよ」と話した後に、孫が「その声を聞かせて!」と頼んでいることから、鳥の不思議な声を聞きたかったことがわかります。

reading B2

部長は発表者のアイデアについてどのように感じましたか?

این متن را بخوانید:

会社のプレゼンテーションで、新しいプロジェクトのアイデアを発表しました。部長は「非常に面白いアイデアだね。もっと詳しく聞かせてほしい」と言ってくれました。私はさらに熱意を込めて説明を続けました。

部長は発表者のアイデアについてどのように感じましたか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 非常に面白いと思った

部長が「非常に面白いアイデアだね」と言っていることから、そのように感じたことがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 非常に面白いと思った

部長が「非常に面白いアイデアだね」と言っていることから、そのように感じたことがわかります。

fill blank C1

彼の歌声は聴衆を魅了し、多くの人々がもう一度___と願った。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせられたい

This sentence expresses the desire of the audience to 'be allowed to hear' his singing voice again. '聞かせられたい' (kikaseraretai) is the passive causative form expressing this desire.

fill blank C1

この物語は、子供たちに勇気を___と願って書かれました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせるべく

'聞かせるべく' (kikaserubeku) means 'in order to make them hear' or 'so that they will hear'. It expresses the purpose of writing the story.

fill blank C1

私は彼に、自分の失敗談を率直に___ことを促した。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせるよう

'聞かせるよう促した' (kikaseru you unagashita) means 'I urged him to make me hear/tell his failure story'. 'よう' (you) indicates a suggestion or urging.

fill blank C1

その秘密は、他人に___わけにはいかない。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせる

'聞かせるわけにはいかない' (kikaseru wake ni wa ikanai) means 'I cannot let others hear' or 'I cannot reveal to others'. It expresses impossibility or inappropriateness.

fill blank C1

彼女は、子供の頃に聞いた民話の美しさを、次の世代に___と願っている。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせ続けたい

'聞かせ続けたい' (kikasetsuzuketai) means 'she wants to continue letting the next generation hear' the folktales. It implies continuity.

fill blank C1

彼のスピーチは、会場の全員を感動させ、心に深く___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせるものだった

'聞かせるものだった' (kikaseru mono datta) means 'it was something that made everyone hear/listen intently' or 'it was impressive/moving'. This phrasing emphasizes the strong impact of the speech.

multiple choice C1

Choose the most appropriate sentence using 聞かせる (kikaseru) when a parent wants to tell their child a bedtime story.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供に物語を聞かせてあげた。

「〜てあげる」 indicates doing something for someone's benefit. So, 「聞かせてあげた」 means 'I read a story to my child (for their benefit)'.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 聞かせる to express playing music for someone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友達に新しい曲を聞かせた。

「聞かせた」 directly means 'I played (the music) for my friend'. The action is initiated by the speaker.

multiple choice C1

If you want to express that someone made you listen to something, which option is correct?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に面白い話を聞かされた。

The passive form 「〜させられた」 (or 「〜される」 for verbs like 聞く) means 'to be made to do something'. So, 「聞かされた」 means 'I was made to listen' or 'he made me listen'.

true false C1

You can use 聞かせる to mean 'to let someone hear' something you are playing or telling.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

聞かせる is a causative verb, meaning 'to make someone hear' or 'to let someone hear'. This perfectly fits the scenario of playing music or telling a story for someone.

true false C1

「彼に歌を聞かせた」 means 'He listened to my song'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

「彼に歌を聞かせた」 means 'I played (or sang) a song for him' or 'I made him listen to my song'. The subject of 聞かせる is the one who initiates the action of making someone hear, not the one who listens.

true false C1

When you want someone to play music for you, you can say 「音楽を聞かせてください」.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

「〜てください」 is a polite request. So, 「音楽を聞かせてください」 means 'Please play some music for me' or 'Please let me hear some music'.

listening C1

The speaker heard his new song and was very moved.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 最近、彼の新曲を聞かせてもらったんだ。本当に感動したよ。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

The speaker wants everyone to hear this good song.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: この曲、すごくいいから、みんなにも聞かせたいな。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C1

It's a daily routine to tell children stories before bedtime.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供に寝る前に物語を聞かせるのが日課になっています。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

昨日、友人が自分の作詞作曲した歌を聞かせてくれました。

تمرکز: 作詞作曲 (sakushi sakkyoku)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

発表会で自分の作った詩を聞かせることになり、少し緊張しています。

تمرکز: 発表会 (happyoukai)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C1

این را بلند بخوانید:

先生が古典の朗読を聞かせてくださり、その魅力に引き込まれました。

تمرکز: 朗読 (roudoku)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you are a renowned musician. Write a short social media post inviting your fans to a special concert where you will be performing a new, unreleased song. Use 聞かせる in your post.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

皆さん、お元気ですか?この度、特別なコンサートを開催することになりました。そこで、まだどこにも発表していない新曲を皆さんに聞かせたいと思います。ぜひお越しください!

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are a parent trying to convince your child to listen to an educational audio story. Write a short dialogue between you and your child, using 聞かせる to describe how good the story is.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

父: ねえ、このお話、すごく面白いんだよ。聞かせたいんだけど、どうかな? 子: うーん、どんなお話? 父: 歴史の勉強にもなるし、きっと夢中になるよ。さあ、ちょっとだけ聞かせてあげるから。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are a professional storyteller. Write a short paragraph for your website, describing your passion for sharing tales and how you aim to 'let your audience hear' (聞かせる) the magic of your stories.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

私の情熱は、言葉を通して物語の魔法を皆さんに聞かせることです。一つ一つの言葉に心を込め、皆さんの心に響くような語り口で、忘れられない体験をお届けします。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

この文章から、筆者が友人に詩を聞かせる主な理由は何だと考えられますか?

این متن را بخوانید:

彼は時折、友人に自作の詩を聞かせた。友人は彼の感受性の豊かさにいつも感嘆していた。彼の詩は、聴く人の心に深く響くものだった。彼はその反応を見るのが好きだった。

この文章から、筆者が友人に詩を聞かせる主な理由は何だと考えられますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友人の反応を見るのが好きだから

文章の最後の部分「彼はその反応を見るのが好きだった。」という記述から、友人の反応を見るのが主な理由であると推測できます。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 友人の反応を見るのが好きだから

文章の最後の部分「彼はその反応を見るのが好きだった。」という記述から、友人の反応を見るのが主な理由であると推測できます。

reading C1

「聞かせ」という言葉がこの文脈で示しているのは、どのような行動ですか?

این متن را بخوانید:

多くの新進気鋭のバンドは、ライブハウスで自分たちの音楽を聞かせ、ファンを増やそうと努力している。時には小さなカフェで、時には路上で、彼らはひたすら演奏し続ける。その情熱が、やがて大きな舞台へと導くのだ。

「聞かせ」という言葉がこの文脈で示しているのは、どのような行動ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 音楽を演奏し、聴かせる行動

文脈から、バンドがライブハウスなどで音楽を演奏し、聴衆に聴かせることでファンを増やそうとしていることがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 音楽を演奏し、聴かせる行動

文脈から、バンドがライブハウスなどで音楽を演奏し、聴衆に聴かせることでファンを増やそうとしていることがわかります。

reading C1

教育者が子供たちに「物語を聞かせる」ことの目的は何ですか?

این متن را بخوانید:

教育者は、子供たちに単に知識を教えるだけでなく、時には自身の経験談や感動的な物語を聞かせ、彼らの心に強く訴えかけることが重要だと考えている。それによって、子供たちはより深く学び、人間としても成長する。

教育者が子供たちに「物語を聞かせる」ことの目的は何ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 知識の伝達と人間的成長を促すため

文章中に「単に知識を教えるだけでなく、時には自身の経験談や感動的な物語を聞かせ、彼らの心に強く訴えかけることが重要だと考えている。それによって、子供たちはより深く学び、人間としても成長する」と明記されています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 知識の伝達と人間的成長を促すため

文章中に「単に知識を教えるだけでなく、時には自身の経験談や感動的な物語を聞かせ、彼らの心に強く訴えかけることが重要だと考えている。それによって、子供たちはより深く学び、人間としても成長する」と明記されています。

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼 私に 彼の 新しい 曲を 聞かせた

This sentence means 'He played his new song for me.' The particles indicate the roles of each noun.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供たちに 昔話を 聞かせて あげました

This means 'I told the children old stories (for their benefit).' The 'te agemasu' form shows an action done for someone else.

sentence order C1

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女は 自分の 気持ちを 歌に 聞かせた

This sentence means 'She expressed her feelings in a song.' Here, 聞かせる takes on a more metaphorical sense of expressing or letting something be heard.

fill blank C2

彼の話はいつも面白く、人々を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせている

「聞かせている」は「聞くように仕向けている」という能動的な意味合いで、話が面白くて人々が自然と耳を傾けてしまう様子を表します。

fill blank C2

この歌を聴くと、いつも故郷を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせられる

「聞かせられる」は受身形ですが、「(歌が)故郷を思い出させる」という使役のニュアンスで使われることがあります。この文脈では、歌が自分に故郷を思い出させるという自然な流れです。

fill blank C2

子供に読み聞かせを___、想像力を育む。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせると

「聞かせると」は「~すると、~になる」という結果を表す一般的な接続助詞です。読み聞かせをすることで想像力が育まれるという因果関係を示します。

fill blank C2

そんな話、人には___方がいいよ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせない

「聞かせない方がいい」は「人には話さない方がいい」という忠告の意味です。不適切な話を他人に教えない方が良いというニュアンスです。

fill blank C2

彼の武勇伝は、いつも私たちを___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせたものだ

「聞かせたものだ」は「よく~したものだ」という過去の習慣や反復を表す表現です。ここでは、彼の武勇伝がよく語られ、そのたびに私たちを感動させていたという意味になります。

fill blank C2

彼のギターの腕前は、聴く人を___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 聞かせ惚れさせる

「聞かせ惚れさせる」は「聞かせて魅了する」「聞かせてもっと聞きたくさせる」といった意味合いで、人の心を惹きつけるような演奏を表現するのに適しています。

multiple choice C2

Choose the most appropriate sentence using 聞かせる (kikaseru) in a C2 context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: この論文は、現代社会における情報過多の問題を浮き彫りにする興味深い事例を私たちに聞かせるだろう。

At a C2 level, 聞かせる can be used metaphorically to 'let something be heard' in the sense of presenting information or arguments that resonate deeply or reveal important insights, going beyond simply 'playing' something for someone. Option C best captures this advanced usage.

multiple choice C2

Which sentence uses 聞かせる (kikaseru) correctly and naturally for a C2 learner?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: その哲学者の講演は、聴衆に深い思索の種を聞かせた。

In a C2 context, 聞かせる can imply inspiring or instilling something profound (like 'seeds of thought') in the listener, not just physically playing something. Option A demonstrates this abstract and advanced application.

multiple choice C2

Select the sentence where 聞かせる (kikaseru) is used with a nuanced, C2-level meaning.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 歴史的建造物の修復過程は、過去と現在の対話を私たちに聞かせる。

At a C2 level, 聞かせる can describe how something (like a historical process) 'speaks to' or 'reveals' a deeper narrative or interaction. This metaphorical usage is characteristic of advanced comprehension.

true false C2

The sentence「彼の詩は、人間の存在の儚さを聞かせる。」(His poetry lets us hear the transience of human existence.) is a natural and high-level use of 聞かせる.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This is a natural and sophisticated use of 聞かせる, implying that the poetry conveys a profound truth or feeling, making it 'heard' on a deeper, emotional level. This metaphorical usage aligns with C2 proficiency.

true false C2

In the sentence「その絵画は、見る者に静寂の美を聞かせた。」(That painting let the viewers hear the beauty of silence.), 聞かせる is used appropriately for a C2 context.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This sentence employs 聞かせる in a highly metaphorical and abstract way, where a visual art piece 'speaks' to the viewer's inner experience, conveying a sense of profound beauty. This is consistent with C2-level understanding.

true false C2

The phrase「その政策は、国民の声を聞かせるものではなかった。」(That policy did not let the voice of the people be heard.) uses 聞かせる to mean that the policy actively ignored or suppressed public opinion, making it a C2-level nuance.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

This usage of 聞かせる implies a failure to acknowledge or incorporate public sentiment, suggesting a deliberate omission rather than a mere inability to hear. This nuanced meaning is indicative of C2 proficiency.

listening C2

The speaker heard his new song recently.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 最近、彼の新曲を聞かせてもらったんだ。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

The speaker likes to tell Japanese folk tales to children.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供たちに日本の昔話を聞かせるのが好きです。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening C2

She always tells interesting stories.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼女はいつも面白い話を聞かせてくれる。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

友達に聞かせるために、この歌を練習しているんだ。

تمرکز: 聞かせる (kikaseru)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

会議で自分の意見を聞かせる良い機会だった。

تمرکز: 意見を聞かせる (iken o kikaseru)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking C2

این را بلند بخوانید:

もっと多くの人に私の作品を聞かせたい。

تمرکز: 作品を聞かせたい (sakuhin o kikaseta i)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

Imagine you are a renowned musician. Write a short paragraph to a fan describing how you felt playing your latest song for the first time for an audience, using 聞かせる.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

先日、新曲を初めて聴衆に聞かせた時の感動は忘れられません。皆さんの反応が直接伝わってきて、音楽家として最高の瞬間でした。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

You are a parent. Write a diary entry about a special moment when your child sang a song for you, making sure to use 聞かせる in a nuanced way.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

今日、娘が初めて幼稚園で覚えた歌を私に聞かせてくれた。たどたどしい歌声だったが、その一生懸命な姿に胸が熱くなった。また一つ成長を感じる瞬間だった。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C2

You are a professional storyteller. Write a brief opening for a performance where you invite the audience to listen to your tale, incorporating 聞かせる.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

皆様、今宵は特別なお話を聞かせに参りました。どうぞ、皆様の心に響く物語となることを願って、私の語りに耳を傾けてください。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C2

この文章から、筆者と祖父の関係について最も適切に読み取れることは何ですか?

این متن را بخوانید:

彼は幼い頃から、祖父の語る昔話を聞かされるのが何よりも好きだった。その物語は彼の想像力を掻き立て、将来の夢を育む源となった。祖父の声は温かく、話す内容はいつも新しい発見に満ちていた。成長してからも、彼は時折祖父の昔話を思い出しては、その言葉の奥深さに感銘を受けている。

この文章から、筆者と祖父の関係について最も適切に読み取れることは何ですか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 筆者は祖父の昔話から多くの影響を受けて育った。

文章全体から、祖父の語る昔話が筆者の想像力や夢を育む源となり、大人になってもその言葉の奥深さに感銘を受けていることから、筆者が祖父の昔話から多くの影響を受けて育ったことがわかります。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 筆者は祖父の昔話から多くの影響を受けて育った。

文章全体から、祖父の語る昔話が筆者の想像力や夢を育む源となり、大人になってもその言葉の奥深さに感銘を受けていることから、筆者が祖父の昔話から多くの影響を受けて育ったことがわかります。

reading C2

友人が「これ、本当に素晴らしい音を聞かせくれるんだ」と興奮気味に語ったのはなぜだと考えられますか?

این متن را بخوانید:

新しいオーディオシステムを購入した友人が、「これ、本当に素晴らしい音を聞かせくれるんだ」と興奮気味に語った。彼は普段あまり感情を表に出さないタイプなので、その言葉には彼がどれほどこのシステムに満足しているかがうかがえた。後日、彼の家で実際にその音を体験し、彼が言っていたことの意味を深く理解した。

友人が「これ、本当に素晴らしい音を聞かせくれるんだ」と興奮気味に語ったのはなぜだと考えられますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 普段感情を表に出さない友人が、その音質に非常に感動したから。

「彼は普段あまり感情を表に出さないタイプなので、その言葉には彼がどれほどこのシステムに満足しているかがうかがえた」という記述から、友人が普段とは異なる様子で興奮していたのは、その音質に強く感動したためだと推測できます。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 普段感情を表に出さない友人が、その音質に非常に感動したから。

「彼は普段あまり感情を表に出さないタイプなので、その言葉には彼がどれほどこのシステムに満足しているかがうかがえた」という記述から、友人が普段とは異なる様子で興奮していたのは、その音質に強く感動したためだと推測できます。

reading C2

この新人バンドの演奏について、ベテラン評論家が「こんな情熱的な音楽を聞かされたのは久しぶりだ」と述べたことから、何が分かりますか?

این متن را بخوانید:

音楽祭の最終日、新人バンドが舞台に上がった。彼らの演奏はまだ荒削りだったものの、聴衆に強烈な印象を与えた。「こんな情熱的な音楽を聞かされたのは久しぶりだ」と、あるベテランの評論家が漏らした。その言葉は、彼らの将来性を高く評価している証拠だった。

この新人バンドの演奏について、ベテラン評論家が「こんな情熱的な音楽を聞かされたのは久しぶりだ」と述べたことから、何が分かりますか?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼らの演奏は聴衆に強い感動を与えた。

「情熱的な音楽を聞かされたのは久しぶりだ」という評論家の言葉は、荒削りながらも彼らの演奏が聴衆に強い印象と感動を与えたことを示唆しています。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼らの演奏は聴衆に強い感動を与えた。

「情熱的な音楽を聞かされたのは久しぶりだ」という評論家の言葉は、荒削りながらも彼らの演奏が聴衆に強い印象と感動を与えたことを示唆しています。

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼に私の新しい曲を聞かせた。

The sentence means 'I played my new song for him.' The structure is [誰に] [何を] [聞かせた] (to whom, what, let hear).

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 子供たちに昔話を聞かせてあげた。

This translates to 'I told the children an old story.' Here, 聞かせてあげる adds a nuance of doing something for someone's benefit.

sentence order C2

کلمات زیر رو بزن تا جمله رو بسازی
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 彼の秘密を誰にも聞かせないでください。

This means 'Please don't let anyone hear his secret.' The negative form 聞かせない is used.

/ 144 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!