At the A1 level, you should focus on the basic idea that 'kankouchi' means a place for tourists, like a park or a famous building. 'Meguru' is a bit difficult for A1, so you can think of it simply as 'going to many places.' Imagine you are in Tokyo and you go to Shibuya, then Shinjuku, then Asakusa. That is 'meguru.' You use the particle 'wo' to show where you are going. It is like saying 'I go around Tokyo.' Even if you can't conjugate the verb perfectly yet, knowing that 'kankouchi' is where you want to go on holiday is very useful. You might hear a guide say 'Let's go!' while pointing at a map of many spots.
At the A2 level, you can start to use 'kankouchi o meguru' to describe your weekend or holiday plans. You know basic verbs like 'iku' (go), and 'meguru' is a more interesting way to say you are visiting several places. You can say 'Kyoto no kankouchi o megurimasu' (I will tour Kyoto's sights). You should notice that 'meguru' is different from just 'iku' because it means you have a list of places to see. You can also use it with 'de' to say how you travel, like 'basu de' (by bus). This helps you explain your travel itinerary to friends in a simple but effective way.
As a B1 learner, you should understand the nuance of 'sequence' and 'itinerary' that 'meguru' provides. This is the level where you distinguish between 'kankou suru' (general sightseeing) and 'kankouchi o meguru' (touring multiple spots). You can use it in the past tense to talk about your experiences: 'Hokkaido o kuruma de megutta no wa saiko deshita' (Touring Hokkaido by car was the best). You also start to see the noun form 'meguri' in compounds like 'onsen-meguri' (hot spring hopping). At this level, you should be able to use the phrase to give a summary of your trip before going into details about specific locations.
At the B2 level, you should be comfortable with the various meanings of 'meguru.' You understand that 'kankouchi o meguru' is the physical act of touring, while 'mondai o meguru' is the abstract act of 'concerning a problem.' You can use the phrase in more complex sentences, such as 'Kankouchi o meguru naka de, nihon no dentou-bunka no fukasa o jikkan shimashita' (While touring the tourist spots, I truly felt the depth of Japanese traditional culture). You also recognize it in travel journalism and can appreciate the more 'literary' feel it has compared to the casual 'mawaru.' Your usage should be natural and contextually appropriate.
At the C1 level, you can use 'meguru' and its related forms with precision and flair. You might use it to describe historical movements or the 'circulation' of culture through various regions. You understand the etymological connection between 'meguru' (to cycle) and the way it is applied to tourism as a 'circuit.' You can discuss the pros and cons of 'kankouchi-meguri' in the context of over-tourism or local economies. You can also use the passive or causative forms if necessary, though they are rare. Your vocabulary includes related formal terms like 'shuuyuu' and 'henreki,' and you know exactly when to choose 'meguru' over them for the right stylistic effect.
At the C2 level, 'kankouchi o meguru' is a simple tool in a very large toolbox. You understand its deepest nuances, including its use in classical-style Japanese or poetry to describe the cycling of time or the journey of a soul, and how that informs the modern travel usage. You can analyze travel literature and critique the way 'meguri' is used to construct a narrative of a region. You are completely fluent in switching between 'meguru' as a physical action and its metaphorical uses without hesitation. You might even use it ironically or in sophisticated wordplay. Your mastery allows you to use the phrase to convey not just an action, but a philosophy of travel.

観光地を巡る in 30 Seconds

  • It means touring multiple tourist spots in a sequence.
  • Used commonly for travel plans, itineraries, and vacation stories.
  • Implies a journey or circuit rather than a single visit.
  • Grammatically uses the particle 'wo' with the verb 'meguru'.

The phrase 観光地を巡る (kankouchi o meguru) is a sophisticated yet common way to describe the act of traveling around to various tourist attractions. While a beginner might simply say 観光する (kankou suru - to sightsee), the verb 巡る (meguru) adds a specific nuance of movement, sequence, and circulation. It implies that the traveler is not just visiting one single spot but is following a path or a circuit that connects multiple points of interest. This could be a day trip around Kyoto's temples, a week-long cruise around the Mediterranean, or a walking tour of historic London. The word 巡る itself has roots in the idea of 'circling' or 'returning,' suggesting a complete and fulfilling journey through a specific area.

Grammatical Structure
The object of the verb is marked by the particle を (o), which indicates the space or path through which the movement occurs. 観光地 (kankouchi) means 'tourist spot' or 'sightseeing area.'
The Nuance of Sequence
Unlike 'visit' (訪れる), 'meguru' suggests a series of visits. It is the difference between going to the Eiffel Tower and doing a 'Grand Tour' of Europe's capitals.

In Japanese culture, the concept of 'meguri' is deeply ingrained. For example, the Shikoku Henro is a famous pilgrimage involving 巡る (going around) 88 temples. When you use 観光地を巡る, you are tapping into this traditional sense of a journey that has a beginning, a middle, and an end, often returning to a starting point or completing a logical circuit. It is used frequently in travel brochures, guidebooks, and by people describing their holiday plans to friends or colleagues. It sounds more organized and intentional than simply 'going' somewhere.

来週は京都の有名な観光地を巡る予定です。
(Next week, I plan to go around and visit the famous tourist spots in Kyoto.)

Furthermore, the word is often associated with a sense of appreciation for the environment. You aren't just rushing from point A to point B; you are 'touring' the area, taking in the atmosphere of the 'kankouchi.' This phrase is perfect for describing bus tours (定期観光バス), walking tours, or even digital tours. In modern contexts, it can also refer to 'holy land pilgrimages' (seichi-junrei) where fans visit the real-life locations featured in anime or films. In all these cases, the core meaning remains: a sequential, intentional exploration of multiple significant sites.

Social Context
Using this phrase in a conversation about your weekend makes you sound like an active, engaged traveler. It is more descriptive than 'travel' (ryokou suru) because it focuses on the specific activity of visiting sights.

バスに乗って、市内の観光地を巡りましょう。
(Let's take the bus and tour the tourist spots in the city.)

Lastly, it is important to distinguish this from the other common meaning of 巡る, which is 'concerning' or 'surrounding' (usually used as 〇〇を巡って). In the context of travel, the direct object is always a physical location or a category of places like 'temples' or 'museums.' When you see 観光地 (tourist spot) before を巡る, you can be 100% certain it refers to the physical act of touring. This dual meaning is a common point of confusion for learners, but the context of travel makes it clear.

Using 観光地を巡る correctly involves understanding its transitive nature and its preference for plural or grouped destinations. Because 巡る implies a circuit, it is rarely used for a single building unless you are talking about exploring the various parts of a large complex (like a very large temple grounds). Most commonly, the 'kankouchi' represents a collective group of sights within a city, prefecture, or country. You can also replace 'kankouchi' with more specific nouns to narrow down your itinerary.

Specific Destinations
You can say 'koshu-meguri' (touring old capitals) or 'onsen-meguri' (touring hot springs). The pattern is [Noun] + を巡る.

The verb 巡る is a Godan verb (U-verb). Its conjugations are standard: 巡ります (polite), 巡って (te-form), 巡らない (negative), 巡った (past). When planning a trip, the dictionary form + 予定 (yotei) or つもり (tsumori) is very common. For example, 'Tokyo no kankouchi o meguru yotei desu' (I plan to tour Tokyo's sights). If you are currently in the middle of your tour, you would use the continuous form: 'Kankouchi o megutte imasu.'

レンタカーを借りて、北海道の観光地を巡った
(I rented a car and toured the tourist spots of Hokkaido.)

In more formal writing or travel journalism, you might see the noun form 巡り (meguri) used as a suffix. For instance, 'Kyoto-tera-meguri' (Kyoto temple tour). This functions as a single compound noun. However, in daily conversation, the full verb phrase 'kankouchi o meguru' is the most natural way to express the action of sightseeing. You can also specify the method of transport using the particle で (de), such as 'jitensha de' (by bicycle) or 'fune de' (by boat).

One subtle point: while 巡る can be used for abstract things (like 'the seasons cycle'), when paired with 観光地, it is strictly physical. It describes the physical movement of your body through space. If you want to emphasize the difficulty or the extensiveness of the tour, you can add adverbs like 'kuruma de binbin' (though that's slangy) or more appropriately, 'yukkuri' (slowly) or 'kouritsuteki ni' (efficiently). 'Kouritsuteki ni kankouchi o meguru' is a phrase often used by busy travelers who want to see as much as possible in a short time.

Common Adverbs
ゆっくり (slowly/at leisure), 効率的に (efficiently), 順番に (in order), 徒歩で (on foot).

三日間かけて、金沢の主要な観光地を巡り尽くした。
(Over three days, I visited every single major tourist spot in Kanazawa.)

Finally, consider the emotional tone. 'Meguru' often carries a sense of wonder or discovery. It is a word used by people who love travel and exploration. It is not a chore; it is an experience. Therefore, it is often followed by positive outcomes like 'tanoshikatta' (was fun) or 'benkyou ni natta' (was educational). When you tell a Japanese person 'Kankouchi o megurimashita,' they will likely ask you which place was your favorite, as the word implies you've seen enough to make a comparison.

You will encounter 観光地を巡る in various professional and social settings. Perhaps the most common place is in travel advertisements and television programs. Japan has a massive genre of 'tabi-bangumi' (travel shows) where celebrities or reporters go around different regions, eating local food and visiting famous landmarks. The narrator will frequently use phrases like 'Tsugi wa, ninki no kankouchi o megurimasu' (Next, we will tour the popular tourist spots). These shows emphasize the 'route' and the variety of experiences, which is why 'meguru' is the perfect verb.

Travel Agencies
Brochures for 'Hato Bus' or JTB tours often use headings like 'Efficiently touring Tokyo's sights' (Tokyo no kankouchi o kouritsuteki ni meguru kousu).

In a social context, it is a staple of 'post-vacation' conversations. When you return to the office after a long weekend and a colleague asks 'Yasumi wa doushitara?' (What did you do for your break?), answering with 'Kyushu no kankouchi o megutte kimashita' (I went around and toured the sights in Kyushu) is a very natural and polite response. It provides a broad overview of your activity without requiring you to list every single town you visited immediately. It sets the stage for further questions about your trip.

ガイドブックを片手に、一人でロンドンの観光地を巡るのが好きです。
(I like touring London's tourist spots by myself with a guidebook in hand.)

You will also hear this in educational settings. When Japanese students go on their 'shuugaku-ryokou' (school trips) to places like Hiroshima or Nara, the itinerary is often described using this phrase. The teachers might say, 'Ashita wa gurupu ni wakarete, kankouchi o megurimasu' (Tomorrow, we will split into groups and tour the tourist spots). This reinforces the idea of a structured, educational journey through multiple sites of cultural or historical significance.

In the digital age, this phrase is common on social media platforms like Instagram or Twitter (X). Travelers post photos of multiple locations with the hashtag #観光地巡り (#SightseeingTour). This usage highlights the 'collection' aspect of the word—gathering experiences and photos from various places. Whether it is a physical journey or a digital story of one, 'kankouchi o meguru' encapsulates the modern desire to see the world's highlights. It is a word that suggests activity, curiosity, and a love for exploration.

News & Media
Used in reports about tourism trends, such as 'Inbound tourists touring regional sights' (Chiho no kankouchi o meguru hou-nichi kyaku).

テレビ番組で紹介された観光地を巡るツアーが人気だ。
(Tours that visit the tourist spots introduced on TV programs are popular.)

Lastly, listen for it at train stations and bus terminals. Announcements for 'sightseeing loop buses' (kankou junkan basu) often use the verb 'meguru' to describe their route. 'Kono basu wa, shi-nai no omona kankouchi o megurimasu' (This bus goes around the city's main tourist spots). In this context, it is a functional description of the bus's purpose: to take you on a circuit of the most important places to see.

While 観光地を巡る is straightforward, learners often encounter a few pitfalls. The most significant mistake is confusing the travel-related 'meguru' with the grammatical structure '〇〇を巡って' (megutte), which means 'concerning' or 'surrounding an issue.' For example, 'shoushou o megutte ronsou ga okita' (a dispute arose concerning the prize). If you say 'Kankouchi o megutte...' without finishing the sentence, a listener might think you are about to talk about a political debate *concerning* tourist spots (like over-tourism or taxes), rather than your actual trip.

Mistake: Wrong Particle
Using に (ni) instead of を (o). While 'meguru' can sometimes take に in literary contexts, for physical sightseeing, を is the standard and most natural choice.

Another mistake is using 'meguru' for a single destination. You cannot 'meguru' the Tokyo Tower unless you are walking in circles around it or exploring every single floor for hours (even then, it's a bit odd). 'Meguru' requires a plurality of locations or a vast space. If you are only going to one place, use 'iku' (go) or 'otozureru' (visit). Using 'meguru' incorrectly here makes the speaker sound like they are confused about the scale of their trip.

❌ 富士山を巡る。
✅ 富士山周辺の観光地を巡る
(Don't say 'tour Mt. Fuji' if you just mean going there; say 'tour the sights around Mt. Fuji.')

Pronunciation can also be a minor hurdle. The 'me' in 'meguru' is short, and the 'ru' is the standard Japanese 'r' sound. Avoid elongating the 'u' or making it sound like 'may-goo-roo.' It should be quick and rhythmic. Also, be careful not to confuse 巡る (meguru) with 捲る (mekuru), which means to flip a page! Telling someone you 'flipped the tourist spots' would certainly cause a confused laugh.

Confused Verb
捲る (mekuru): To flip (a page), to turn over. Pronounced similarly but has a completely different meaning.

Finally, overusing 'meguru' in very casual settings might sound slightly stiff. While it is perfectly fine, if you are just 'hanging out' with friends and happen to see some sights, 'asobi ni iku' (go to play/hang out) or 'burabura suru' (stroll around) might be more appropriate. 'Meguru' implies a bit more of a 'mission' or an 'itinerary.' If your trip was completely unplanned and you just wandered, 'meguru' might sound a bit too organized for what actually happened. Matching the formality and the 'vibe' of your journey to the word choice is key to sounding like a native speaker.

❌ 一つの神社を巡る。
✅ 京都の神社を巡る
(You don't 'tour' one shrine; you 'tour' the shrines of Kyoto.)

In summary, avoid the 'concerning' usage confusion, ensure you have multiple destinations, use the correct particle 'wo,' and differentiate it from similar-sounding verbs. If you keep these in mind, 'kankouchi o meguru' will become a powerful addition to your travel-related vocabulary.

Understanding the synonyms for 観光地を巡る helps you choose the right word for the right situation. While 'meguru' is versatile, other words offer different shades of meaning. For example, 観光する (kankou suru) is the most generic term. It simply means 'to sightsee.' It doesn't emphasize the 'going around' part as much as 'meguru' does. You can 'kankou suru' in a single spot or a whole city.

周遊する (Shuuyuu suru)
This is a more formal, academic, or professional term. It specifically refers to a 'round trip' or a 'circuit tour.' You often see this on 'Shuuyuu-ken' (excursion passes/rail passes). It sounds more technical than 'meguru.'
回る (Mawaru)
This is the more casual, physical counterpart to 'meguru.' It literally means 'to turn' or 'to go around.' In conversation, you might say 'Kankouchi o mawaru.' It's less 'grand' than 'meguru' and more focused on the physical act of moving from place to place.

Another interesting alternative is 訪ねる (tazuneru), which means 'to visit.' This is often used when the focus is on a specific destination or even a person. If you are visiting a historical site to learn about it, 'tazuneru' works well. However, it doesn't carry the 'sequential' meaning of 'meguru.' You wouldn't usually use 'tazuneru' to describe a whole day of sightseeing at multiple locations; you would use it for each individual stop.

名所を訪ねる vs 名所を巡る
(Visiting a famous spot vs. touring through famous spots.)

For specific types of touring, Japanese has dedicated terms. 遍歴する (henreki suru) is a literary term for wandering or traveling widely, often with a sense of personal growth or history (like a 'knight-errant'). 巡礼する (junrei suru) is specifically for religious pilgrimages, though it is now used metaphorically for anime fans visiting settings. While 'kankouchi o meguru' is for fun and sightseeing, these terms add layers of spiritual or personal significance.

Comparison: Meguru vs. Mawaru
Meguru feels more like 'touring' (literary/planned); Mawaru feels more like 'going around' (casual/physical).

In summary, choose 'meguru' when you want to sound like a traveler with an itinerary. Choose 'kankou suru' for general sightseeing. Choose 'mawaru' for casual conversation about your route. Choose 'shuuyuu suru' if you are writing a formal report or a travel brochure. By mastering these nuances, you can describe your travels with the same precision and flavor as a native Japanese speaker.

世界遺産を周遊する豪華客船の旅。
(A luxury cruise ship trip that tours World Heritage sites.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'Light' in 'Kankou' originally referred to the ruler's virtue or the prosperity of the land, not actual sunlight or bright lights.

Pronunciation Guide

UK kɑːnkəʊtʃi oʊ meɡʊruː
US kɑnkoutʃi oʊ meɡuru
Pitch accent: kankouchi (Low-High-High-High-High), o (Low), meguru (Low-High-Low).
Rhymes With
Meguru rhymes with 'Kukuru' (to tie) Meguru rhymes with 'Mekuru' (to flip) Meguru rhymes with 'Suguru' (to excel) Meguru rhymes with 'Yuzuru' (to yield) Meguru rhymes with 'Moguru' (to dive) Meguru rhymes with 'Naguru' (to hit) Meguru rhymes with 'Koguru' (to row) Meguru rhymes with 'Shiguru' (to rain in late autumn)
Common Errors
  • Pronouncing 'meguru' as 'may-goo-roo'.
  • Stressing the wrong syllable in 'kankouchi'.
  • Elongating the 'o' particle too much.
  • Confusing the 'r' with a hard English 'L'.
  • Merging 'kankouchi' and 'o' into one word.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Kanji for 観光地 is common; 巡る is slightly more advanced but recognizable.

Writing 4/5

Writing 観 and 巡 from memory requires practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is easy once you master the Japanese 'r'.

Listening 3/5

Must distinguish from 'mekuru' or 'megutte' (concerning).

What to Learn Next

Prerequisites

観光 (Sightseeing) 場所 (Place) 行く (Go) 旅行 (Travel) 有名 (Famous)

Learn Next

周遊 (Excursion) 名所 (Famous spot) 穴場 (Hidden gem) 旅程 (Itinerary) 滞在 (Stay)

Advanced

遍歴 (Pilgrimage/Career) 回遊 (Migrating/Circulating) 巡礼 (Pilgrimage) 踏破 (Traveling on foot) 歴訪 (Visiting various places)

Grammar to Know

Particle を for movement through space

公園を歩く (Walk through a park) -> 観光地を巡る (Tour through tourist spots)

Te-form for sequential actions

観光地を巡って、ホテルに帰った。

Potential form 巡れる

一日で五箇所も巡れる。

Volitional form 巡ろう

明日は早起きして観光地を巡ろう。

Noun-modifying form

観光地を巡るバス (A bus that tours tourist spots).

Examples by Level

1

東京の観光地を巡ります。

I will tour the tourist spots of Tokyo.

Uses the basic 'Object + を + Verb' structure.

2

バスで観光地を巡る。

Go around tourist spots by bus.

Particle 'de' indicates the means of transport.

3

有名な観光地を巡りたいです。

I want to tour famous tourist spots.

The '-tai' form expresses desire.

4

京都の観光地を巡りました。

I toured the tourist spots of Kyoto.

Past tense 'mashita' for completed action.

5

一緒に観光地を巡りましょう。

Let's tour the tourist spots together.

'-mashou' is the 'let's' form.

6

観光地を巡るツアーはどこですか?

Where is the tour that goes around tourist spots?

The verb 'meguru' modifies the noun 'tsuaa' (tour).

7

歩いて観光地を巡る。

Tour the sights on foot.

'Aruite' is the te-form of 'aruku' used as an adverb.

8

きれいな観光地を巡るのが好きです。

I like touring beautiful tourist spots.

'-no ga suki' expresses a hobby or preference.

1

レンタカーで沖縄の観光地を巡る予定です。

I plan to tour the tourist spots of Okinawa by rental car.

'Yotei desu' indicates a future plan.

2

一週間かけて、九州の観光地を巡りました。

I toured the tourist spots of Kyushu over one week.

'Kakete' indicates the duration of time spent.

3

ガイドさんと一緒に観光地を巡ると、よくわかります。

If you tour the sights with a guide, you understand well.

The conditional 'to' indicates a natural consequence.

4

観光地を巡る前に、地図を買いました。

Before touring the tourist spots, I bought a map.

'Mae ni' means 'before' the action.

5

このバスは市内の観光地を巡りますか?

Does this bus tour the tourist spots in the city?

Question form using 'ka'.

6

冬に北海道の観光地を巡るのは寒いです。

Touring Hokkaido's tourist spots in winter is cold.

'No wa' nominalizes the phrase to make it the subject.

7

観光地を巡って、たくさん写真を撮りました。

I toured the sights and took many photos.

Te-form used to connect two sequential actions.

8

初めてロンドンの観光地を巡ったとき、感動しました。

When I first toured the sights of London, I was moved.

'Toki' indicates the time when the action happened.

1

効率的に観光地を巡るために、計画を立てる必要があります。

In order to tour the sights efficiently, it's necessary to make a plan.

'Tame ni' indicates purpose.

2

地元の人が勧める観光地を巡るのが一番の楽しみです。

Touring the spots recommended by locals is my greatest joy.

Relative clause 'jimoto no hito ga susumeru' modifies 'kankouchi'.

3

船で島々の観光地を巡るクルーズに参加しました。

I participated in a cruise that tours the sights of various islands.

'Shimajima' (islands) shows plurality and variety.

4

観光地を巡るだけでなく、地元の料理も楽しみたい。

I want to not only tour the sights but also enjoy local cuisine.

'Dake de naku' means 'not only... but also'.

5

バスツアーで主な観光地を巡った後、自由時間がありました。

After touring the main sights on a bus tour, there was free time.

'Ato' indicates 'after' the action.

6

あまり知られていない観光地を巡るのが私の趣味です。

Touring lesser-known tourist spots is my hobby.

'Amari ... nai' means 'not very' or 'not much'.

7

観光地を巡れば巡るほど、その国の歴史に興味が湧きます。

The more I tour the tourist spots, the more I become interested in the country's history.

The 'ba... hodo' grammar indicates 'the more... the more'.

8

時間があれば、もっと多くの観光地を巡りたかったです。

If I had time, I would have wanted to tour more tourist spots.

Conditional 'ba' + past desire 'takatta'.

1

歴史的な背景を知った上で観光地を巡ると、見え方が変わります。

If you tour the sights after learning the historical background, your perspective changes.

'Ue de' means 'upon' or 'after doing something first'.

2

観光地を巡る際の交通手段として、自転車は非常に便利です。

As a means of transport when touring sights, bicycles are extremely convenient.

'Sai' is a formal word for 'toki' (when/occasion).

3

有名すぎる観光地を巡るよりも、穴場を探す方が好きだ。

I prefer searching for hidden gems rather than touring spots that are too famous.

'Yori mo' is used for comparison.

4

観光客が集中する観光地を巡る際は、マナーを守ることが大切です。

When touring sights where tourists congregate, it's important to observe etiquette.

Relative clause describing the type of 'kankouchi'.

5

その土地の文化に触れながら観光地を巡るのは、贅沢な経験だ。

Touring the sights while experiencing the local culture is a luxurious experience.

'Nagara' indicates simultaneous actions.

6

観光地を巡るルートを事前にしっかり確認しておきましょう。

Let's make sure to check the route for touring the sights thoroughly in advance.

'Te oku' indicates doing something in preparation.

7

ただ観光地を巡るだけでなく、そこに住む人々と交流したい。

I want to not just tour the sights but also interact with the people living there.

'Tada ... dake de naku' emphasizes 'not just'.

8

限られた時間内で、どのように観光地を巡るかが鍵となります。

The key is how to tour the sights within the limited time.

'Ka ga kagi' means '... is the key/deciding factor'.

1

文学作品の舞台となった観光地を巡る「聖地巡礼」がブームとなっている。

'Holy land pilgrimages,' touring sights that served as settings for literary works, have become a boom.

Uses 'meguru' to define the 'seichi-junrei' activity.

2

観光地を巡る過程で、地域の過疎化という厳しい現実を目の当たりにした。

In the process of touring the sights, I witnessed the harsh reality of regional depopulation.

'Katei de' means 'in the process of'.

3

ただ漫然と観光地を巡るのではなく、目的意識を持つことが重要だ。

It is important to have a sense of purpose, rather than just aimlessly touring the sights.

'Manzen to' means aimlessly or vacantly.

4

世界各地の観光地を巡ってきた彼にとって、旅は人生そのものだ。

For him, who has toured sights all over the world, travel is life itself.

'Te kita' indicates an action that has continued up to the present.

5

観光地を巡るという行為は、他者の文化を消費することにも繋がる。

The act of touring tourist spots also leads to the consumption of others' cultures.

'To iu koui' nominalizes the act into a philosophical subject.

6

かつての文豪たちが愛した観光地を巡り、彼らの足跡を辿る。

Touring the sights loved by great writers of the past, I follow in their footsteps.

'Tadoru' (to follow/trace) complements 'meguru' well.

7

観光地を巡る際には、その土地の歴史的文脈を無視することはできない。

When touring the sights, one cannot ignore the historical context of the land.

'Mushi suru koto wa dekinai' is a strong formal negative.

8

デジタル技術を駆使して、仮想空間で観光地を巡る体験が広がっている。

Experiences of touring sights in virtual space using digital technology are spreading.

'Kushi shite' means to make full use of something.

1

観光地を巡るという表層的な体験を超え、土地の精神性に深く分け入る。

Going beyond the superficial experience of touring sights, one delves deep into the spirituality of the land.

'Hyousouteki' means superficial; 'wakeiru' means to push deep into.

2

近代化の波に洗われつつも、古き良き面影を残す観光地を巡る旅に出る。

I set out on a journey to tour sights that, while washed by the waves of modernization, still retain their good old vestiges.

'Tsutsu mo' indicates a contrast (while... still...).

3

観光地を巡ることは、自己のアイデンティティを再構築するプロセスでもある。

Touring tourist spots is also a process of reconstructing one's own identity.

'Saikouchiku' (reconstruction) is a high-level academic term.

4

グローバル資本主義が観光地を巡る人々の行動様式に与えた影響は計り知れない。

The influence that global capitalism has had on the behavior patterns of people touring sights is immeasurable.

'Hakari-shirenai' means immeasurable or profound.

5

観光地を巡るナラティブは、しばしば政治的な意図によって形成される。

The narratives surrounding the touring of sights are often formed by political intentions.

'Narrative' used in a sociological sense.

6

失われゆく景観を求めて、辺境の観光地を巡る旅を続けている。

In search of vanishing landscapes, I continue my journey touring the tourist spots of the frontier.

'Ushinaware-yuku' describes something in the process of being lost.

7

観光地を巡るという行為自体が、一種の儀式的な意味を帯びている。

The act of touring sights itself takes on a kind of ritualistic meaning.

'Obiru' means to take on a quality or characteristic.

8

静寂に包まれた未開の観光地を巡ることで、日常の喧騒を忘れる。

By touring untouched tourist spots wrapped in silence, I forget the bustle of daily life.

'Kensou' (bustle/clamor) is a sophisticated noun.

Common Collocations

バスで観光地を巡る
効率的に観光地を巡る
有名な観光地を巡る
徒歩で観光地を巡る
順番に観光地を巡る
穴場の観光地を巡る
一泊二日で観光地を巡る
ガイドと観光地を巡る
レンタカーで観光地を巡る
世界中の観光地を巡る

Common Phrases

観光地巡り

— Sightseeing tour (noun form).

今日は観光地巡りで忙しい。

名所巡り

— Touring famous places.

京都の名所巡りを楽しむ。

温泉巡り

— Hot spring hopping.

冬は温泉巡りが一番だ。

寺院巡り

— Touring temples.

奈良で寺院巡りをした。

スタンプラリー巡り

— Going around to collect stamps (a popular activity).

駅のスタンプラリー巡りをする。

聖地巡礼

— Anime/Movie location tour (lit. pilgrimage).

映画の聖地巡礼でこの町に来た。

食べ歩き巡り

— Touring to try different local foods.

大阪で食べ歩き巡りをする。

古都巡り

— Touring ancient capitals.

日本の古都巡りは趣がある。

美術館巡り

— Museum hopping.

パリで美術館巡りをした。

島巡り

— Island hopping/touring.

瀬戸内海の島巡りをする。

Often Confused With

観光地を巡る vs 〇〇を巡って

Means 'concerning' or 'about' a topic/dispute.

観光地を巡る vs 捲る (mekuru)

Means to flip a page or turn something over.

観光地を巡る vs 訪れる (otozureru)

Means to visit a single place, not necessarily a circuit.

Idioms & Expressions

"足跡を辿る"

— To follow in someone's footsteps while touring.

偉人の足跡を辿って観光地を巡る。

Literary
"目を奪われる"

— To be captivated by the sights you are touring.

観光地を巡る中で、その美しさに目を奪われた。

Neutral
"足を運ぶ"

— To go to/visit (often used for specific spots in a tour).

遠くの観光地まで足を運ぶ。

Polite
"見どころ満載"

— Full of highlights (often said of a tour).

このコースは見どころ満載の観光地を巡ります。

Casual
"一見の価値あり"

— Worth seeing at least once.

その観光地を巡るなら、この滝は一見の価値ありだ。

Neutral
"羽を伸ばす"

— To let one's hair down/relax while touring.

観光地を巡って羽を伸ばした。

Idiomatic
"目の保養"

— A feast for the eyes.

美しい観光地を巡るのは目の保養になる。

Neutral
"趣がある"

— To be tasteful/atmospheric (said of old sights).

古い観光地を巡るのは趣がある。

Neutral
"旅の恥はかき捨て"

— When traveling, one can feel free to do things they wouldn't at home.

旅の恥はかき捨てというから、派手な格好で観光地を巡ろう。

Proverb
"郷に入っては郷に従え"

— When in Rome, do as the Romans do (important when touring).

観光地を巡る時は、郷に入っては郷に従えだ。

Proverb

Easily Confused

観光地を巡る vs 観光する

Both mean sightseeing.

Kankou suru is generic; meguru implies a route or multiple stops.

京都を観光する vs 京都の観光地を巡る

観光地を巡る vs 回る

Both mean going around.

Mawaru is more casual and physical; meguru is more formal and 'tour-like'.

お店を回る vs 観光地を巡る

観光地を巡る vs 見学する

Both involve looking at things.

Kengaku is for study or observation (like a factory); meguru is for leisure.

工場を見学する vs 観光地を巡る

観光地を巡る vs 旅行する

Both involve travel.

Ryokou is the whole trip; meguru is the specific activity of visiting sights.

日本を旅行する vs 日本の観光地を巡る

観光地を巡る vs 散歩する

Both involve walking around.

Sanpo is a stroll for exercise/air; meguru is for seeing specific sights.

公園を散歩する vs 観光地を巡る

Sentence Patterns

A1

[Place] の観光地を巡る。

東京の観光地を巡る。

A2

[Means] で観光地を巡る。

バスで観光地を巡る。

B1

観光地を巡る [Noun]。

観光地を巡るツアーに参加する。

B1

観光地を巡って [Action]。

観光地を巡って写真を撮る。

B2

観光地を巡るなら [Advice]。

観光地を巡るなら、春が一番です。

B2

観光地を巡る代わりに [Alternative]。

観光地を巡る代わりに、家で休みました。

C1

観光地を巡ることで [Result]。

観光地を巡ることで、歴史を学んだ。

C2

観光地を巡るという [Concept]。

観光地を巡るという行為の意味を考える。

Word Family

Nouns

観光 (Sightseeing)
観光地 (Tourist spot)
巡り (Tour/Circuit)
観光客 (Tourist)

Verbs

観光する (To sightsee)
巡る (To go around)
巡り合う (To happen to meet)
巡回する (To patrol/circulate)

Adjectives

観光的な (Touristic)
巡回的な (Circular/Patrolling)

Related

旅行 (Travel)
名所 (Famous place)
案内 (Guidance)
旅程 (Itinerary)
周遊 (Excursion)

How to Use It

frequency

Very common in travel contexts and media.

Common Mistakes
  • 観光地に巡る 観光地を巡る

    The particle 'wo' is required to show the space you are moving through.

  • 東京タワーを巡る 東京の観光地を巡る

    You can't 'tour' a single tower unless you mean circling it physically.

  • 観光地を捲る 観光地を巡る

    Mekuru means to flip a page; meguru means to tour.

  • 歴史を巡る 歴史的な場所を巡る

    While 'rekishi o meguru' can mean 'concerning history,' for sightseeing, use 'historical places.'

  • 観光地を巡って... 観光地を巡りました。

    Ending with 'megutte' sounds like you are starting a sentence about a dispute.

Tips

Particle Choice

Always use を (o) for the place you are touring. It indicates the path of movement.

Noun Compounds

Learn compounds like 'onsen-meguri' to sound more like a native speaker.

Pitch Accent

Practice the pitch of 'meguru' (L-H-L) to ensure you aren't confused with other verbs.

Stamp Rallies

Mention 'stamp rally' when talking about touring in Japan; it's a huge part of the culture.

Itineraries

Use this phrase at the start of your travel blog or essay to set the scene.

Tour Guide Talk

Listen for this phrase in train or bus announcements in tourist cities like Kyoto.

Merry-go-round

Use the 'Me-guru' = 'Merry-go-round' mnemonic to remember the 'going around' meaning.

Plurality

Remember that 'meguru' implies multiple spots. Don't use it for just one building.

Digital Tours

You can use this for VR or Google Earth tours as well: 'V-R de sekai o meguru'.

Respect

When touring, remember the phrase 'Gou ni itte wa gou ni shitagae' (When in Rome...).

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Merry-go-round' (ME-guru) taking you around the 'Kankouchi' (Tourist spots).

Visual Association

Imagine a red bus driving in a perfect circle connecting a temple, a mountain, and a castle.

Word Web

Sightseeing Itinerary Map Bus Camera Guide Souvenir History

Challenge

Try to say 'Kankouchi o meguru' five times fast without tripping over the 'r' in meguru.

Word Origin

The word 'kankou' (観光) comes from the 'I Ching' (Classic of Changes), meaning 'to observe the light (glory) of a kingdom.' 'Meguru' is an ancient Japanese verb meaning to move in a circle or return to a starting point.

Original meaning: Observing the state of a country by traveling through it.

Sino-Japanese (Kankouchi) + Yamato Kotoba (Meguru).

Cultural Context

Be mindful of 'over-tourism' (kankou-kougai) when discussing touring popular spots like Kyoto or Venice.

Similar to 'doing the sights' or 'hitting the highlights,' but slightly more formal.

Shikoku 88 Temple Pilgrimage (O-henro) Kyoto Temple Tours Hato Bus Tours in Tokyo

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Planning a trip

  • どこを巡る?
  • 効率的なルート
  • 一泊二日
  • おすすめの場所

Post-vacation chat

  • 観光地を巡りました
  • どこが一番だった?
  • 写真を見せる
  • お土産を買う

Reading a brochure

  • モデルコース
  • 所要時間
  • バス乗り場
  • 入場料

Guided tour

  • 次は〜を巡ります
  • 集合場所
  • 自由時間
  • ガイドの説明

Social Media

  • #観光地巡り
  • 映えるスポット
  • 最高の旅
  • また行きたい

Conversation Starters

"日本に来たら、どの観光地を巡りたいですか? (Which tourist spots do you want to tour when you come to Japan?)"

"最近、どこか観光地を巡りましたか? (Have you toured any tourist spots recently?)"

"観光地を巡るなら、バスと電車、どちらがいいですか? (If you tour sights, do you prefer bus or train?)"

"一日のうちに、いくつの観光地を巡ることができますか? (How many tourist spots can you tour in one day?)"

"あなたが一番感動した観光地巡りはどこですか? (Where was the sightseeing tour that moved you the most?)"

Journal Prompts

今日巡った観光地の中で、一番印象に残った場所について書いてください。 (Write about the place that left the strongest impression among the tourist spots you toured today.)

もし一ヶ月休みがあったら、どこの観光地を巡りたいですか?その理由も。 (If you had a month off, which tourist spots would you want to tour? Explain why.)

観光地を巡る際、あなたは計画を立てる派ですか、それとも自由に行く派ですか? (When touring sights, are you the type to make a plan or go freely?)

有名な観光地を巡ることのメリットとデメリットを考えてみましょう。 (Think about the merits and demerits of touring famous tourist spots.)

将来、自分の子供に勧めたい観光地巡りのルートを提案してください。 (Propose a sightseeing route you would want to recommend to your children in the future.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. 'Meguru' implies a circuit or visiting several spots. If you only visit one place, use 'iku' or 'otozureru'.

'Kankouchi o meguru' is a verb phrase (to tour sights), while 'kankou-meguri' is a compound noun (sightseeing tour). Both are common.

It is neutral to slightly formal. It is perfectly fine for daily conversation, but sounds a bit more educated than 'mawaru'.

In modern Japanese for sightseeing, 'wo' is the standard. 'Ni' is used in very literary or abstract contexts (e.g., 'seki o meguru' - to cycle through seats).

Not a literal geometric circle, but it implies a logical route that covers several points in an area.

No, you visit (tazuneru) a person. You 'meguru' places.

Not usually. It has a strong nuance of leisure and sightseeing. For business, use 'mawatte mawaru' (visiting clients).

Sekai-juu no kankouchi o meguru.

The kanji 巡 is N2 level, but the phrase is taught at B1/N3 because it is so useful.

Yes, 'online de kankouchi o meguru' is a common modern phrase.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'I plan to tour the tourist spots of Kyoto next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'basu de' and 'meguru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to tour famous places by bicycle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your favorite sightseeing tour in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Touring sights with a guide is very educational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is important to tour efficiently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short itinerary for a Tokyo tour.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I toured the sights and took many photos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I prefer hidden gems over famous spots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about touring World Heritage sites.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Let's tour the city's highlights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am currently touring the sights of Kyushu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking if a bus goes around tourist spots.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Touring sights on foot is tiring but fun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to tour the world some day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'onsen-meguri'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has toured many countries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an anime pilgrimage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Touring sights is my hobby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We will tour the main spots in order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 観光地を巡る

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to tour Kyoto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's tour by bus.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a tour you did recently using 'meguru'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I plan to tour famous spots.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Does this bus tour the city?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like touring hot springs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why you like touring on foot.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I toured five places today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Touring efficiently is the key.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to tour the world.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I toured and took photos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Before touring, I check the map.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It was fun to tour with friends.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to tour hidden gems.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Touring is my hobby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Next, we will tour the castle.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I toured the island by boat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to tour historical places.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am tired from touring.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 観光地を巡る。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: バスで京都を巡ります。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 効率的に観光地を巡りたい。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 観光地巡りが趣味です。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 有名な場所を巡るツアー。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What place was mentioned? '奈良の観光地を巡りました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What transport was mentioned? 'レンタカーで巡った。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 観光地を巡って写真を撮る。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 温泉巡りは楽しい。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 穴場を巡るのが好きだ。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 次は浅草を巡ります。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 世界中を巡る夢。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 徒歩で巡るのは大変だ。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: 観光地を巡るルート。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcribe: ガイドと巡る。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!