At the A1 level, the word 'ironia' might be a bit advanced, but you can understand it as a way of joking. It is when someone says something but means the opposite. For example, if it is raining and someone says 'What a beautiful day!', they are using irony. In Polish, we say 'To jest ironia'. You don't need to use it in complex ways yet. Just know that it is a feminine noun. You might see it in simple stories or hear it when people are laughing about a strange situation. At this stage, focus on the basic sound: i-RO-nia. Think of it as a 'special joke' where the words are the opposite of the truth. Even at A1, you can recognize when someone's tone of voice sounds like they are being ironic, even if you don't understand all the words. It is a very common part of how Polish people talk to each other every day. You might hear it in simple phrases like 'Jaka ironia!' when something funny or strange happens. Remember, Polish people love this kind of humor, so learning this word early helps you understand their personality. Keep it simple: Ironia = opposite meaning joke.
At the A2 level, you can start using 'ironia' in simple sentences. You should know that it's a feminine noun and that it changes its ending. For example, 'Lubię jego ironię' (I like his irony). You can also use the adjective 'ironiczny' to describe a person or a comment: 'On jest ironiczny'. At this level, you are beginning to understand that 'ironia' is different from a normal lie. A lie is meant to trick someone, but irony is meant to be understood as a joke or a clever comment. You might hear it in movies or read it in simple news articles. A common phrase for A2 learners is 'To ironia losu', which means 'It is an irony of fate'. You can use this when something unexpected and slightly funny happens, like losing your umbrella and then it starts raining. You should also be able to recognize the difference between a serious statement and an ironic one based on the context. If someone is smiling while saying something negative, they might be using irony. It's a great word to add to your vocabulary to sound more natural when talking about humor or daily life in Poland.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ironia' in various grammatical cases. You know that 'z ironią' means 'with irony' (instrumental case) and 'bez ironii' means 'without irony' (genitive case). You can describe more complex situations. For example, 'W jego głosie słychać było nutkę ironii' (A hint of irony could be heard in his voice). You are also starting to see 'ironia' in Polish literature and media. You understand that Poles use irony to talk about politics, history, and social problems. You can distinguish between 'ironia' and 'sarkazm' (sarcasm), knowing that sarcasm is usually more 'ostry' (sharp) or 'złośliwy' (mean). You can use 'ironia' to explain why a movie or a book was interesting: 'Podobała mi się ironia w tej powieści'. At this level, you should also be able to use the adverb 'ironicznie' to describe how someone speaks or acts: 'On ironicznie skomentował nową decyzję szefa'. You are beginning to appreciate the 'dystans' (distance) that irony provides. It's not just a joke anymore; it's a way of looking at the world. You can also start using collocations like 'gorzka ironia' (bitter irony) to describe more serious or tragic situations that have an ironic twist.
At the B2 level, 'ironia' is a word you should use with nuance and precision. You understand its role as a key rhetorical device in Polish culture. You can discuss 'ironia tragiczna' in Greek drama or 'ironia romantyczna' in Polish poetry. You are aware that ironia is often a tool for social and political critique. You can use it in debates or essays: 'Stosowanie ironii pozwala autorowi na zachowanie dystansu wobec opisywanych wydarzeń'. You are also sensitive to the 'ironia losu' and can describe complex situational ironies with ease. Your grammar should be perfect: you know that 'ironii' has two 'i's in the genitive singular. You can use phrases like 'ociekać ironią' (to drip with irony) to describe someone who is being very ironic. You also understand the cultural significance of irony in Poland as a survival mechanism during difficult historical times. You can participate in conversations where irony is subtle and requires deep cultural knowledge to decode. You might say, 'Nie dostrzegasz ironii w tej sytuacji?' to challenge someone's literal interpretation. At B2, you are not just learning the word; you are learning the 'Polish way' of using it to navigate social hierarchies and express complex emotions without being too direct.
At the C1 level, you have a masterly grasp of 'ironia' and all its subtle shades. You can analyze its use in the works of masters like Wisława Szymborska, Witold Gombrowicz, or Sławomir Mrożek. You understand the philosophical implications of 'ironia sokratejska' and how it differs from 'ironia egzystencjalna'. You can use the word and its derivatives in highly formal, academic, or professional contexts. You might write about the 'funkcja ironii w dyskursie publicznym' (the function of irony in public discourse). You are also able to use very specific synonyms like 'persyflaż' or 'szyderstwo' to distinguish between different types of ironic intent. You can detect irony even when it is extremely dry and delivered without any obvious tonal cues. You understand that in Polish high culture, ironia is often a sign of intellectual maturity and 'europejskość' (Europeanness). You can use phrases like 'ironia podszyta smutkiem' (irony lined with sadness) to describe complex emotional states. Your use of 'ironia' is no longer just about the word itself, but about the sophisticated worldview it represents. You can engage in 'ironiczna gra' (ironic game) with other speakers, using subtext and shared cultural references to communicate on multiple levels simultaneously.
At the C2 level, your understanding of 'ironia' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can navigate the most complex ironic structures in avant-garde literature and film. You understand 'ironia' as a fundamental ontological category in certain philosophical traditions. You can use it to deconstruct arguments and to build incredibly nuanced rhetorical positions. You are familiar with the history of irony in Poland, from the 'Stańczyk' figure to the present day. You can use the word in puns, wordplay, and highly stylized writing. You might discuss 'autoironia' (self-irony) as a crucial component of the Polish intelligentsia's identity. Your command of the language allows you to use irony to express the most delicate of truths, often combining it with 'patos' (pathos) or 'groteska' (grotesque) to create powerful artistic or communicative effects. You can effortlessly switch between different registers of irony, from the 'ludyczna' (playful) to the 'metafizyczna' (metaphysical). At this level, 'ironia' is not just a tool you use; it is a part of your linguistic DNA in Polish. You can perfectly mimic the specific 'ironiczny dystans' that characterizes much of the best Polish writing and thinking, using it to contribute original insights to the most demanding cultural and intellectual discussions.

ironia in 30 Seconds

  • Ironia is the Polish word for irony, a feminine noun used to describe saying the opposite of what is meant or a paradoxical situation.
  • It is a cornerstone of Polish humor and literature, often used to navigate social complexities and historical tragedies with wit.
  • The most common phrase is 'ironia losu' (irony of fate), used for unexpected and meaningful coincidences.
  • Grammatically, it requires careful declension, particularly the double 'ii' in the genitive case (ironii).

The Polish word ironia is a sophisticated linguistic tool that carries significant cultural weight in Poland. At its core, ironia refers to the expression of meaning through language that normally signifies the opposite, typically for humorous or emphatic effect. In the Polish context, however, it is much more than just a figure of speech; it is a national defense mechanism, a literary tradition, and a daily conversational spice. When you encounter ironia in Poland, you are often seeing a reflection of the country's complex history. For centuries, Poles used irony to bypass censorship, to mock authority without being overtly defiant, and to find light in the darkest of historical periods. This has resulted in a society that is highly attuned to subtext. If someone says 'Cudowna pogoda!' (Wonderful weather!) while standing in a torrential downpour, they are employing a very basic form of ironia. But the word also extends to situational contexts—'ironia losu' (irony of fate)—where events unfold in a way that is the exact opposite of what was intended or expected.

Verbal Irony (Ironia słowna)
This occurs when a speaker says something but means the opposite. In Polish, tone is crucial here. Unlike English sarcasm, which can sometimes be heavy-handed, Polish ironia can be subtle, dry, and delivered with a completely straight face. It requires the listener to be aware of the context and the speaker's true perspective.
Situational Irony (Ironia sytuacyjna)
This refers to a state of affairs or an event that seems deliberately contrary to what one expects and is often wryly amusing as a result. For example, a fire station burning down is a classic case of ironia sytuacyjna.

To czysta ironia, że po latach oszczędzania na samochód, wygrał go w loterii dzień po zakupie własnego.

In intellectual circles, ironia is often associated with 'ironia sokratejska' (Socratic irony), a method of feigning ignorance to entice others into making statements that can then be challenged. This is a common trope in Polish academic and philosophical discourse. Furthermore, the Polish Romantic period and later the 'Young Poland' movement heavily utilized irony to critique social norms. It is not merely a joke; it is a way of perceiving the world's inherent contradictions. For a learner, mastering the use of ironia means moving beyond literal translation and entering the realm of cultural nuance. It involves understanding that Poles often use a 'gorzka ironia' (bitter irony) to cope with bureaucracy or systemic frustrations. It is a way of saying, 'I see the absurdity of this situation, and by naming it with irony, I regain some power over it.'

W jego głosie dało się wyczuć nutkę ironii, gdy mówił o nowym regulaminie firmy.

Understanding the word ironia also requires distinguishing it from 'sarkazm'. While they overlap, ironia is generally considered more 'szlachetna' (noble) or intellectual, whereas 'sarkazm' is often more direct and intended to sting or mock. In literature, ironia acts as a distance between the author and the subject matter, allowing for a multifaceted view of reality. Famous Polish poets like Wisława Szymborska are masters of ironia, using it to explore the fragility of human life and the strangeness of existence. To use ironia correctly in Polish, one must be comfortable with ambiguity. It is not just about lying or being sarcastic; it is about creating a layer of meaning that exists between the spoken word and the intended truth. This 'pomiędzy' (in-between) space is where the true heart of Polish communication often lies.

Romantic Irony (Ironia romantyczna)
A literary technique where the author reminds the reader that the work is a construct, often breaking the fourth wall or mocking the conventions of the genre itself.

Nie widzę w tym żadnej ironii, to po prostu smutne.

Los bywa okrutny, ale ta ironia losu jest wręcz nieprawdopodobna.

In summary, ironia is a multifaceted term in Polish that bridges the gap between language, philosophy, and history. It is used to describe a specific rhetorical device, a type of cosmic coincidence, and a general attitude toward life's absurdities. For an English speaker, learning to identify and use ironia is a key step toward achieving B2 proficiency and beyond, as it signifies a deep understanding of the emotional and intellectual landscape of the Polish language.

Using the word ironia correctly involves understanding its declension as a feminine noun and the specific verbs it typically pairs with. Because it is an abstract noun, it often appears in the genitive, accusative, or instrumental cases depending on the preposition or verb used. One of the most common ways to use it is with the verb 'wyczuć' (to sense) or 'dostrzec' (to notice). For instance, 'Wyczułem w jego głosie ironię' (I sensed irony in his voice). Here, 'ironię' is in the accusative case. If you are talking about the absence of irony, you use the genitive: 'Nie było w tym żadnej ironii' (There was no irony in it).

Common Verb Pairings
posługiwać się ironią (to use irony - instrumental), ociekać ironią (to drip with irony - instrumental), zrozumieć ironię (to understand the irony - accusative), docenić ironię (to appreciate the irony - accusative).

Jego wypowiedź była pełna ironii, której nikt nie zrozumiał.

When describing a situation, the phrase 'ironia losu' is indispensable. It translates to 'irony of fate' and is used when something happens in a way that seems like a cruel joke by the universe. For example, if a world-renowned chef dies of food poisoning, a Pole would say, 'To prawdziwa ironia losu'. Grammatically, 'losu' is the genitive of 'los' (fate). You can also use the adjective form 'ironiczny' to describe people, comments, or smiles. 'Ironiczny uśmiech' (an ironic smile) is a very common expression in Polish literature to describe someone who is skeptical or amused by a situation's absurdity.

Czy ty mówisz to z ironią, czy naprawdę tak myślisz?

In more formal or academic contexts, you might use 'ironia' to analyze a text. 'Autor stosuje ironię, aby ukazać hipokryzję bohaterów' (The author uses irony to show the hypocrisy of the characters). Here, 'stosuje' (uses/applies) is a more formal alternative to 'używa'. You might also hear the phrase 'gorzka ironia' (bitter irony). This is used when the irony is particularly painful or tragic. For example, 'Gorzka ironia polega na tym, że lekarz sam zachorował na chorobę, którą badał' (The bitter irony lies in the fact that the doctor himself fell ill with the disease he was researching).

Prepositional Phrases
bez ironii (without irony), z ironią (with irony), przez ironię (through irony), o ironii (about irony).

Mówię to zupełnie bez ironii, naprawdę podziwiam twoją pracę.

Another important aspect is the 'ironia tragiczna' (tragic irony), often used in the context of Greek drama but also applicable to modern storytelling where the audience knows something the character does not, leading to a disastrous outcome. In daily speech, Poles might say 'Co za ironia!' as an exclamation. This is equivalent to 'What an irony!' or 'How ironic!'. It is a versatile reaction to many of life's unexpected twists. When practicing, try to incorporate the word into your observations of daily life. If you see a sign for 'Safe Driving' that has been hit by a car, you have found the perfect moment to say, 'To jest definicja ironii'.

W tej całej sytuacji zabrakło mu tylko odrobiny ironii, żeby nie oszaleć.

Finally, consider the adverb 'ironicznie'. It describes the manner of an action. 'Uśmiechnął się ironicznie' (He smiled ironically). This is a great way to add descriptive depth to your Polish writing or storytelling. By mastering these patterns, you will be able to navigate the complex social and literary layers of the Polish language with much more confidence and precision.

The word ironia and its derivatives are omnipresent in Polish culture, from the high-brow discussions of literature to the gritty humor of the streets. If you are watching Polish news or political commentary, you will hear it frequently. Commentators often point out the 'ironia' of a politician's statement that contradicts their previous actions. In Poland, politics is a fertile ground for irony because of the perceived gap between public promises and private interests. You might hear a journalist say, 'Szczytem ironii jest fakt, że partia promująca oszczędności wydała miliony na bankiet' (The height of irony is the fact that the party promoting savings spent millions on a banquet).

In Literature and Art
Polish literature is famous for its use of ironia. From the Enlightenment satires of Ignacy Krasicki to the modern poetry of Wisława Szymborska and Zbigniew Herbert. In these contexts, 'ironia' is used to dismantle grand narratives and focus on the individual's struggle against fate or history.

Polska ironia literacka często służy do obnażania ludzkich słabości.

In the world of Polish 'kabaret' (cabaret), which is a massive part of Polish entertainment, ironia is the primary currency. Unlike American stand-up, which can be very literal or observational, Polish cabaret often relies on elaborate ironic metaphors to critique society. Characters are often portrayed with a 'mrugnięcie okiem' (a wink of the eye), signaling to the audience that what they are seeing is an ironic reflection of reality. You will hear the word used in reviews of these shows: 'Program był pełen inteligentnej ironii' (The program was full of intelligent irony). This suggests a level of sophistication that goes beyond mere slapstick.

W kinie moralnego niepokoju ironia była sposobem na walkę z systemem.

In everyday life, you might hear 'ironia' used in personal anecdotes. A friend might tell you about a series of unfortunate events and conclude with, 'No i gdzie tu sens? To po prostu czysta ironia' (So where's the sense? It's just pure irony). It's also common in social media comments, where users point out the 'ironia' of certain trends or viral videos. In the workplace, a colleague might use ironia to comment on a confusing new policy: 'Uwielbiam, jak firma dba o nasz czas, wprowadzając trzygodzinne spotkanie o efektywności' (I love how the company cares about our time by introducing a three-hour meeting on efficiency). This is verbal irony in action, and the word 'ironia' itself might be used later to describe that colleague's attitude: 'On słynie ze swojej ironii' (He is famous for his irony).

In Cinema
Directors like Krzysztof Kieślowski or Andrzej Wajda often used situational irony to highlight the tragicomedy of human existence. The word 'ironia' is a staple in Polish film criticism.

Nie dostrzegasz ironii w tym, że spóźniłeś się na spotkanie o punktualności?

Furthermore, in Polish schools, students are taught about 'ironia' very early on. It is part of the curriculum for 'Język Polski' (Polish Language and Literature). They learn to identify it in poems and novels, which means that the average Pole has a very clear, almost academic understanding of what irony is. This is why you can use the word 'ironia' in almost any social setting—it's not considered 'too smart' or 'too formal'; it's a standard part of the Polish conceptual vocabulary. Whether in a bar or a boardroom, the ability to spot and name ironia is seen as a sign of social intelligence.

Ta piosenka jest przesiąknięta ironią wobec współczesnego świata.

In conclusion, you will hear 'ironia' everywhere because it is the lens through which many Poles view the world. It is a tool for survival, a method of critique, and a source of humor. By listening for it in news, movies, and daily chats, you will gain a much deeper appreciation for the 'polski duch' (Polish spirit) and its resilient, witty nature.

For English speakers learning Polish, the word ironia presents several pitfalls, ranging from grammatical errors to conceptual misunderstandings. The most frequent mistake is confusing 'ironia' with 'pech' (bad luck) or 'paradoks' (paradox). While an ironic situation often involves bad luck, not every unlucky event is ironic. Irony requires a specific reversal of expectations or a poetic justice that 'pech' does not. For example, if it rains on your wedding day, that is 'pech'. If it rains on the wedding day of a weather forecaster who predicted sunshine, that is 'ironia'. Using 'ironia' to describe any unfortunate event can make your Polish sound slightly imprecise.

Mistake: Ironia vs. Sarkazm
In English, we often use 'irony' and 'sarcasm' interchangeably. In Polish, 'sarkazm' is strictly more aggressive. If you call someone's gentle, witty observation 'sarkastyczny', it might sound like you're accusing them of being mean-spirited. 'Ironia' is the safer, more positive term for clever, indirect humor.

Błąd: 'To wielka ironia, że zgubiłem klucze'. (Poprawnie: To wielki pech).

Another common error is related to the declension of the word. Because 'ironia' ends in '-ia', learners often forget the double 'i' in the genitive/dative/locative forms. Writing 'o ironi' instead of 'o ironii' is a classic spelling mistake even for some native speakers, but for a learner, it's a key area to watch. Similarly, using the wrong case after certain prepositions is common. Remember: 'z ironią' (instrumental), but 'bez ironii' (genitive). Mixing these up can disrupt the flow of your sentence and confuse the listener about your intended tone.

Częsty błąd: Mówienie 'używać ironię' zamiast 'używać ironii'.

Learners also struggle with the placement of the adjective 'ironiczny'. In Polish, adjectives can sometimes come after the noun for emphasis or in specific set phrases, but 'ironiczny' usually precedes the noun in standard descriptions: 'ironiczny komentarz', 'ironiczne spojrzenie'. However, if you are using it as a predicate, it comes after: 'Jego zachowanie było ironiczne'. Getting the word order wrong won't necessarily make you misunderstood, but it will mark you as a non-native speaker. Furthermore, be careful with the intensity. Poles value subtlety. If you label something as 'ironia' when it's just a simple lie, you might be over-analyzing the situation.

Mistake: Misinterpreting Polish Irony
English speakers sometimes take Polish irony literally. If a Pole says 'No, świetnie się spisałeś' (Well, you did great) after a failure, they are using ironia. Taking it as a genuine compliment can lead to awkward social situations.

Nie myl ironii z cynizmem; cynizm jest znacznie bardziej pesymistyczny.

Finally, there is the 'false friend' trap. While 'ironia' sounds like 'irony', the usage in Polish literature (especially Romantic Irony) has specific academic connotations that might differ slightly from how 'irony' is taught in English classes. In Polish, ironia is often linked to 'dystans' (distance)—the ability to look at oneself or one's nation from the outside. If you miss this 'dystans', you might find Polish irony to be confusing or even offensive. Avoid the mistake of thinking ironia is always a joke; sometimes, it is the most serious way a Pole can express a painful truth.

Uważaj na ironię losu – to nie to samo co zwykły zbieg okoliczności.

In summary, the best way to avoid mistakes with 'ironia' is to observe its use in context. Pay attention to the double 'i' in declension, distinguish it from 'pech' and 'sarkazm', and always look for the 'mrugnięcie okiem' that signals ironic intent. By doing so, you'll avoid the most common traps and use this powerful word like a pro.

While ironia is a very common word, Polish offers a rich palette of similar terms that allow for more precise expression depending on the tone and context. Understanding these alternatives will significantly elevate your vocabulary. The most frequent 'cousin' of ironia is sarkazm. As mentioned before, sarkazm is sharper and often aimed at someone. If ironia is a scalpel, sarkazm is a jagged knife. Use sarkazm when the intent is to mock or show contempt. Another related word is szyderstwo (mockery/scorn). This is even stronger than sarcasm and usually implies a lack of respect or a desire to humiliate.

Ironia vs. Drwina
'Drwina' is a lighter, often more playful form of mockery. You might 'drwić' (verb) from a friend's silly hat. It's less intellectual than ironia and more focused on the act of laughing at something.
Ironia vs. Przekora
'Przekora' refers to a contrariness or a tendency to do the opposite of what is expected just for the sake of it. While ironia is a linguistic or situational device, przekora is often a character trait.

Zamiast ironii, użył tym razem brutalnego szyderstwa, co uciszyło całą salę.

For a more literary or old-fashioned feel, you might encounter the word persyflaż. This is a very specific type of irony that involves mocking something by pretending to praise it in an exaggerated way. It is rare in daily speech but common in literary criticism. Another important term is satyra. Satira is a genre or a broader approach that uses ironia, humor, and exaggeration to criticize people's stupidity or vices, particularly in the context of contemporary politics and other topical issues. While ironia can be a single sentence, satira is usually a whole work.

Jego ironia często graniczy z cynizmem, co utrudnia mu relacje z ludźmi.

In the context of situational irony, you might use the word paradoks. A paradox is a statement or situation that contradicts itself but might reveal a truth. 'To paradoks, że im więcej mamy technologii oszczędzającej czas, tym mniej mamy wolnego czasu'. While this is ironic, 'paradoks' emphasizes the logical contradiction rather than the 'wink' or the emotional tone. If something is just funny in a weird way, you might use groteska. Grotesque involves a mix of the funny and the scary or disgusting, often pushing irony to its limits. This is a favorite tool of Polish playwrights like Sławomir Mrożek.

Comparison Table
Word Tone Purpose
IroniaSubtle/DryHighlight contradiction
SarkazmSharp/BitingCriticize/Mock
DrwinaLight/PlayfulLaugh at
SzyderstwoHarsh/CruelHumiliate

W tej powieści ironia przeplata się z humorem absurdalnym.

Finally, consider the word kpina (mockery/jest). 'Robić sobie z kogoś kpiny' means to make fun of someone. It's more informal than ironia and often implies a lack of seriousness. If you say something is a 'kpina z demokracji' (a mockery of democracy), you are using it in a very strong, critical sense. By choosing the right word from this list, you can convey exactly how much 'sting' or 'wit' you intend to use in your Polish conversations.

To nie była zwykła ironia, to była czysta prowokacja.

In conclusion, while 'ironia' is your go-to word for most situations, don't be afraid to experiment with 'sarkazm', 'drwina', or 'paradoks' to add more color and precision to your Polish. Each of these words carries its own unique energy and cultural baggage, and mastering them is a hallmark of an advanced learner.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

In Ancient Greek comedy, the 'eirōn' was a character who used his wit to triumph over the 'alazōn' (the braggart). This is why irony is still seen as a clever tool for the 'underdog'.

Pronunciation Guide

UK /iˈrɔ.ɲa/
US /iˈrɔ.njə/
The stress is on the penultimate syllable: i-RO-nia.
Rhymes With
harmonia agonia kolonia begonia filharmonia parafonia kakofonia telefonia
Common Errors
  • Stressing the first syllable (I-ronia).
  • Stressing the last syllable (Iro-NIA).
  • Pronouncing the 'ia' as two distinct syllables instead of a gliding sound.
  • Forgetting the softness of the 'n' in 'nia'.
  • Making the 'o' sound like 'ou' in 'go'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize because it's an internationalism, but subtle in literature.

Writing 4/5

Declension (double 'ii') and case usage after verbs like 'używać' can be tricky.

Speaking 4/5

Requires the right tone and context to avoid being misunderstood as serious or mean.

Listening 5/5

Very hard to catch when the speaker is being subtle and uses a straight face.

What to Learn Next

Prerequisites

żart los mówić przeciwnie uśmiech

Learn Next

sarkazm cynizm dystans absurd groteska

Advanced

persyflaż szyderstwo ironia tragiczna autoironia ironia romantyczna

Grammar to Know

Genitive case after 'używać'

Używam ironii (nie: ironię).

Double 'ii' in genitive of words ending in consonant + 'ia'

Nie widzę tu żadnej ironii.

Instrumental case with 'z'

Powiedział to z ironią.

Adjective agreement in gender

To jest gorzka ironia (feminine).

Adverb formation from adjectives

Ironiczny -> ironicznie.

Examples by Level

1

To jest ironia.

This is irony.

Simple subject-verb-noun structure.

2

Jaka ironia!

What an irony!

Exclamatory phrase.

3

To nie jest ironia.

This is not irony.

Negative sentence.

4

Czy to ironia?

Is this irony?

Simple question.

5

On lubi ironię.

He likes irony.

Accusative case: ironię.

6

To jest mała ironia.

This is a small irony.

Adjective-noun agreement.

7

Twoja ironia jest miła.

Your irony is nice.

Possessive pronoun 'twoja'.

8

On mówi: 'To ironia'.

He says: 'It's irony'.

Reporting speech.

1

To prawdziwa ironia losu.

It's a true irony of fate.

Genitive of 'los' (fate).

2

On ma ironiczny uśmiech.

He has an ironic smile.

Adjective: ironiczny.

3

Nie rozumiem tej ironii.

I don't understand this irony.

Genitive after negation: tej ironii.

4

To była tylko ironia.

It was only irony.

Past tense 'była'.

5

Ona często używa ironii.

She often uses irony.

Genitive after 'używać'.

6

Czy to był ironiczny komentarz?

Was that an ironic comment?

Interrogative adjective phrase.

7

W tym filmie jest dużo ironii.

There is a lot of irony in this movie.

Genitive plural/singular after 'dużo'.

8

Mówisz to z ironią?

Are you saying this with irony?

Instrumental case: z ironią.

1

W jego głosie wyczułem lekką ironię.

I sensed a slight irony in his voice.

Accusative case: lekką ironię.

2

Mówię to bez żadnej ironii.

I say this without any irony.

Genitive case: żadnej ironii.

3

To gorzka ironia, że zachorował teraz.

It's a bitter irony that he got sick now.

Adjective: gorzka (bitter).

4

Autor posługuje się ironią, by ośmieszyć wady.

The author uses irony to ridicule vices.

Instrumental case: posługuje się ironią.

5

Nie dostrzegł ironii w jej słowach.

He didn't notice the irony in her words.

Genitive after 'dostrzec' in negative.

6

Ta sytuacja jest pełna ironii.

This situation is full of irony.

Genitive case: pełna ironii.

7

Ironicznie uśmiechnął się do kamery.

He smiled ironically at the camera.

Adverb: ironicznie.

8

To jest właśnie ta słynna polska ironia.

This is exactly that famous Polish irony.

Demonstrative pronoun 'ta'.

1

Gorzka ironia polega na tym, że nikt mu nie uwierzył.

The bitter irony lies in the fact that no one believed him.

Complex sentence with 'polega na tym'.

2

Jego wypowiedź ociekała ironią i sarkazmem.

His statement dripped with irony and sarcasm.

Instrumental case: ociekała ironią.

3

W literaturze ironia służy do budowania dystansu.

In literature, irony serves to build distance.

Infinitive construction 'służy do'.

4

Nie widzę w tym nic poza tanią ironią.

I see nothing in this but cheap irony.

Adjective: tanią (cheap/shallow).

5

Czy to ironia tragiczna, czy zwykły zbieg okoliczności?

Is it tragic irony or a simple coincidence?

Contrastive question.

6

On słynie ze swojej błyskotliwej ironii.

He is famous for his brilliant irony.

Genitive case: swojej błyskotliwej ironii.

7

Wiersz jest przesiąknięty ironią wobec tradycji.

The poem is saturated with irony toward tradition.

Passive participle 'przesiąknięty'.

8

Ironiczne spojrzenie na świat pomaga mu przetrwać.

An ironic look at the world helps him survive.

Gerund 'spojrzenie' as subject.

1

Ironia sokratejska jest fundamentem tej metody badawczej.

Socratic irony is the foundation of this research method.

Specific philosophical term.

2

Jego autoironia pozwala mu na zachowanie zdrowego rozsądku.

His self-irony allows him to maintain common sense.

Compound noun: autoironia.

3

Subtelna ironia tekstu umknęła większości czytelników.

The subtle irony of the text escaped most readers.

Subject: subtelna ironia.

4

W tej sztuce ironia przechodzi w brutalne szyderstwo.

In this play, irony turns into brutal mockery.

Verb 'przechodzi w' (turns into).

5

To szczyt ironii, by zakazać wolności w imię wolności.

It's the height of irony to forbid freedom in the name of freedom.

Noun phrase 'szczyt ironii'.

6

Jego styl charakteryzuje się dystansem i wyrafinowaną ironią.

His style is characterized by distance and sophisticated irony.

Instrumental case: wyrafinowaną ironią.

7

Ironia losu sprawiła, że spotkali się po dwudziestu latach.

The irony of fate caused them to meet after twenty years.

Subject: Ironia losu.

8

Nie sposób nie dostrzec ironii w tytule tego dzieła.

It's impossible not to see the irony in the title of this work.

Impersonal construction 'nie sposób'.

1

Ironia romantyczna dekonstruuje iluzję jedności dzieła.

Romantic irony deconstructs the illusion of the work's unity.

Technical literary term.

2

W jego narracji ironia staje się kategorią ontologiczną.

In his narration, irony becomes an ontological category.

Academic register.

3

Gombrowiczowska ironia uderza w formę i schematy myślowe.

Gombrowicz-style irony strikes at form and thought patterns.

Adjective derived from an author's name.

4

To ironia dziejów, że dawni wrogowie stali się sojusznikami.

It's the irony of history that former enemies became allies.

Phrase: ironia dziejów.

5

Jego wypowiedzi są majstersztykiem ukrytej ironii.

His statements are a masterpiece of hidden irony.

Genitive case: ukrytej ironii.

6

Ironia pełni tu funkcję katharsis dla uciemiężonego narodu.

Irony here functions as a catharsis for the oppressed nation.

Verb 'pełnić funkcję'.

7

W tej poezji ironia nie wyklucza głębokiego tragizmu.

In this poetry, irony does not exclude deep tragedy.

Contrastive logic.

8

Zjawisko ironii jest tu analizowane z perspektywy poststrukturalizmu.

The phenomenon of irony is analyzed here from a post-structuralist perspective.

Passive voice construction.

Common Collocations

ironia losu
gorzka ironia
szczyt ironii
ironia tragiczna
brak ironii
nutka ironii
ociekać ironią
posługiwać się ironią
zrozumieć ironię
ukryta ironia

Common Phrases

Co za ironia!

— Used to express surprise at an ironic situation.

Zgubił telefon w sklepie z telefonami. Co za ironia!

Bez ironii.

— Used to clarify that one is being completely serious.

Bez ironii, to był najlepszy obiad w moim życiu.

Z ironią w głosie.

— Describing the tone of someone's speech.

Powiedział to z wyraźną ironią w głosie.

Dostrzec ironię.

— To notice the ironic aspect of something.

Trudno nie dostrzec ironii w tej decyzji.

Polska ironia.

— Referring to the specific style of irony common in Poland.

Polska ironia często pomaga nam przetrwać trudne czasy.

Ironiczny dystans.

— An attitude of detachment characterized by irony.

Zachował ironiczny dystans do całej sprawy.

Ironiczny uśmiech.

— A smile that suggests the person is being ironic.

Odpowiedział mi tylko ironicznym uśmiechem.

Ironiczne spojrzenie.

— A way of looking at things that reveals an ironic perspective.

Ma bardzo ironiczne spojrzenie na politykę.

Wpaść w sidła ironii.

— To become a victim of an ironic situation.

Wpadł w sidła własnej ironii.

Mistrz ironii.

— Someone who is very skilled at using irony.

Mój dziadek był prawdziwym mistrzem ironii.

Often Confused With

ironia vs pech

Pech is just bad luck; ironia requires a reversal of expectations.

ironia vs sarkazm

Sarkazm is more aggressive and intended to mock or hurt.

ironia vs paradoks

Paradoks focuses on logical contradiction, while ironia focuses on the tone or situational twist.

Idioms & Expressions

"Ironia losu uderza w najmniej oczekiwanym momencie."

— Irony of fate happens when you least expect it.

To ironia losu, że wygrał wycieczkę, gdy nie ma paszportu.

neutral
"Mrugnąć okiem do ironii."

— To acknowledge irony subtly.

Mrugnął okiem do ironii tej sytuacji.

informal
"Być podszytym ironią."

— To have an underlying layer of irony.

Cały ten artykuł jest podszyty ironią.

literary
"Los zakpił z niego."

— Fate mocked him (often used for situational irony).

Los zakpił z niego w najbardziej okrutny sposób.

neutral
"Śmiać się przez łzy (z ironią)."

— To laugh through tears, often with an ironic sense of tragedy.

To była taka ironia, że aż chciało się śmiać przez łzy.

literary
"Gryźć się w język przed ironią."

— To stop oneself from making an ironic comment.

Musiałem gryźć się w język, żeby nie użyć ironii.

informal
"Ironia jest bronią bezbronnych."

— Irony is the weapon of the defenseless.

W czasach cenzury ironia była naszą jedyną bronią.

philosophical
"Słodko-gorzka ironia."

— A mix of irony that is both pleasant and painful.

To była słodko-gorzka ironia ich spotkania.

literary
"Ironia, która tnie jak brzytwa."

— Irony that is very sharp and precise.

Jego ironia tnie jak brzytwa każdy przejaw głupoty.

metaphorical
"Zatoczyć koło ironii."

— For a situation to come full circle in an ironic way.

Historia zatoczyła koło ironii.

formal

Easily Confused

ironia vs ironia

Sounds like 'irony' but used more broadly in Polish culture.

In Polish, it's often a neutral or even positive intellectual trait, whereas in English it can be seen as negative.

Cenię jego ironię.

ironia vs sarkazm

Often used as synonyms.

Sarkazm is always 'złośliwy' (mean), ironia can be 'ciepła' (warm) or 'gorzka' (bitter).

To nie był sarkazm, to była tylko ironia.

ironia vs cynizm

Both involve a distance from social norms.

Cynizm is a lack of belief in goodness; ironia is just a way of pointing out contradictions.

Jego ironia bywa brana za cynizm.

ironia vs szyderstwo

Both involve mockery.

Szyderstwo is loud and insulting; ironia is quiet and clever.

To nie ironia, to czyste szyderstwo.

ironia vs drwina

Both involve laughing at something.

Drwina is more about making fun of someone; ironia is about the situation or the words.

Wyczułem drwinę w jego śmiechu.

Sentence Patterns

A2

To jest [przymiotnik] ironia.

To jest wielka ironia.

B1

Mówię to bez [dopełniacz].

Mówię to bez ironii.

B1

Wyczuwam w tym [biernik].

Wyczuwam w tym ironię.

B2

To ironia losu, że [zdanie].

To ironia losu, że wygrał, gdy już nie chciał.

B2

Jego [rzeczownik] ocieka [narzędnik].

Jego głos ocieka ironią.

C1

Nie sposób nie dostrzec [dopełniacz] w [miejscownik].

Nie sposób nie dostrzec ironii w tym tytule.

C1

Autor posługuje się [narzędnik], aby [bezokolicznik].

Autor posługuje się ironią, aby ukazać prawdę.

C2

Zjawisko [dopełniacz] stanowi tu [biernik].

Zjawisko ironii stanowi tu kluczowy element.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very common in both spoken and written Polish.

Common Mistakes
  • Mówię to z ironię. Mówię to z ironią.

    The preposition 'z' (with) requires the instrumental case. The instrumental of 'ironia' is 'ironią'.

  • Nie lubię tej ironi. Nie lubię tej ironii.

    The genitive case of 'ironia' requires a double 'i' because it ends in 'ia' preceded by a consonant.

  • To był pech losu. To była ironia losu.

    While 'pech' is bad luck, 'ironia losu' is the specific term for a meaningful or paradoxical twist of fate.

  • On jest bardzo ironia. On jest bardzo ironiczny.

    You must use the adjective form 'ironiczny' to describe a person, not the noun 'ironia'.

  • Używać ironię. Używać ironii.

    The verb 'używać' (to use) always takes the genitive case in Polish.

Tips

Double 'i' Alert

Always remember the double 'i' in 'ironii' for genitive, dative, and locative. It's a hallmark of correct Polish spelling for this word class.

Tone Matters

In Polish, irony is often delivered with a very dry, flat tone. Don't look for the exaggerated 'sarcasm voice' common in American English.

National Humor

Understand that irony was a survival tool during communism. Using it correctly shows you understand the Polish historical psyche.

Beyond Irony

Try using 'ironia losu' instead of just 'ironia' when describing life events. It sounds much more native and sophisticated.

Adjective Placement

Place 'ironiczny' before the noun in most cases: 'ironiczny komentarz'. This is the standard word order for descriptive adjectives.

Context is King

If a sentence seems to make no sense in the current context, check if the person is being ironic. Context is usually the only clue.

Self-Irony is Key

Using 'autoironia' is a great way to make Polish friends. It shows you don't take yourself too seriously, which is highly valued.

Socratic Irony

If you're in a university setting, knowing 'ironia sokratejska' will help you in philosophy or law discussions.

Literary Distance

When reading Polish novels, look for the 'ironiczny dystans' of the narrator. It's often where the real meaning of the book lies.

Stress the Middle

Keep the stress on 'RO'. i-RO-nia. Correct stress is vital for being understood in Polish.

Memorize It

Mnemonic

Imagine an 'Iron' (iron) that is actually made of 'onia' (onions). It's the opposite of what you expect—that's ironia!

Visual Association

Picture a 'No Smoking' sign that is currently on fire. This visual perfectly captures the essence of situational ironia.

Word Web

Sokrates Szymborska Los Uśmiech Dystans Sarkazm Prawda Przeciwieństwo

Challenge

Try to find one ironic situation in your day today and describe it in Polish using the phrase 'To ironia losu, że...'.

Word Origin

Derived from the Latin 'ironia', which comes from the Ancient Greek 'eirōneía' (εἰρωνεία).

Original meaning: The Greek term originally meant 'dissimulation', 'feigned ignorance', or 'purposeful understatement'.

Indo-European (via Greek and Latin into Polish).

Cultural Context

Be careful not to use ironia when someone is genuinely suffering, as it might be perceived as 'cynizm' (cynicism) or lack of empathy.

English speakers often use 'irony' to mean 'sarcasm' or 'bad luck'. In Polish, 'ironia' is more likely to be seen as an intellectual or literary device.

Wisława Szymborska's poetry collection 'Ludzie na moście'. The films of Stanisław Bareja (full of situational ironia about communism). Socratic irony in philosophy classes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • To ironia polityczna.
  • Obietnice bez pokrycia to ironia.
  • Szczyt ironii w sejmie.
  • Ironiczny komentarz dziennikarza.

Literature

  • Analiza ironii w tekście.
  • Autor stosuje ironię.
  • Gorzka ironia bohatera.
  • Ironia jako środek stylistyczny.

Daily Life

  • Co za ironia losu!
  • Mówię to bez ironii.
  • Wyczułem ironię.
  • To czysta ironia.

Movies/Reviews

  • Film pełen ironii.
  • Ironiczne zakończenie.
  • Ciekawa ironia sytuacyjna.
  • Humor oparty na ironii.

Psychology

  • Ironia jako mechanizm obronny.
  • Autoironia i samoocena.
  • Dystans i ironia.
  • Ironiczna postawa wobec życia.

Conversation Starters

"Czy uważasz, że Polacy mają specyficzne poczucie ironii?"

"Jaka była największa ironia losu, która cię spotkała?"

"Czy łatwo jest ci rozpoznać ironię w języku polskim?"

"Czy wolisz ironię, czy bezpośredni humor?"

"Kto jest według ciebie mistrzem ironii w literaturze?"

Journal Prompts

Opisz sytuację ze swojego życia, którą można nazwać 'ironią losu'.

Jaką rolę odgrywa ironia w twojej kulturze w porównaniu do Polski?

Napisz krótki dialog, w którym jedna osoba używa ironii, a druga jej nie rozumie.

Czy ironia pomaga, czy przeszkadza w budowaniu relacji z innymi ludźmi?

Zanalizuj swoje ulubione polskie przysłowie pod kątem ukrytej ironii.

Frequently Asked Questions

10 questions

The genitive singular of 'ironia' is 'ironii' (with two 'i's). This is because it ends in a consonant + 'ia'. For example: 'Nie ma w tym ironii'.

It is a feminine noun. You can tell by the '-ia' ending. For example: 'ta ironia', 'moja ironia'.

It means 'irony of fate'. It's used when something happens that is the exact opposite of what was expected or intended, often in a way that seems meaningful or cruel. For example, a fire station burning down.

Not exactly. While ironic situations are often unlucky, 'ironia' requires a specific twist or contradiction. If you just miss the bus, it's 'pech'. If you miss the bus to a meeting about how to be on time, it's 'ironia'.

Yes, it is extremely common. Polish culture prizes wit and the ability to see the absurdity in life, which makes 'ironia' a very popular tool in conversation and media.

'Ironia' is generally more subtle and intellectual. 'Sarkazm' is sharper, more direct, and often intended to be mean or to mock someone directly.

The adverb is 'ironicznie'. For example: 'Uśmiechnął się ironicznie' (He smiled ironically).

It means 'self-irony'. It is the ability to make ironic jokes about oneself. In Poland, this is seen as a sign of high intelligence and social maturity.

Yes, 'ironie', but it is rarely used in the plural because it's usually an abstract concept. You might see it in literature referring to 'various ironies of life'.

The poet Wisława Szymborska is perhaps the most famous. Her poems are known for their deep, philosophical ironia.

Test Yourself 200 questions

writing

Napisz zdanie o ironii losu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Opisz sytuację, w której użycie ironii byłoby właściwe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Wyjaśnij różnicę między ironią a sarkazmem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz krótki dialog z użyciem słowa 'ironicznie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Użyj słowa 'ironii' w dopełniaczu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Opisz, dlaczego Polacy lubią ironię.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Stwórz definicję 'autoironii' po polsku.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie z frazą 'szczyt ironii'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Użyj przymiotnika 'ironiczny' w liczbie mnogiej.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz o roli ironii w poezji Szymborskiej.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Sensed a hint of irony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Without any irony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Fate's irony strikes back'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'He has an ironic smile'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'The height of irony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Don't use irony here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Socratic irony is interesting'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Dripping with irony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Bitter irony of life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Napisz zdanie: 'Pure irony'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'This is pure irony' po polsku.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Zapytaj kogoś, czy mówi z ironią.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Opowiedz o ironicznej sytuacji ze swojego dnia.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Użyj słowa 'ironicznie' w zdaniu.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wyraź zdziwienie: 'What an irony of fate!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz, że nie lubisz sarkazmu, wolisz ironię.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Opisz ironiczny uśmiech kolegi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'I don't see any irony here'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Wyjaśnij po polsku, co to jest 'autoironia'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Użyj frazy 'nutka ironii' w rozmowie o filmie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'It's the height of irony'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Zapytaj: 'Do you sense the irony?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'I say this without irony'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Zacytuj (wymyśl) ironiczny komentarz polityczny.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Opisz 'ironię tragiczną' w jednym zdaniu.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'His voice dripped with irony'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Opowiedz o 'ironii dziejów'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'That's a bitter irony'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Użyj słowa 'ironizować' w zdaniu.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Powiedz: 'I appreciate your self-irony'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Posłuchaj zdania i zapisz je: 'To była gorzka ironia losu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Czy w głosie mówcy słychać ironię? (Nagranie: 'O tak, uwielbiam stać w korkach!')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zapisz słowo w dopełniaczu: 'Nie widzę tu żadnej...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Co mówi osoba? (Nagranie: 'To szczyt ironii!')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zidentyfikuj przymiotnik: 'On ma ironiczny uśmiech'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Posłuchaj i wybierz: (Nagranie: 'Bez ironii, gratuluję') - Czy to był żart?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zapisz przysłówek: 'On mówi bardzo...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ile razy padło słowo 'ironia' w tekście?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Czy mówca użył słowa 'sarkazm' czy 'ironia'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zapisz frazę: 'Nutka ironii'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Co oznacza ton mówcy? (Nagranie: 'Cudownie, po prostu cudownie...')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zapisz zdanie: 'Wyczułem w tym ironię'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Posłuchaj o Szymborskiej. Co jest kluczem jej poezji?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Zapisz: 'Ironia losu uderza nagle'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Czy to jest 'autoironia'? (Nagranie: 'Jestem tak mądry, że aż sam siebie nie rozumiem')

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!