At the A1 level, you learn 'prego' as a basic concrete noun. It is a masculine word ('o prego') that represents a simple object found in any home: a nail. Beginners focus on identifying the object and using it in very simple sentences with verbs like 'ter' (to have) or 'ver' (to see). For example, 'Eu tenho um prego' (I have a nail) or 'O prego é de metal' (The nail is made of metal). At this stage, you don't need to worry about idioms or culinary meanings; just recognize the physical item and its basic grammatical gender. You might also learn it in the context of 'casa' (house) or 'ferramentas' (tools). The goal is to build a foundation of common nouns, and 'prego' is one of those essential items that everyone eventually needs to hang a picture or fix a loose board. You should also learn the plural form 'pregos' and the associated tool 'martelo' (hammer). Keeping it simple is key: 'O martelo bate no prego.' (The hammer hits the nail). This level is all about the literal, physical world.
As an A2 learner, you start to use 'prego' in more practical, everyday situations. This is where the Portuguese culinary meaning becomes important. You should be able to go into a café and order 'um prego no pão' or 'um prego no prato'. You understand that 'prego' isn't just a piece of metal anymore; it's a common lunch option. Grammatically, you start using 'prego' with prepositions like 'com' (with) or 'para' (for). For example: 'Preciso de um prego para o quadro' (I need a nail for the picture) or 'Quero um prego com mostarda' (I want a steak sandwich with mustard). You also begin to learn the verb 'pregar' (to nail) and how to use it in the present and simple past tenses. 'Eu preguei o prego na parede' (I nailed the nail into the wall). You are now using the word to navigate real-world tasks like DIY projects or eating out, which are core competencies at the A2 level. You also become aware of basic safety warnings, like 'Cuidado com o prego!' (Watch out for the nail!).
At the B1 level, you move into the territory of common idiomatic expressions and more complex sentence structures. You learn that 'estar com um prego' means to be very hungry in Portugal. You start to recognize the word in more varied contexts, such as describing someone's physical state: 'Estou pregado à cama' (I'm nailed/stuck to the bed, meaning very tired). Your vocabulary expands to include related fasteners like 'parafuso' (screw) and 'tachinha' (thumbtack), and you can explain the difference between them. You can also handle more complex instructions or descriptions: 'Se o prego estiver torto, tens de o tirar com a parte de trás do martelo' (If the nail is crooked, you have to pull it out with the back of the hammer). At this stage, your use of 'prego' becomes more fluid, and you can participate in conversations about home improvement or local food culture with greater confidence. You also begin to see how 'prego' can be used as a metaphor for something that is fixed or unchanging.
By B2, you are expected to understand and use 'prego' in a wide variety of registers, including professional and figurative ones. You are familiar with idioms like 'acertar na cabeça do prego' (to hit the nail on the head) and can use them naturally in conversation to agree with someone's point. You also understand more obscure or regional slang, such as 'dar um prego' (to make a mistake or have a mechanical failure). You can discuss the technical aspects of construction or carpentry using more specific terms like 'prego galvanizado' or 'prego de aço'. In literature or news, you might encounter 'prego' in metaphorical phrases like 'o prego final' (the final nail). Your understanding of the word's cultural weight in Portugal—as a symbol of quick, affordable, and honest food—is well-developed. You can distinguish between the nuances of a 'prego' and a 'bifana' or a 'bitoque' and explain these differences to others. Your grammar is also more advanced, allowing you to use 'prego' in complex conditional or subjunctive sentences: 'Se eu tivesse um prego mais comprido, a prateleira não cairia' (If I had a longer nail, the shelf wouldn't fall).
At the C1 level, your mastery of 'prego' includes an appreciation for its etymology and its role in historical or religious contexts. You might encounter the word in classical Portuguese literature or in discussions about the Passion of Christ ('os cravos' or 'os pregos da cruz'). You are comfortable with very informal slang and can detect the subtle humor or irony when someone uses 'prego' in an unusual way. You understand how the word can be used in technical engineering or architectural discussions where precision is paramount. You can write detailed descriptions or stories where 'prego' serves as a central motif or a small but significant detail. For example, describing the 'cheiro a pregos e serradura' (smell of nails and sawdust) in an old workshop to evoke a specific atmosphere. You also recognize the word in various Lusophone dialects and understand that while its primary meaning is stable, its secondary and idiomatic uses can vary significantly between Lisbon, Luanda, and Maputo. Your use of the word is no longer just about communication; it's about nuance, style, and cultural resonance.
As a C2 learner, 'prego' is a word you know so deeply that you can play with it. You can use it in puns, poetry, or sophisticated rhetorical arguments. You understand the most archaic uses of the word and its evolution from the Latin 'plumbum' (though 'prego' actually comes from 'placus'/'plagium' via different routes, your C2 knowledge would involve knowing the exact linguistic shifts). You can discuss the sociology of the 'prego no pão' as a reflection of Portuguese class structure or urban history. You are aware of the most obscure idioms, such as 'não dar um prego numa salva' (to be completely useless/lazy). Your ability to use 'prego' is indistinguishable from a native speaker's; you can use it to be blunt, funny, technical, or poetic. You might even use it to critique a poorly executed piece of work by saying it was 'feito a martelo e prego' (done crudely or hastily). At this level, 'prego' is not just a vocabulary item; it is a tiny thread in the vast, intricate tapestry of the Portuguese language that you have now fully unraveled.

prego in 30 Seconds

  • A 'prego' is primarily a metal nail used with a hammer for fixing or hanging things.
  • In Portugal, it is a famous steak sandwich, usually served with garlic in a roll.
  • The word is masculine (o prego) and its plural form is 'pregos'.
  • It is used in several common idioms related to hunger, exhaustion, and mistakes.

The Portuguese word prego is a versatile masculine noun that primarily refers to a metal nail used in construction and carpentry. At its most basic level, a prego is a thin, pointed piece of metal, typically steel, with a flat head, designed to be driven into wood or other materials with a hammer to join pieces together or hang objects. However, for a learner of Portuguese, especially those interested in European Portuguese, the word holds a much more delicious secondary meaning. In Portugal, a prego (specifically a prego no pão) is a beloved steak sandwich, usually seasoned with garlic and served in a crusty roll. This culinary application is so common that in a café or snack bar, the word is more likely to refer to your lunch than to a piece of hardware. Understanding this duality is crucial for navigating both a hardware store (loja de ferragens) and a traditional Portuguese eatery.

Hardware Context
In a DIY or construction setting, you will use this word to describe the fastener. You might ask for a 'prego de aço' (steel nail) or a 'prego pequeno' (small nail). It is the fundamental tool for 'pregar' (to nail).
Culinary Context
In Portugal, ordering a 'prego' brings a thin beef steak, often tenderized and fried with plenty of garlic. It is frequently served with mustard or piri-piri sauce. If served on a plate with fries and an egg, it is called a 'prego no prato'.

O carpinteiro colocou um prego na tábua para fixar a prateleira com segurança.

Beyond the physical and the edible, 'prego' enters the realm of idioms and slang. In Portugal, the expression estar com um prego means to be extremely hungry, likely deriving from the idea of the steak sandwich being the ultimate hunger-killer. In Brazil, while the culinary meaning is less frequent (where 'pão com bife' is more common), 'prego' remains the standard word for the metal fastener. In both variants, 'bater o prego' can colloquially mean to finalize a deal or, more morbidly, to die (like the English 'final nail in the coffin'). The word is also used in the phrase 'dar um prego', which in certain contexts means to make a mistake or to have a mechanical breakdown, particularly in cycling or sports where one's energy 'nails' out. This depth of meaning makes 'prego' a fascinating study in how a simple object can permeate various aspects of life, from the workshop to the kitchen to the hospital.

Depois de caminhar dez quilómetros, eu estava com um prego enorme e comi dois sanduíches.

Metaphorically, the word represents something fixed or final. When someone says they are 'pregado' (the participle form), they might mean they are 'stuck' somewhere or 'nailed' to a spot because they are very tired. In religious contexts, it is associated with the crucifixion, which gives the word a somber weight in historical or theological discussions. Despite these heavy associations, the daily use remains light and practical. Whether you are hanging a picture of your family or grabbing a quick bite during a work break, the 'prego' is a constant companion in Portuguese-speaking cultures. It is a word that bridges the gap between manual labor and domestic comfort, making it an essential addition to the vocabulary of any student reaching the A2 level and beyond.

Não consigo tirar este prego da parede sem um martelo adequado.

Using prego correctly involves understanding its grammatical gender and how it interacts with verbs of action. As a masculine noun, it is always preceded by 'o' (the), 'um' (a), 'este' (this), or 'esse' (that). The plural form is 'pregos'. The most common verb associated with the physical object is pregar (to nail), but you will also see martelar (to hammer), espetar (to poke/stick), and arrancar (to pull out). When using it in a sentence about construction, the focus is usually on the action of fixing something. For example, 'Eu vou pregar o prego' (I am going to nail the nail) is technically correct but sounds redundant; usually, speakers say 'Eu vou pregar isto' (I am going to nail this) or 'Vou meter um prego aqui' (I'm going to put a nail here).

Direct Object Usage
The word often functions as the direct object of a sentence. 'Podes passar-me o prego?' (Can you pass me the nail?) or 'Comprei uma caixa de pregos' (I bought a box of nails).
Prepositional Phrases
It often appears after 'com' (with). 'Fixei a moldura com um prego' (I fixed the frame with a nail). It can also follow 'de' to describe material: 'prego de metal' (metal nail).

Cuidado para não pisares o prego que está no chão da oficina.

In the culinary sense, the usage is slightly different. You order 'um prego' as you would any other food item. It is common to specify the accompaniment: 'um prego no pão' (in bread) or 'um prego no prato' (on a plate). Interestingly, the word 'prego' here doesn't change gender even if the steak (febra or bife) is feminine or masculine; the sandwich itself is the 'prego'. You might say, 'Quero um prego bem passado' (I want a well-done steak sandwich). Note that the adjective 'bem passado' agrees with the masculine 'prego'. This is a common point of confusion for learners who might try to make the adjective feminine if they are thinking of 'carne' (meat).

When using 'prego' in idiomatic expressions, it often acts as a quantifier or a state of being. 'Estar com o prego' (to be exhausted/hungry) uses the word as a noun representing a state. In the expression 'acertar na cabeça do prego' (to hit the nail on the head), it functions exactly like its English counterpart, representing the precise target or truth of a situation. This phrase is highly useful in professional or academic settings to congratulate someone on a correct observation. 'Tu acertaste em cheio na cabeça do prego!' (You hit the nail right on the head!). These varied sentence structures demonstrate that while the word is physically small, its linguistic footprint is substantial.

O cliente pediu um prego no pão com muita mostarda e uma cerveja gelada.

The word prego is a staple of everyday life, but the environment determines which 'prego' you are hearing about. If you are in a loja de ferragens (hardware store) like Leroy Merlin or a local neighborhood 'ferragem', you will hear it constantly. Customers will ask for 'pregos de aço galvanizado' (galvanized steel nails) or 'pregos sem cabeça' (headless nails). You'll hear contractors and DIY enthusiasts discussing the size and strength of pregos required for a particular project. In this context, the word is utilitarian, technical, and strictly related to the physical act of building or repairing. The sounds of hammers hitting pregos are the literal soundtrack to this definition.

The Portuguese 'Tascas'
In Portugal, the most common place to hear 'prego' is in a 'tasca' (traditional tavern) or a 'cervejaria'. At lunch hour, the air is filled with orders like 'Sai um prego!' (One steak sandwich coming up!). It's the ultimate working-class meal, fast, filling, and cheap.
Workshops and Studios
Art studios, carpentry workshops, and theater backstage areas are prime locations. 'Onde estão os pregos?' (Where are the nails?) is a frequent question when sets are being built or canvases are being stretched.

Na hora do almoço, a taberna estava cheia de gente a comer um prego e a beber um copo de vinho.

You will also encounter 'prego' in figurative speech during casual conversations. If a Portuguese friend says, 'Estou com um prego que nem te digo!', they aren't carrying a piece of metal; they are telling you they are starving. Similarly, in a more metaphorical or literary sense, 'prego' appears in news headlines or political commentary. A 'prego no caixão' (nail in the coffin) is a universal metaphor used to describe the final event that causes something to fail. You might hear a sports commentator say that a second goal was the 'prego final' for the opposing team's hopes. This demonstrates how the word moves from the physical world of construction into the emotional world of hunger and the abstract world of failure and finality.

Aquele erro no relatório foi o último prego no caixão da sua carreira naquela empresa.

Finally, you might hear the word in religious or historical contexts, particularly during Easter or when visiting old churches. The 'Santos Pregos' (Holy Nails) are relics associated with the passion of Christ. While this is a very specific and formal context, it shows the historical depth of the word. From the holy and the historical to the humble steak sandwich on a paper napkin, 'prego' is a word that echoes through the streets, workshops, and kitchens of the Lusophone world, carrying with it a sense of utility, nourishment, and definitive action.

One of the most frequent mistakes English speakers make with prego is confusing it with other fasteners, specifically the parafuso (screw). While in English we might loosely use 'nail' or 'screw' if we aren't being precise, in Portuguese, these are distinct tools with distinct verbs. You prega a prego (nail a nail), but you aparafusa a parafuso (screw a screw). Using the wrong word in a hardware store will lead to you getting the wrong item, as they function entirely differently. Another common slip is the gender; remember that 'prego' is masculine. Saying 'a prega' changes the meaning entirely—'uma prega' is a fold or a pleat in fabric, which could lead to a very confusing conversation if you are trying to hang a picture!

Prego vs. Parafuso
A 'prego' is driven by a hammer ('martelo'). A 'parafuso' is driven by a screwdriver ('chave de fendas'). Don't mix them up in technical contexts.
Regional Confusion
Using 'prego' to mean a sandwich in Brazil. In Brazil, 'prego' is almost exclusively the metal object. If you want the sandwich there, use 'pão com bife'.

Não uses um prego para isso; precisas de um parafuso porque a madeira é muito dura.

Another mistake involves the idiomatic use of the word. English speakers often translate 'to nail something' (meaning to do it perfectly) directly as 'pregar algo'. While 'acertar na cabeça do prego' is a valid idiom for being right, 'pregar' on its own doesn't carry the meaning of 'performing well'. If you want to say you 'nailed' an exam, you should use 'arrasei' or 'tive uma nota excelente'. Using 'preguei o exame' would imply you literally took a hammer and a nail to your test paper, which would certainly surprise your teacher! Additionally, be careful with the verb pregar, as it also means 'to preach' (as in a sermon). Context is key to ensure you aren't telling someone to 'preach a nail' into the wall.

Finally, when ordering the food item, don't confuse prego with bifana. A bifana is a pork sandwich, while a prego is specifically beef. They are both delicious, but they are distinct cultural icons of Portuguese snacking. Asking for a 'prego de porco' (pork prego) is a contradiction in terms for a purist, though some modern places might indulge you. Stick to 'prego' for beef and 'bifana' for pork to sound like a local. By avoiding these common pitfalls—gender confusion, regional mismatches, and incorrect idiomatic translations—you will use 'prego' with the precision of a master carpenter.

Eu pedi uma bifana, mas o empregado trouxe-me um prego por engano.

To truly master the vocabulary surrounding prego, it is helpful to know its 'family' of fasteners and related objects. The most immediate relative is the parafuso (screw), which we've already distinguished by its spiral thread and the tool used to drive it. Then there is the tachinha or pionese (thumbtack/drawing pin), which is essentially a tiny 'prego' with a very large head for pushing with your thumb. For larger, more heavy-duty applications, you might use a perno (bolt) or a cavilha (dowel). In a decorative context, especially in upholstery, you might hear the word tacha, which refers to a decorative nail or stud.

Prego vs. Cravo
A 'cravo' is a heavy-duty, often hand-forged nail or spike. It's also the word for 'clove' (the spice) and 'carnation' (the flower). While 'prego' is the everyday word, 'cravo' appears in historical or specific industrial contexts.
Prego vs. Rebite
A 'rebite' is a rivet. Unlike a 'prego' which relies on friction, a 'rebite' is deformed on both ends to hold pieces together permanently.

Em vez de um prego, usei uma tachinha para prender o cartaz na cortiça.

In the culinary world, alternatives to a prego include the bifana (pork sandwich) and the sandes de courato (pork rind sandwich). If you are looking for something more substantial, you might opt for a bitoque, which is essentially a 'prego no prato' (steak on a plate) but usually served with a fried egg on top, rice, salad, and fries. The word bitoque is legendary in Portugal and is the 'big brother' of the prego. Understanding these distinctions allows you to choose the right level of 'steak experience' depending on your appetite. While 'prego' is the quick snack, 'bitoque' is the full-sit-down meal.

From a linguistic perspective, synonyms for 'pregar' (the verb) can include fixar (to fix/attach), cravar (to drive in/embed), or espetar (to stick). If you are talking about the state of being tired ('estar pregado'), alternatives could be 'estar estourado', 'estar morto', or 'estar exausto'. These synonyms enrich your ability to express the same concept with different shades of intensity. Whether you are building a house or just trying to describe how tired you are after a long day of work, having these alternatives for 'prego' and its related forms will make your Portuguese sound more natural and sophisticated.

O artista decidiu cravar vários pregos na escultura para criar uma textura única.

How Formal Is It?

Formal

"O carpinteiro solicitou uma remessa de pregos galvanizados para a obra."

Neutral

"Podes pendurar o quadro com um prego pequeno."

Informal

"Bora comer um prego? Estou cheio de fome!"

Child friendly

"O martelo faz 'pau, pau' no prego!"

Slang

"Aquele gajo não dá um prego numa salva, é um baldas."

Fun Fact

In Portugal, the 'prego' sandwich is said to be named after Manuel Dias Prego, a 19th-century tavern owner who made the steak sandwich famous in Sintra.

Pronunciation Guide

UK /ˈpɾɛ.ɡu/
US /ˈpɾe.ɡu/
The stress is on the first syllable: PRE-go.
Rhymes With
ego cego apego desapego reprego sossego fogo (near rhyme) jogo (near rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of 'oo'.
  • Using an English 'r' instead of the Portuguese tapped 'r'.
  • Pronouncing the 'e' as 'ay' (like 'pray-go') instead of 'eh'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is short and easy to recognize in text, but context is needed to distinguish the meaning.

Writing 1/5

Very easy to spell and follow regular plural rules.

Speaking 3/5

The tapped 'r' and the reduced final 'o' require some practice for English speakers.

Listening 2/5

Easily distinguishable due to its short, punchy sound.

What to Learn Next

Prerequisites

metal madeira pão bife martelo

Learn Next

parafuso ferramenta bifana tasca pregar

Advanced

ferragem galvanizado marcenaria gastronomia idiomatismo

Grammar to Know

Masculine Noun Agreement

O prego pequeno (The small nail) - Adjectives must be masculine.

Preposition 'de' for Material

Prego de ferro (Iron nail) - Use 'de' to indicate what it's made of.

Verb 'Pregar' Conjugation

Eu prego, tu pregas, ele prega (Present tense).

Plural Formation

Um prego -> Dois pregos (Add 's').

Object Pronouns

Vou pregá-lo (I'm going to nail it) - 'Lo' replaces 'o prego'.

Examples by Level

1

O prego é de metal.

The nail is made of metal.

Simple subject + verb 'ser' + preposition 'de'.

2

Eu vejo um prego no chão.

I see a nail on the floor.

Verb 'ver' (to see) + direct object.

3

Onde está o prego?

Where is the nail?

Interrogative 'onde' + verb 'estar'.

4

O prego é pequeno.

The nail is small.

Adjective agreement (masculine singular).

5

Eu tenho cinco pregos.

I have five nails.

Plural form 'pregos'.

6

O pai usa o prego.

The father uses the nail.

Subject + verb 'usar' + object.

7

Este prego é novo.

This nail is new.

Demonstrative 'este' (masculine).

8

O prego caiu.

The nail fell.

Simple past of 'cair' (to fall).

1

Preciso de um martelo e um prego.

I need a hammer and a nail.

Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.

2

Quero um prego no pão, por favor.

I want a steak sandwich in bread, please.

Culinary use of 'prego' as a steak sandwich.

3

Vou colocar um prego na parede.

I'm going to put a nail in the wall.

Future with 'ir' + infinitive.

4

O prego está torto.

The nail is crooked.

Adjective 'torto' describing the state of the nail.

5

Podes comprar uma caixa de pregos?

Can you buy a box of nails?

Compound noun 'caixa de pregos'.

6

O carpinteiro usa muitos pregos.

The carpenter uses many nails.

Quantifier 'muitos' agreeing with 'pregos'.

7

Não batas no prego com muita força.

Don't hit the nail with too much force.

Negative imperative 'não batas'.

8

O prego é para pendurar o quadro.

The nail is for hanging the picture.

Preposition 'para' indicating purpose.

1

Estou com um prego enorme, vamos comer?

I'm extremely hungry, shall we eat?

Idiomatic expression 'estar com um prego' (to be hungry).

2

Ele pregou o prego com apenas uma martelada.

He drove the nail in with just one hammer blow.

Use of the verb 'pregar' (to nail).

3

O prego saiu da madeira facilmente.

The nail came out of the wood easily.

Adverb 'facilmente' modifying the verb.

4

Fiquei pregado ao sofá o dia todo.

I was stuck to the sofa all day.

Metaphorical use of 'pregado' (nailed/stuck).

5

Toma cuidado para não furares o pneu num prego.

Be careful not to puncture the tire on a nail.

Subjunctive 'furares' after 'para que/para não'.

6

O prego no prato vem com batatas fritas.

The steak on the plate comes with french fries.

Specific culinary term 'prego no prato'.

7

Ela acertou na cabeça do prego com essa explicação.

She hit the nail on the head with that explanation.

Idiom 'acertar na cabeça do prego'.

8

Os pregos de aço são mais resistentes.

Steel nails are more resistant.

Comparative 'mais... do que' (implied).

1

A falta de investimento foi o prego final para o projeto.

The lack of investment was the final nail for the project.

Metaphorical use: 'o prego final' (the final nail).

2

Não dês um prego à frente daquelas pessoas.

Don't make a mistake in front of those people.

Idiom 'dar um prego' (to make a mistake/slip up).

3

O carpinteiro removeu o prego enferrujado com cuidado.

The carpenter removed the rusty nail carefully.

Adjective 'enferrujado' (rusty).

4

Este móvel foi feito apenas com pregos e encaixes.

This furniture was made only with nails and joints.

Passive voice construction 'foi feito'.

5

O bife do prego deve ser temperado com muito alho.

The steak for the 'prego' should be seasoned with plenty of garlic.

Modal verb 'deve ser' + past participle.

6

Ele ficou pregado ao chão quando viu o acidente.

He stood rooted to the spot when he saw the accident.

Idiomatic 'pregado ao chão' (rooted to the spot).

7

A caixa continha pregos de diversos tamanhos.

The box contained nails of various sizes.

Verb 'conter' in the imperfect tense.

8

Aquele comentário foi o prego no caixão da sua reputação.

That comment was the nail in the coffin of his reputation.

Idiom 'prego no caixão' (nail in the coffin).

1

O autor utiliza o prego como metáfora para a dor persistente.

The author uses the nail as a metaphor for persistent pain.

Literary analysis context.

2

A estrutura ruiu porque os pregos não suportaram a tensão.

The structure collapsed because the nails didn't withstand the tension.

Complex causal sentence with 'porque'.

3

Ele não dá um prego numa salva, é um preguiçoso.

He doesn't lift a finger, he's a lazy person.

Obscure idiom 'não dar um prego numa salva'.

4

A oxidação dos pregos comprometeu a integridade da ponte.

The oxidation of the nails compromised the integrity of the bridge.

Technical/Scientific register.

5

O prego no pão é uma instituição da gastronomia lisboeta.

The steak sandwich is an institution of Lisbon's gastronomy.

Sociocultural description.

6

Pregou-lhe uma partida que ele nunca esquecerá.

He played a prank on him that he will never forget.

Idiomatic verb 'pregar uma partida' (to play a prank).

7

O ferreiro forjava cada prego individualmente.

The blacksmith forged each nail individually.

Historical description in the imperfect tense.

8

A peça estava segura por um único prego precário.

The piece was held by a single precarious nail.

Adjective 'precário' (precarious).

1

A minúcia com que o carpinteiro escolhia cada prego era quase poética.

The meticulousness with which the carpenter chose each nail was almost poetic.

High-level descriptive prose.

2

O destino, esse prego inexorável, fixou-nos naquele lugar.

Destiny, that inexorable nail, fixed us in that place.

Philosophical/Metaphorical use.

3

A restauração do retábulo exigiu a remoção de pregos seculares.

The restoration of the altarpiece required the removal of centuries-old nails.

Academic/Historical register.

4

Não obstante a sua simplicidade, o prego revolucionou a arquitetura.

Notwithstanding its simplicity, the nail revolutionized architecture.

Concessive conjunction 'não obstante'.

5

A argumentação dele foi o prego que selou o veredito.

His argument was the nail that sealed the verdict.

Abstract metaphorical usage.

6

O som do martelo contra o prego ecoava pela nave da igreja.

The sound of the hammer against the nail echoed through the church nave.

Evocative sensory description.

7

Cada prego cravado naquelas tábuas contava uma história de esforço.

Each nail driven into those boards told a story of effort.

Personification of inanimate objects.

8

A economia está tão má que nem um prego se vende.

The economy is so bad that not even a nail is being sold.

Hyperbolic expression of economic hardship.

Common Collocations

pregar um prego
prego no pão
prego no prato
caixa de pregos
prego de aço
prego enferrujado
cabeça do prego
arrancar um prego
prego torto
prego galvanizado

Common Phrases

Estar com um prego

— To be very hungry. Commonly used in Portugal during meal times.

Despacha-te, que estou com um prego!

Acertar na cabeça do prego

— To hit the nail on the head. To be exactly right about something.

O teu diagnóstico acertou na cabeça do prego.

Prego no caixão

— A nail in the coffin. Something that leads to the final failure of something.

A demissão dele foi o prego no caixão da empresa.

Bater o prego

— To finalize a deal or, informally, to pass away.

Finalmente batemos o prego no contrato.

Dar um prego

— To make a mistake, a slip of the tongue, or have a mechanical failure.

Dei um prego durante o discurso e todos riram.

Estar pregado

— To be extremely tired or to be stuck in one place.

Depois do trabalho, fiquei pregado ao sofá.

Não dar um prego numa salva

— To be very lazy or to do absolutely nothing to help.

Ele passa o dia em casa e não dá um prego numa salva.

Pregar uma partida

— To play a trick or a prank on someone.

Os miúdos pregaram uma partida ao professor.

Pregar um susto

— To give someone a fright or scare them.

Não apareças assim, pregaste-me um susto!

Pregar o olho

— To sleep (usually used in the negative: not sleep a wink).

Com o barulho, não consegui pregar o olho a noite toda.

Often Confused With

prego vs parafuso

A screw, which has a thread and is turned with a screwdriver, whereas a prego is smooth and hammered.

prego vs prega

A feminine noun meaning a fold or pleat in fabric. Don't mix up the gender!

prego vs bifana

A pork sandwich, while a prego is a beef sandwich.

Idioms & Expressions

"Estar com o prego"

— In Portugal, this specifically refers to extreme hunger.

Estou com o prego, comia um boi!

Informal
"Acertar no prego"

— To get something exactly right.

Acertaste no prego com essa sugestão.

Neutral
"Meter o prego"

— To accelerate hard (in a car), referring to the 'nailing' of the pedal to the floor.

Ele meteu o prego e o carro disparou.

Slang
"Prego a fundo"

— At full speed or full throttle.

Fomos de Lisboa ao Porto sempre com o prego a fundo.

Informal
"Pregar um sermão"

— To give a long, boring lecture or a literal sermon.

A minha mãe pregou-me um sermão por chegar tarde.

Neutral
"Pregado à parede"

— To be in a difficult situation with no escape (cornered).

O político ficou pregado à parede com as perguntas.

Informal
"Não vale um prego"

— Something that is worthless or of very low quality.

Aquele relógio que compraste não vale um prego.

Informal
"Pregar uma seca"

— To be extremely boring to someone.

Aquele filme pregou-me uma seca terrível.

Slang (Portugal)
"Bater o prego (final)"

— To conclude something definitively.

Vamos bater o prego neste assunto hoje.

Informal
"Pregado de sono"

— Extremely sleepy, unable to keep one's eyes open.

Estou pregado de sono, vou já dormir.

Informal

Easily Confused

prego vs cravo

Both can mean a metal spike.

Prego is for everyday use; cravo is for heavy duty, flowers, or spices.

O cravo da cruz vs o prego da prateleira.

prego vs tacha

Both are fasteners.

Tacha is a decorative stud or a defect; prego is a standard nail.

O sofá tem tachas.

prego vs ponta

Carpenters use both.

Ponta is a very thin finishing nail; prego is general purpose.

Usa uma ponta para o rodapé.

prego vs perno

Both are metal fasteners.

Perno is a bolt; prego is a nail.

A roda está presa por um perno.

prego vs pregar

It's the verb form.

Pregar means to nail OR to preach. Context is vital.

Pregar o prego vs pregar na igreja.

Sentence Patterns

A1

O [objeto] é [adjetivo].

O prego é longo.

A2

Quero um [comida].

Quero um prego no pão.

B1

Estou com um [estado].

Estou com um prego enorme.

B2

[Sujeito] acertou na cabeça do prego.

Tu acertaste na cabeça do prego.

C1

Foi o prego no caixão de [substantivo].

Foi o prego no caixão da amizade deles.

A2

Preciso de [ferramenta] para [ação].

Preciso de um prego para pendurar o espelho.

B1

Não consigo [ação] o prego.

Não consigo tirar o prego.

C2

A despeito de ser um [substantivo]...

A despeito de ser um simples prego, ele é essencial.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life, both in DIY and dining.

Common Mistakes
  • Using 'prego' for 'screw'. parafuso

    A 'prego' is a nail. A 'parafuso' is a screw. They are not interchangeable in Portuguese.

  • Saying 'a prego' (feminine). o prego

    The word is masculine. 'A prega' means a fold or pleat in fabric.

  • Ordering a 'prego' in Brazil and expecting food. pão com bife

    In Brazil, 'prego' is only a nail. You won't get a sandwich if you ask for one.

  • Translating 'I nailed the exam' as 'Preguei o exame'. Arrasei no exame.

    The English metaphor 'to nail something' doesn't translate literally with the verb 'pregar'.

  • Confusing 'prego' with 'prego' (Italian). De nada / Por favor

    In Italian, 'prego' means 'you're welcome'. In Portuguese, it's just a nail or a sandwich. Don't use it as a polite response.

Tips

Order like a local

In Portugal, when you order a prego, they might ask if you want it 'com tudo' (with everything), which usually means with mustard and piri-piri sauce.

Gender awareness

Always use masculine articles and adjectives. 'Um prego pequeno', never 'uma prega pequena' unless you are talking about sewing.

Fastener distinction

Remember: nails (pregos) are hammered; screws (parafusos) are twisted. This distinction is strictly maintained in Portuguese workshops.

Hunger levels

Saying 'Estou com um prego' is more intense than just saying 'Tenho fome'. Use it when you are really ready to eat a big meal.

The final 'o'

Don't over-pronounce the final 'o'. Keep it short and soft, almost like it's disappearing into a 'u' sound.

Agreement

Use 'Acertaste no prego!' to show enthusiastic agreement with a friend's correct observation.

Watch your step

In construction areas, 'Cuidado com os pregos!' is a common warning to avoid stepping on sharp objects.

The secret ingredient

The key to a good prego (sandwich) is the garlic. It is often called 'bife de alho' (garlic steak) in some regions.

Brazil vs Portugal

If you are in Brazil, stick to the hardware meaning of 'prego' to avoid confusion.

Visual Cues

Associate the word 'prego' with the sound of a hammer hitting metal: 'Ting! Prego!'

Memorize It

Mnemonic

Think of 'PREssing' a nail into wood to 'GO' fix something. PRE-GO.

Visual Association

Imagine a giant metal nail sticking out of a delicious steak sandwich. This links the two main meanings.

Word Web

Martelo Madeira Construção Bife Pão Mostarda Fome Fixar

Challenge

Go to a local hardware store and find the 'pregos'. Then, find a Portuguese café and see if they have 'prego no pão' on the menu.

Word Origin

From the Vulgar Latin *plagium, though more directly from the Portuguese verb 'pregar', which originates from the Latin 'plicare' (to fold/fasten).

Original meaning: To fasten or fix something in place.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

No major sensitivities, but be aware that 'pregado' (nailed) is also the word used for Jesus on the cross, so use it respectfully in religious settings.

English speakers often find the 'steak sandwich' meaning funny because 'nail' is such an unappetizing name for food.

The 'Prego' is a staple in the novels of Eça de Queirós when describing 19th-century Lisbon life. Traditional Fado songs sometimes mention 'tascas' where pregos are served. Religious art depicting the 'Instrumentos da Paixão' (Instruments of the Passion) always includes the pregos.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Hardware Store

  • Queria uma caixa de pregos.
  • Estes pregos são para madeira?
  • Têm pregos de aço?
  • Qual é o tamanho deste prego?

Restaurant/Café

  • Queria um prego no pão.
  • O prego é com mostarda?
  • Pode ser um prego no prato com ovo?
  • O bife do prego é tenro?

DIY at Home

  • Onde está o martelo e o prego?
  • O prego ficou torto.
  • Preciso de mais um prego aqui.
  • Cuidado para não bateres no dedo!

Office/Work

  • Ela acertou na cabeça do prego.
  • Isso foi o prego no caixão do acordo.
  • Não dês um prego na apresentação.
  • Estou pregado ao trabalho.

Socializing

  • Estou com um prego, vamos lanchar?
  • Pregaste-me um susto!
  • Não dês um prego à frente dela.
  • Ele não dá um prego numa salva.

Conversation Starters

"Qual é o melhor sítio para comer um prego nesta cidade?"

"Sabias que em Portugal 'prego' também é um sanduíche?"

"Já alguma vez pregaste um prego e acertaste no dedo?"

"Preferes o prego no pão ou no prato com batatas fritas?"

"O que achas que foi o prego no caixão daquele negócio?"

Journal Prompts

Descreve a última vez que tiveste de usar um martelo e um prego para consertar algo.

Se fosses a um café em Lisboa, como pedirias um prego no pão?

Escreve sobre uma situação em que 'acertaste na cabeça do prego' com uma ideia.

O que significa para ti a expressão 'estar com um prego'?

Cria uma pequena história sobre um carpinteiro que adorava comer pregos (o sanduíche).

Frequently Asked Questions

10 questions

No, in Brazil 'prego' almost exclusively means the metal nail. If you want a steak sandwich in Brazil, you should ask for a 'sanduíche de filé' or 'pão com bife'. Using 'prego' for food is a European Portuguese characteristic.

A prego is made with beef (bife de vaca), while a bifana is made with pork (febra de porco). Both are served in a bread roll and are very popular in Portugal, but the meat is the key difference.

You say 'acertar na cabeça do prego'. It is used exactly like the English idiom to describe someone who has said or done something perfectly right.

In Portugal, it is a very common informal way to say you are extremely hungry. It's like saying 'I'm starving' in English.

You use a 'martelo' (hammer). If you were using a 'parafuso' (screw), you would use a 'chave de fendas' (screwdriver).

Yes, the expression 'dar um prego' can mean to make a slip of the tongue, a mistake in a performance, or to have a mechanical failure in a vehicle.

It is masculine: 'o prego'. Be careful not to say 'a prega', which means a fold in fabric.

It is the steak from the sandwich served on a plate instead of in bread. It usually comes with fries, rice, a salad, and often a fried egg on top.

It is a single-tap 'r', similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'better' or 'water'. It is not the long trilled 'rr'.

The plural is 'pregos'. You simply add an 's' to the end.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'prego' as a metal object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Order a steak sandwich in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'acertar na cabeça do prego' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a rusty nail using an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being very hungry using 'prego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between a prego and a parafuso.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short dialogue in a hardware store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what a 'prego no prato' looks like.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the expression 'prego no caixão' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being stuck to the sofa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask for a box of nails?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pregar' as a verb meaning to play a prank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a carpenter's work using 'prego'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a bent nail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'prego a fundo' in a sentence about driving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a friend if they are hungry using the 'prego' idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a headless nail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the sound of a hammer hitting a nail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about not being able to sleep using 'pregar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'pregado' to mean very tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'prego' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want a steak sandwich' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain to a friend that you are very hungry using the 'prego' idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone to be careful with the nails on the floor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate someone on being right using the 'prego' idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask for a box of nails in a store.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that you are very tired using 'pregado'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The nail is crooked' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Order a 'prego no prato' with fries.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a hammer and a nail'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a joke about a carpenter and a sandwich.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the plural 'pregos'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't make a mistake' using the 'prego' idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a rusty nail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The nail is in the wall'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if the prego sandwich has garlic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm going to nail this board'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone they 'nailed it' (metaphorically).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I didn't sleep a wink' using 'pregar'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This nail is too small'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'O prego está torto.' What is wrong with the nail?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Quero um prego no pão com muita mostarda.' What does the person want on their sandwich?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Estou com um prego, vamos lanchar?' How is the speaker feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Cuidado para não bateres no dedo com o martelo.' What tool is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Precisamos de pregos de aço para esta parede.' What kind of nails are needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O prego no prato vem com ovo.' What is on top of the steak?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ele deu um prego enorme na apresentação.' Did the presentation go perfectly?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Onde está a caixa de pregos?' What is the person looking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Fiquei pregado à cama com a gripe.' Is the person feeling well?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Acertaste no prego!' Is the speaker agreeing or disagreeing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Não vale um prego furado.' Is the object valuable?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vou pregar o quadro na sala.' What is the person going to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O prego saiu facilmente.' Was it hard to remove?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Podes comprar pregos pequenos?' What size nails are requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'O carpinteiro usa muitos pregos.' Who uses many nails?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!