B1 Expression ニュートラル

ta någon på orden

take someone at their word

意味

to believe what someone says

🌍

文化的背景

Swedes value 'pålitlighet' (reliability). If you say you will do something, people will likely take you at your word without asking for a contract. Breaking such a verbal agreement can seriously damage your social standing. In Swedish business meetings, 'ta någon på orden' is often used to wrap up a discussion. It signals that the verbal agreement is sufficient to move forward to the next phase. In older rural traditions, a handshake and the phrase 'vi säger så' (we'll say so) combined with taking someone at their word was the standard for trading livestock or land. On Swedish Twitter or Instagram, the phrase is often used ironically when a celebrity or politician makes a promise that the public intends to monitor closely.

🎯

The Plural Secret

Always remember the 'n' at the end of 'orden'. If you say 'ordet', Swedes will know you're translating from English.

⚠️

Sarcasm Alert

Swedes use a lot of dry irony. If someone says something ridiculous, taking them at their word might be seen as a joke itself.

意味

to believe what someone says

🎯

The Plural Secret

Always remember the 'n' at the end of 'orden'. If you say 'ordet', Swedes will know you're translating from English.

⚠️

Sarcasm Alert

Swedes use a lot of dry irony. If someone says something ridiculous, taking them at their word might be seen as a joke itself.

💬

The 'Fika' Rule

If someone says 'Vi fikar nån dag', don't always take them at their word immediately. Wait for a specific time offer!

💡

Verb Tense

Practice the past tense 'tog' as it is very common when recounting stories: 'Jag tog honom på orden'.

自分をテスト

Fyll i det saknade ordet i frasen.

Han lovade att betala för middagen, så jag tog honom på _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: orden

Frasen är 'ta någon på orden' (plural).

Vilken mening är korrekt?

Välj det alternativ som bäst beskriver att man litar på ett löfte.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jag tar dig på orden.

Prepositionen 'på' är den enda som fungerar i detta idiom.

Slutför dialogen på ett naturligt sätt.

A: 'Om du behöver hjälp med flytten är det bara att ringa.' B: 'Tack! ____________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jag tar dig på orden

Detta är det vanligaste sättet att acceptera ett erbjudande om hjälp.

Matcha situationen med rätt användning av frasen.

När ska du använda 'ta någon på orden'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: När någon erbjuder sig att låna ut pengar och du accepterar.

Frasen handlar om att acceptera ett löfte eller erbjudande.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Swedish vs English

Swedish
på orden (plural) at the words
English
at your word (singular) at your word

練習問題バンク

4 問題
Fyll i det saknade ordet i frasen. Fill Blank B1

Han lovade att betala för middagen, så jag tog honom på _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: orden

Frasen är 'ta någon på orden' (plural).

Vilken mening är korrekt? Choose A2

Välj det alternativ som bäst beskriver att man litar på ett löfte.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jag tar dig på orden.

Prepositionen 'på' är den enda som fungerar i detta idiom.

Slutför dialogen på ett naturligt sätt. dialogue_completion B1

A: 'Om du behöver hjälp med flytten är det bara att ringa.' B: 'Tack! ____________________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Jag tar dig på orden

Detta är det vanligaste sättet att acceptera ett erbjudande om hjälp.

Matcha situationen med rätt användning av frasen. situation_matching B1

När ska du använda 'ta någon på orden'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: När någon erbjuder sig att låna ut pengar och du accepterar.

Frasen handlar om att acceptera ett löfte eller erbjudande.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

Yes, it is very common in emails and journalism.

It's a fixed idiomatic form. Historically, it refers to all the words spoken in a statement.

Close, but it's more active. It means 'I believe you AND I will act as if it's true'.

It's understandable but sounds like a translation from English. Stick to 'på orden'.

Yes, it is a standard Swedish expression used nationwide.

To be skeptical or 'att ta något med en nypa salt' (to take something with a pinch of salt).

Yes. If someone says 'Try me!', you could say 'Jag tar dig på orden' before acting.

No, in casual speech it's almost always 'nån'.

No, you usually take a *person* (någon) at their word.

関連フレーズ

🔗

hålla sitt ord

similar

to keep one's word

🔗

fånga någon på orden

specialized form

to catch someone in their own words

🔗

ord och inga visor

related

plain speaking / no nonsense

🔗

ett ord är ett ord

builds on

a promise is a promise

🔄

tro på sitt ord

synonym

to believe in one's word

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!