A2 noun Formal #5,000 most common 1 min read

宽慰

kuānwèi /kʰwán wêɪ/

Kuānwèi represents the feeling of relief and mental solace after a period of worry.

Word in 30 Seconds

  • A sense of relief and mental comfort.
  • Used when anxiety or worry is alleviated.
  • Often describes an inner state of peace.

Overview

  1. 1概述:宽慰(kuānwèi)是一个既可以作动词也可以作名词使用的词汇,核心含义是“宽心与安慰”。它不仅仅是简单的心理抚慰,更多是指当一个人处于担忧、焦虑或不安状态时,因为外界的信息或自身的领悟,从而获得心理上的解脱与平和。2) 使用模式:作为动词时,常用于“宽慰某人”或“感到宽慰”;作为名词时,通常用于描述一种状态,例如“带来一丝宽慰”。它常与表示情绪的词汇连用,如“深感宽慰”。3) 常见语境:该词多用于书面语或较为正式的口语中。常见于:当亲人平安归来时;当长久以来的负担被卸下时;或者当看到努力得到了回报时。它传达的是一种从负面情绪中走出来的积极心理转变。4) 近义词比较:“安慰”侧重于对他人的关怀与劝解,动作性强;“宽慰”则更侧重于内心的感受,强调那种担忧消失后的释然感。相比之下,“宽慰”比“安慰”的语境更深沉,带有更多自我调节的意味。

Examples

1

他的理解让我感到无比宽慰。

everyday

His understanding gave me great comfort.

2

对于家属而言,这是一份迟来的宽慰。

formal

For the family, this is a late comfort.

3

看到你这么努力,我深感宽慰。

informal

I feel relieved to see you working so hard.

4

此项研究成果为相关领域提供了理论上的宽慰。

academic

This research finding provides theoretical solace for the field.

Common Collocations

深感宽慰 Feel deeply relieved
带来宽慰 Bring comfort
寻求宽慰 Seek solace

Common Phrases

令人宽慰的是

What is comforting is that...

感到一丝宽慰

Feel a sense of relief

Often Confused With

宽慰 vs 安慰

Anwei is a general term for comforting someone, while Kuanwei focuses on the feeling of relief.

Grammar Patterns

感到宽慰 令人宽慰 深感宽慰

How to Use It

Usage Notes

The word is formal and carries a sense of emotional weight. It is best used when describing a significant transition from worry to peace. Avoid using it for trivial, everyday annoyances.


Common Mistakes

Students often confuse it with '宽容' (tolerance) or '宽大' (lenient). Remember that '宽慰' is strictly about emotional comfort. Do not use it as a synonym for 'forgiveness'.

Tips

💡

Focus on the internal feeling

Remember that '宽慰' describes the internal peace you feel, not just the act of comforting someone else.

⚠️

Avoid using in casual slang

It is a relatively formal word. Avoid using it in very casual text messages among close friends.

🌍

Cultural nuance of harmony

In Chinese culture, finding inner peace is highly valued, making '宽慰' a sophisticated way to express emotional balance.

Word Origin

The word combines '宽' (wide/relaxed) and '慰' (comfort/solace). It implies that by relaxing one's perspective, one finds comfort.

Cultural Context

In Chinese society, emotional restraint is common. '宽慰' is a subtle way to acknowledge that a burden has been lifted without being overly dramatic.

Memory Tip

Think of '宽' (wide/broad) as opening up your heart, and '慰' as comfort. A wide heart is a comforted heart.

Frequently Asked Questions

4 questions

安慰通常指通过语言或行动去疏导他人,带有主动帮助的色彩。而宽慰更多是指内心获得解脱后的那种释然感,侧重于心理状态的转变。

是的,可以作为动词。例如:他的话让我感到宽慰(作形容词性动词),或者他试图宽慰那个哭泣的孩子(作动词)。

在表达对他人的感谢、对事情结果的满意,或者在书面信件中表达情感时使用非常得体。

没有,宽慰是一个褒义词,表达的是一种积极的心理慰藉和情感释放。

Test Yourself

fill blank

听到孩子平安的消息,母亲感到十分___。

Correct! Not quite. Correct answer: 宽慰

宽慰表达的是心理上的安慰与解脱,符合上下文语境。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!