At the A1 level, you usually learn simple words for feelings like 'sad' (难过 - nánguò) or 'unhappy' (不开心 - bù kāixīn). The word 悲痛 (bēitòng) is much more advanced and serious. You can think of it as 'super, super sad.' You probably won't use this word yourself yet, but you might see it in a very sad story or a movie. It's made of two parts: '悲' (sad) and '痛' (pain). So it means your heart feels pain because you are so sad. Imagine someone losing their favorite pet or a very old family member—that big, heavy feeling is what 悲痛 describes. In A1, just remember that if you see this word, the situation is very serious and not just a little bit of sadness. It's the kind of sadness that makes people cry for a long time. You don't use it for small things like losing a toy or missing a bus. It's a 'big' word for 'big' feelings. Most A1 students will stick to '我很伤心' (I am sad), but knowing 悲痛 helps you understand that Chinese has different levels of sadness, just like English has 'sad,' 'upset,' and 'grieved.'
By the A2 level, you are starting to learn more specific words for emotions. 悲痛 (bēitòng) is a word you might encounter when reading about history or watching the news in Chinese. It means 'deep grief.' At this level, it's important to know that 悲痛 is a formal word. If you are talking to a friend about a bad day, you wouldn't use 悲痛. But if you are talking about something very tragic, like a big earthquake you saw on the news, you could say '很多人感到悲痛' (Many people feel deep grief). The character '痛' (tòng) is the same 'tòng' in '头痛' (tóutòng - headache), which helps you remember that this sadness actually hurts. You should start to recognize the difference between 难过 (common sadness) and 悲痛 (serious grief). A good way to practice is to look for this word in news headlines. Usually, if a headline has 悲痛, the story is about someone important passing away or a big accident. You don't need to use it in every conversation, but knowing when it's appropriate will make your Chinese sound more mature. Remember: 悲痛 = Sadness + Pain + Formal Situation.
At the B1 level, you should be able to use 悲痛 (bēitòng) correctly in your own writing and speaking, especially when discussing serious topics. This word is a CEFR B1 level word because it requires an understanding of 'register'—knowing which words belong in formal vs. informal settings. 悲痛 is a noun or an adjective that describes profound sorrow. You will often see it in the phrase '感到悲痛' (to feel grief) or '深切的悲痛' (deep grief). As a B1 learner, you should also be aware of common collocations. For example, '陷入悲痛' (to fall into grief) is a common way to describe a community or a person after a loss. You should also distinguish 悲痛 from 伤心 (shāngxīn). While 伤心 is very common and can be used for personal heartbreaks, 悲痛 is more solemn and often used for deaths or major calamities. In a B1 writing task about a historical event or a famous person's life, using 悲痛 shows that you can handle complex emotional vocabulary. It's also a great word to use in formal letters of condolence. Practice using it with intensifiers like '极其' (extremely) or '非常' (very) to express different levels of intensity, though '深切' (deep) is the most natural partner for this word.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances and cultural weight of 悲痛 (bēitòng). You should be able to use it fluently in discussions about literature, social issues, and history. At this stage, you should also learn related idioms and fixed expressions, such as '化悲痛为力量' (turn grief into strength). This phrase is very common in Chinese public discourse and reflects a specific cultural attitude toward tragedy—the idea that collective sorrow should be channeled into productive action. You should also be able to distinguish 悲痛 from similar words like 悲哀 (bēi'āi - sorrow/pathos) and 悲惨 (bēicǎn - miserable/tragic). While 悲痛 focuses on the internal feeling of grief, 悲哀 can sometimes imply a sense of pity or a lamentable state of affairs, and 悲惨 describes the external circumstances. A B2 student should also be sensitive to the 'physicality' of the word—the '痛' (pain) element suggests a grief that is felt in the body. In advanced reading, you might see 悲痛 used as a noun that can be 'restrained' (抑制), 'expressed' (表达), or 'shared' (分担). Your goal at B2 is to use 悲痛 not just as a synonym for 'sad,' but as a specific tool to describe the heavy, respectful, and profound sorrow that accompanies significant loss.
By the C1 level, your grasp of 悲痛 (bēitòng) should include its literary and philosophical connotations. You should be able to analyze how authors use this word to create atmosphere or characterize a protagonist's internal struggle. In C1, you will encounter 悲痛 in classical-style modern prose and high-level academic discussions about psychology or sociology. You should understand the subtle difference between 悲痛 and more obscure synonyms like 悲怆 (bēichuàng - movingly tragic) or 悲戚 (bēiqī - sorrowful and mournful). 悲痛 is the standard, high-frequency choice for grief, while these others add specific 'colors' to the sadness. You should also be comfortable using 悲痛 in complex grammatical structures, such as using it as a head noun in a long descriptive phrase: '那种挥之不去的、如影随形的深切悲痛' (that lingering, deep grief that follows one like a shadow). At this level, you should also understand the role of 悲痛 in the 'culture of mourning' in China, including how it is expressed in traditional rites and modern commemorations. Your usage should be impeccable, choosing 悲痛 only when the gravity of the situation warrants it, and opting for other words when the nuance shifts toward melancholy, frustration, or simple unhappiness.
At the C2 level, you should have a near-native intuition for 悲痛 (bēitòng). You understand that this word carries the echoes of thousands of years of Chinese literature, from the 'Chuci' to modern elegies. You can use it with total precision in any context, from a formal diplomatic statement to a nuanced literary critique. At this level, you might explore the etymological roots deeply—how the 'heart' (心) and 'sickness' (疒) radicals define the Chinese conception of grief as a psycho-somatic experience. You are also aware of how 悲痛 interacts with other high-level concepts like '哀思' (āisī - grieving thoughts) or '悼念' (dàoniàn - to memorialize). You can appreciate the use of 悲痛 in the works of masters like Lu Xun, where grief is often intertwined with social critique and national identity. A C2 learner can also use 悲痛 ironically or metaphorically in sophisticated ways, though the word's inherent gravity usually precludes light use. You should be able to discuss the 'aesthetics of 悲痛' in Chinese art and music, understanding how this specific type of sorrow is valued and expressed. Ultimately, at C2, 悲痛 is not just a vocabulary word; it is a window into the profound depths of the Chinese emotional landscape, which you can navigate with ease and sensitivity.

悲痛 in 30 Seconds

  • 悲痛 (bēitòng) is a formal term for deep grief and intense sorrow, combining the concepts of sadness and physical-emotional pain.
  • It is primarily used in serious contexts such as funerals, news reports of tragedies, and high-level literature to describe significant loss.
  • Grammatically, it serves as both a noun and an adjective, often appearing with formal intensifiers like '深切' (deep) or '极其' (extremely).
  • It differs from common words like 难过 or 伤心 by its higher intensity and solemn register, making it unsuitable for minor disappointments.

The Chinese word 悲痛 (bēitòng) is a powerful and evocative term that translates most directly to 'grief' or 'deep sorrow' in English. It is a compound noun and adjective that combines two distinct but related concepts: 悲 (bēi), which signifies sadness, compassion, or mourning, and 痛 (tòng), which represents pain, ache, or suffering. When these two characters are joined, they describe an emotional state that is far more profound than simple sadness (难过) or being upset (不开心). It is an intense, visceral form of sorrow that often follows a significant loss, such as the death of a loved one, a national tragedy, or a life-altering misfortune. In the spectrum of Chinese emotional vocabulary, 悲痛 sits at the higher end of the intensity scale, often reserved for formal contexts, literary works, and serious interpersonal communication.

Emotional Depth
Unlike 'shāngxīn' (伤心), which can be used for a breakup or a lost game, 悲痛 implies a weight that affects the soul and physical being. It is the kind of sorrow that stays with a person for a long time.
Formal Usage
You will frequently encounter this word in news broadcasts, particularly when a public figure passes away or when reporting on natural disasters. It conveys a sense of respect and gravity.

Understanding the nuance of 悲痛 requires looking at its components. The character 悲 features the 'heart' radical (心) at the bottom, indicating that this is an internal, emotional experience. The top part (非) historically meant 'not' or 'wrong,' suggesting a heart that feels something is fundamentally wrong or broken. The character 痛 also has a radical (疒) associated with sickness or ailment, implying that this grief is so strong it feels like a physical sickness. Therefore, 悲痛 is not just a mental state; it is a holistic experience of suffering that bridges the gap between the mind and the body. When you use this word, you are acknowledging the severity of the situation and the depth of the person's suffering.

听到祖父去世的消息,他内心充满了悲痛

Translation: Upon hearing the news of his grandfather's death, his heart was filled with deep grief.

In modern usage, 悲痛 is often paired with verbs that indicate 'entering' or 'feeling' a state. For example, '陷入悲痛' (xiànrù bēitòng) means to fall into a state of grief, while '表示悲痛' (biǎoshì bēitòng) means to express sorrow. It is also common in the phrase '化悲痛为力量' (huà bēitòng wéi lìliàng), which means to turn grief into strength—a common sentiment in Chinese culture emphasizing resilience in the face of tragedy. This word is rarely used for trivial matters; using it to describe losing a phone or failing a minor test would sound overly dramatic or even sarcastic. It is a word that commands silence and respect, used when words themselves feel inadequate to describe the pain of the human experience.

Finally, the cultural context of 悲痛 is deeply tied to the Confucian value of filial piety and communal bonds. The grief expressed through 悲痛 is often a shared experience. In Chinese history and literature, the collective 悲痛 of a people for a fallen hero or a lost dynasty is a recurring theme. It is a word that links the individual's heart to the broader community, acknowledging that when one person suffers a great loss, the social fabric itself feels the pull. Whether in the solemn atmosphere of a funeral hall or the poetic lines of a classic elegy, 悲痛 serves as the linguistic anchor for the heaviest emotions we carry as human beings.

Using 悲痛 correctly involves understanding its grammatical role as both a noun and an adjective, as well as the specific collocations that make it sound natural to native speakers. Because it is a high-intensity word, it often appears with intensifiers or within specific structural frameworks that highlight the depth of the emotion. In this section, we will explore the various ways 悲痛 functions in different sentence types, from simple descriptive statements to complex literary expressions.

As a Noun
When used as a noun, 悲痛 often follows verbs like '感到' (to feel), '充满' (to be full of), or '抑制' (to restrain). Example: '他无法抑制内心的悲痛' (He could not restrain the grief in his heart).
As an Adjective
As an adjective, it modifies nouns to describe something characterized by grief. Example: '这是一个悲痛的时刻' (This is a sorrowful moment).

One of the most common ways to use 悲痛 is to describe a person's reaction to a tragic event. The structure '对于...感到悲痛' (to feel grief regarding...) is very standard. For instance, '全世界都对于这位科学家的逝世感到悲痛' (The whole world feels grief over the passing of this scientist). Here, 悲痛 functions as the emotional response to a specific trigger. It is important to note that the subject is usually a person or a group of people, as 悲痛 requires a conscious heart to feel the weight of the loss.

灾难过后,整个城市都笼罩在悲痛之中。

Translation: After the disaster, the entire city was shrouded in grief.

In more formal or literary Chinese, 悲痛 can be used in the phrase '化悲痛为力量' (huà bēitòng wéi lìliàng). This is a four-character idiom-like expression that is frequently used in eulogies and speeches to encourage people to move forward. It suggests that while the grief is real and heavy, it can be transformed into a motivating force for positive action. For example, '我们要化悲痛为力量,继续完成他的遗志' (We must turn our grief into strength and continue to fulfill his last wishes). This usage shows the transformative power of 悲痛 in a social and moral context.

Another common pattern is '悲痛欲绝' (bēitòng yù jué), which is a chengyu (idiom) meaning to be so overcome with grief that one feels like dying or losing consciousness. This is used to describe the absolute peak of emotional suffering. For example, '听到儿子失踪的消息,母亲悲痛欲绝' (Hearing the news of her son's disappearance, the mother was heartbroken beyond words). This level of 悲痛 is so intense that it transcends normal emotional boundaries, illustrating the word's capacity to describe the extremes of the human condition.

While you might not hear 悲痛 in a casual conversation at a coffee shop or during a lighthearted chat with friends, it is a staple of specific environments where gravity and solemnity are required. Understanding these contexts will help you recognize the word and understand the emotional weight it carries when it is used. It is a word of the 'public sphere'—news, literature, official statements, and formal ceremonies—as much as it is a word of private, profound loss.

News and Media
When a major earthquake occurs or a respected leader passes away, news anchors will use 悲痛 to describe the national mood. It provides a formal register that 'shāngxīn' cannot achieve.
Funerals and Memorials
Eulogies (悼词) are the primary home for 悲痛. Speakers use it to validate the collective sorrow of the attendees and to honor the deceased.

In the realm of Chinese literature and cinema, 悲痛 is used to describe the internal world of characters facing existential crises or devastating personal tragedies. In historical dramas (古装剧), you might hear a character cry out about their 悲痛 when their family's honor is destroyed or their country falls. In modern literature, authors use 悲痛 to explore the psychological depths of mourning, often contrasting the external silence of a character with the internal storm of 悲痛. This word allows writers to convey a sense of 'grand sorrow' that feels epic and significant.

电视新闻正在播报这次惨烈的空难,播音员的声音显得十分悲痛

Translation: The TV news is reporting on this tragic plane crash, and the announcer's voice sounds very sorrowful.

You will also encounter 悲痛 in historical documentaries. When discussing events like the Nanjing Massacre or the various famines and wars in Chinese history, the narrators use 悲痛 to describe the suffering of the masses. It is a word that carries the weight of history. In these contexts, 悲痛 isn't just about one person's feelings; it is about the collective memory of a nation's pain. Hearing the word in these settings reminds the listener of the resilience required to overcome such profound sorrow.

Finally, 悲痛 appears in religious or philosophical discourses. Whether in Buddhist teachings about the nature of suffering (苦) or in contemporary psychological discussions about the stages of grief, 悲痛 is the technical and emotional term used to define this specific human experience. It is a word that bridges the gap between the everyday and the eternal, making it one of the most significant words in the Chinese language for understanding the human heart's capacity for both deep pain and eventual healing.

Because 悲痛 is such a high-level and emotionally charged word, learners often struggle with its appropriate 'register' and 'intensity.' Using it in the wrong context can make a sentence sound unnatural, melodramatic, or even confusing. The most common errors involve using 悲痛 for minor disappointments or failing to pair it with the correct auxiliary words that native speakers expect. Let's break down these common pitfalls to ensure you use 悲痛 with the precision it requires.

Overuse in Casual Situations
Mistake: '我今天弄丢了五块钱,我很悲痛' (I lost 5 dollars today, I am deeply grieved). Correction: Use '难过' (nánguò) or '心疼' (xīnténg). 悲痛 is too heavy for small financial losses.
Confusing with '悲惨' (bēicǎn)
Mistake: '他的生活非常悲痛' (His life is very sorrowful). Correction: Use '悲惨' (miserable/tragic) to describe a situation or life state. 悲痛 is the *feeling* of grief, not the *condition* of being tragic.

Another frequent mistake is the incorrect use of intensifiers. In English, we might say 'very sad,' but in Chinese, 悲痛 is already 'very' by its nature. Therefore, using '很' (hěn) with 悲痛 is technically possible but often sounds a bit weak or informal. Native speakers prefer '深切' (shēnqiè - deep), '极其' (jíqí - extremely), or '无比' (wúbǐ - incomparably). For example, saying '我感到深切的悲痛' (I feel deep grief) is much more natural and powerful than '我很悲痛.'

错误:他因为考试没及格而感到悲痛
正确:他因为考试没及格而感到难过。

Analysis: Failing an exam is a disappointment, not a life-shattering grief event.

Learners also sometimes confuse 悲痛 with 悲哀 (bēi'āi). While both involve sadness, 悲哀 often carries a sense of 'pity' or 'pathos,' sometimes even with a slightly judgmental tone about a situation being lamentable or pathetic. 悲痛 is purely about the internal suffering and grief. For example, if someone makes a foolish mistake that ruins their life, you might say it is 悲哀; if their mother dies, they feel 悲痛. Distinguishing between these two is key to reaching an advanced level of Chinese proficiency.

Lastly, be careful with the grammar of 悲痛 when it acts as a verb. While it is primarily a noun/adjective, it can occasionally function as a verb in very formal or poetic contexts meaning 'to mourn.' However, for B1 and B2 learners, it is much safer to treat it as a noun (感到悲痛) or an adjective (悲痛的消息). Over-extending its grammatical function can lead to sentences that sound like 'translationese' rather than natural Chinese.

The Chinese language has a rich vocabulary for expressing sadness, and choosing the right word is essential for conveying the exact nuance of your emotion. While 悲痛 is for deep grief, other words cover the spectrum from minor disappointment to sharp, temporary pain. By comparing 悲痛 with its synonyms, you can better understand its unique place in the language and expand your expressive capabilities.

悲痛 vs. 难过 (nánguò)
难过 is the most common word for 'sad.' It literally means 'difficult to pass' (like a hard time). It can be used for anything from a sad movie to a bad day. 悲痛 is much more intense and formal.
悲痛 vs. 伤心 (shāngxīn)
伤心 means 'to hurt the heart.' It is very common in daily life and often used for personal relationship issues, like breakups. 悲痛 is more 'heavy' and often used for death or tragedy.
悲痛 vs. 痛苦 (tòngkǔ)
痛苦 means 'pain' or 'suffering.' It can be physical or mental. While 悲痛 is a type of 痛苦, 痛苦 is a broader term that can describe the struggle of daily life or a toothache.

For even more specific contexts, you might use words like 哀悼 (āidào), which specifically means 'to mourn' or 'to condole.' This is a verb used in formal settings, like '哀悼死者' (to mourn the deceased). While 悲痛 describes the feeling, 哀悼 describes the action of expressing that feeling publicly. Another alternative is 凄惨 (qīcǎn), which describes a situation that is wretched and heart-wrenching, often used in storytelling to set a bleak atmosphere.

虽然他很伤心,但还没到悲痛欲绝的地步。

Translation: Although he is very sad, he hasn't reached the point of being overcome with grief.

In literary Chinese, you might encounter 悲戚 (bēiqī) or 悲怆 (bēichuàng). 悲戚 is a more old-fashioned way of saying sorrowful, often implying a quiet, weeping kind of sadness. 悲怆 is much more dramatic, often used to describe music or a hero's tragic end; it implies a sense of grandeur and path-breaking sorrow. These words are rarely used in speech but are vital for reading high-level literature or understanding traditional opera.

Finally, consider the word 忧伤 (yōushāng). This word describes a more 'melancholy' or 'wistful' sadness, like the feeling of autumn or a lost youth. It doesn't have the sharp, stinging 'pain' (痛) that 悲痛 has. By understanding these subtle differences, you can choose the word that perfectly matches the 'flavor' of the sadness you wish to describe, making your Chinese sound more nuanced and native-like.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient texts, 悲 was often linked to the sound of birds or the wind, suggesting a sadness that resonates with the environment. The combination with 痛 reinforces the idea that emotional grief is a physical disease of the spirit.

Pronunciation Guide

UK /beɪ tʊŋ/
US /beɪ tʊŋ/
The stress is balanced between the two syllables, though the second syllable 'tòng' (4th tone) has a sharper, falling emphasis.
Rhymes With
飞 (fēi) 杯 (bēi) 推 (tuī) 送 (sòng) 痛 (tòng) 动 (dòng) 梦 (mèng) 空 (kōng)
Common Errors
  • Pronouncing 'bei' as 'bee'. It should rhyme with 'play'.
  • Mixing up the tones: 'bēi' (1st tone, high flat) and 'tòng' (4th tone, falling).
  • Pronouncing 'tong' with a short 'o' like 'top'. It should be more like 'song'.
  • Failing to aspirate the 't' in 'tong'.
  • Pronouncing 'bei' with a rising tone.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The characters are relatively common, but the context is often formal or literary, requiring a good grasp of secondary meanings.

Writing 4/5

Using the word in the correct register without overdoing the drama takes practice and cultural sensitivity.

Speaking 3/5

Pronunciation is straightforward, but it's rarely used in daily conversation, making it hard to find natural practice opportunities.

Listening 3/5

Common in news and movies, so it's a high-value word for comprehension of serious media.

What to Learn Next

Prerequisites

难过 (nánguò) 伤心 (shāngxīn) 痛苦 (tòngkǔ) 心 (xīn) 死 (sǐ)

Learn Next

哀悼 (āidào) 悼念 (dàoniàn) 慰问 (wèiwèn) 遗志 (yízhì) 坚强 (jiānqiáng)

Advanced

悲怆 (bēichuàng) 悲戚 (bēiqī) 哀思 (āisī) 恸哭 (tòngkū) 如丧考妣 (rú sàng kǎo bǐ)

Grammar to Know

Use of '感到' with Abstract Nouns

我感到一种深切的悲痛。

The '令人...' Structure for Emotional Triggers

这是一个令人悲痛的消息。

The '陷入...之中' Structure for States of Being

他陷入了悲痛之中。

Transformative Verbs like '化...为...'

化悲痛为力量。

Adjective Reduplication (not used for 悲痛)

Correct: 很悲痛. Incorrect: 悲悲痛痛.

Examples by Level

1

他很悲痛。

He is very grieved.

Simple Subject + Adverb + Adjective structure.

2

看到这个,我很悲痛。

Seeing this, I am very grieved.

Verb phrase acting as a time/condition clause.

3

大家都很悲痛。

Everyone is very grieved.

Collective subject '大家'.

4

小猫死了,他很悲痛。

The kitten died, he is very grieved.

Cause and effect sentence.

5

不要悲痛。

Don't be grieved.

Imperative sentence with '不要'.

6

他的心很悲痛。

His heart is very grieved.

Possessive subject.

7

这是一个悲痛的故事。

This is a sorrowful story.

Adjective modifying a noun.

8

听到消息,我很悲痛。

Hearing the news, I am very grieved.

Participial-like phrase at the start.

1

全国人民都感到悲痛。

The people of the whole country feel grief.

Use of '感到' (to feel) with the noun form.

2

这是一个令人悲痛的消息。

This is a piece of news that makes people feel grief.

'令人' (makes one...) + Adjective.

3

他的去世让我们非常悲痛。

His passing made us very grieved.

'让' (to make/let) causative structure.

4

他眼中充满了悲痛。

His eyes were filled with grief.

'充满' (to be full of) + Noun.

5

我们一起分担他的悲痛。

We share his grief together.

'分担' (to share/burden) + Noun.

6

那是一段悲痛的回忆。

That is a sorrowful memory.

Measure word '段' for a period of time.

7

他无法控制自己的悲痛。

He could not control his grief.

Negative potential '无法' + Verb.

8

她写了一首悲痛的诗。

She wrote a sorrowful poem.

Subject + Verb + Object with adjective.

1

听到这个不幸的消息,他陷入了深切的悲痛之中。

Upon hearing this unfortunate news, he fell into deep grief.

'陷入...之中' (to fall into...) structure.

2

我们对受难者家属表示深切的悲痛和慰问。

We express deep grief and condolences to the families of the victims.

'对...表示' (express... to...) formal structure.

3

他试图化悲痛为力量,继续他的研究。

He tried to turn his grief into strength and continue his research.

'化...为...' (turn A into B) idiom.

4

这场灾难给当地人民带来了巨大的悲痛。

This disaster brought immense grief to the local people.

'给...带来' (bring... to...) structure.

5

她的声音里透着难以掩饰的悲痛。

Her voice revealed a grief that was hard to hide.

'透着' (to reveal/show through).

6

在这个悲痛的时刻,我们需要团结一致。

In this sorrowful moment, we need to be united.

'在...时刻' (at... moment) time phrase.

7

他用音乐来表达内心的悲痛。

He uses music to express his inner grief.

'用...来...' (use... to...) purpose structure.

8

这种悲痛是言语无法形容的。

This kind of grief is beyond words.

'...是...无法形容的' (is beyond description).

1

他悲痛欲绝,几天几夜不吃不喝。

He was overcome with grief, not eating or drinking for days and nights.

Use of the idiom '悲痛欲绝'.

2

整个国家都沉浸在失去这位伟人的悲痛中。

The entire nation is immersed in the grief of losing this great man.

'沉浸在...中' (immersed in...) metaphor.

3

尽管内心极其悲痛,她依然坚持完成了任务。

Despite being extremely grieved, she still insisted on completing the task.

'尽管...依然...' (despite... still...) contrast structure.

4

他的文字中流露出一种深沉而持久的悲痛。

His writing reveals a deep and lasting grief.

'流露出' (to leak out/reveal) used for emotions.

5

这种深切的悲痛将永远留在我们的记忆里。

This deep grief will stay in our memories forever.

Future tense with '将'.

6

面对如此巨大的悲痛,任何安慰都显得苍白无力。

In the face of such immense grief, any comfort seems pale and weak.

'面对...' (facing...) as a sentence opener.

7

他试图通过写作来排解心中的悲痛。

He tried to alleviate the grief in his heart through writing.

'通过...来...' (through... to...) method structure.

8

那场战争留下的悲痛至今仍未消散。

The grief left by that war has not yet dissipated to this day.

'至今仍未' (until now still not).

1

他在悼词中表达了对战友牺牲的无限悲痛。

In the eulogy, he expressed infinite grief over the sacrifice of his comrade.

Specific military/formal context.

2

这种悲痛已经超越了个人范畴,成为了一种集体记忆。

This grief has transcended the individual scope and become a collective memory.

Abstract philosophical subject.

3

他的作品以一种近乎残酷的真实还原了那场饥荒带来的悲痛。

His work restored the grief brought by that famine with an almost cruel realism.

Complex adverbial phrases.

4

在漫长的岁月里,他学会了如何与这种悲痛共处。

Over the long years, he learned how to coexist with this grief.

'与...共处' (to coexist with).

5

那首乐曲充满了悲痛而庄严的力量,震撼了所有听众。

That piece of music was full of sorrowful and solemn power, shaking all the listeners.

Adjective pairing '悲痛而庄严'.

6

他眼底那一抹挥之不去的悲痛,诉说着他不为人知的过去。

That lingering touch of grief in his eyes told of his unknown past.

Poetic/Literary personification.

7

这种悲痛并非软弱,而是一种对生命深刻的敬畏。

This grief is not weakness, but a profound awe of life.

'并非...而是...' (is not... but rather...) logic structure.

8

他的一生都在试图治愈童年时期留下的悲痛阴影。

He spent his whole life trying to heal the shadow of grief left from his childhood.

Metaphorical use of '阴影' (shadow).

1

作者笔下的悲痛,不仅仅是对死亡的哀悼,更是对时代悲剧的控诉。

The grief in the author's writing is not just a mourning of death, but an indictment of the tragedy of the era.

High-level literary analysis.

2

那种深入骨髓的悲痛,使他彻底改变了对世界的看法。

That grief, which reached into his very marrow, completely changed his view of the world.

Idiomatic phrase '深入骨髓' (into the marrow).

3

在宏大的历史叙事中,个人的悲痛往往被淹没在滚滚红尘之中。

In grand historical narratives, individual grief is often submerged in the rolling dust of the world.

Philosophical/Historical register.

4

她以一种克制而隐忍的方式表达着悲痛,反而更显张力。

She expressed her grief in a restrained and enduring way, which instead showed more tension.

Analysis of artistic expression.

5

这种悲痛是如此之深,以至于时间也无法将其完全抚平。

This grief is so deep that even time cannot completely smooth it over.

'如此...以至于...' (so... that...) structure.

6

他将这种悲痛转化为一种永恒的艺术追求,以此获得救赎。

He transformed this grief into an eternal artistic pursuit, seeking redemption through it.

Spiritual/Existential theme.

7

在悲痛的洗礼下,他的灵魂变得更加纯粹而坚韧。

Under the baptism of grief, his soul became purer and more resilient.

Metaphorical use of '洗礼' (baptism).

8

这不仅仅是个人的悲痛,更是整个人类对苦难的共同体认。

This is not just personal grief, but a common human recognition of suffering.

Universal philosophical claim.

Common Collocations

感到悲痛
充满悲痛
深切的悲痛
陷入悲痛
悲痛的消息
化悲痛为力量
抑制悲痛
表示悲痛
巨大的悲痛
强忍悲痛

Common Phrases

悲痛欲绝

— To be heartbroken to the point of death or fainting. Describes extreme grief.

听到噩耗,她悲痛欲绝。

深表悲痛

— To deeply express grief. Very common in official statements.

政府对遇难者家属深表悲痛。

万分悲痛

— Extremely grieved. '万分' adds a multiplier effect to the emotion.

惊悉好友去世,我感到万分悲痛。

悲痛万分

— Same as above, just with the intensifier at the end.

此刻我的心情悲痛万分。

化悲痛为...

— To turn grief into something else (usually strength or action).

化悲痛为动力。

沉浸在悲痛中

— To be immersed or lost in grief.

他依然沉浸在失去妻子的悲痛中。

掩饰悲痛

— To hide or conceal one's grief.

他试图在孩子面前掩饰自己的悲痛。

分担悲痛

— To share someone else's grief.

朋友们都来分担他的悲痛。

难以言说的悲痛

— Grief that is difficult to put into words.

他心中有一种难以言说的悲痛。

悲痛的教训

— A sorrowful lesson (learned from a tragedy).

这是一次悲痛的教训,我们必须铭记。

Often Confused With

悲痛 vs 悲哀 (bēi'āi)

悲哀 refers to a more general sense of sorrow or pathos, often with a hint of pity. 悲痛 is more intense and focused on personal grief.

悲痛 vs 悲惨 (bēicǎn)

悲惨 describes a tragic or miserable situation (external). 悲痛 describes the feeling of grief (internal).

悲痛 vs 痛苦 (tòngkǔ)

痛苦 is a broad term for pain (physical or mental). 悲痛 is a specific type of mental pain related to loss.

Idioms & Expressions

"悲痛欲绝"

— Grieved to the point of wanting to die; extremely heartbroken.

她听到丈夫牺牲的消息,悲痛欲绝。

Formal/Literary
"化悲痛为力量"

— Transform grief into strength; move on from tragedy by taking action.

灾区人民化悲痛为力量,重建家园。

Formal/Political
"悲天悯人"

— To bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind. A broader, more philosophical grief.

这位诗人的作品充满了悲天悯人的情怀。

Literary
"痛不欲生"

— So much pain (mental or physical) that one doesn't want to live.

失去唯一孩子的母亲痛不欲生。

Common/Emphatic
"哀毁骨立"

— To be so wasted away by grief that only bones remain. Used for extreme mourning.

他为母守孝,哀毁骨立。

Classical/Archaic
"悲欢离合"

— The joys and sorrows, partings and reunions of life.

人世间的悲欢离合总是让人感慨万千。

Literary
"痛定思痛"

— To reflect on a painful experience after the initial shock has passed.

我们要痛定思痛,寻找失败的原因。

Formal
"捶胸顿足"

— To beat one's chest and stomp one's feet in deep grief or regret.

听到这个消息,他捶胸顿足,懊悔不已。

Descriptive
"老泪纵横"

— Old tears flowing across the face; an elderly person crying in grief.

老华侨谈到家乡的变化,不禁老泪纵横。

Literary
"悲不自胜"

— To be unable to bear one's own grief.

他悲不自胜,失声痛哭。

Literary

Easily Confused

悲痛 vs 哀悼

Both relate to death.

哀悼 is a verb (to mourn/condole) used in ceremonies. 悲痛 is the emotion felt.

他在葬礼上哀悼死者,内心充满了悲痛。

悲痛 vs 伤心

Both mean 'sad'.

伤心 is common and personal. 悲痛 is formal and profound.

丢了钱包很伤心,失去亲人很悲痛。

悲痛 vs 悲戚

Both are literary words for sadness.

悲戚 is more about a quiet, weeping sadness. 悲痛 is heavier and more painful.

她的脸上露出一丝悲戚。

悲痛 vs 难过

Both are common feeling words.

难过 is the base level of 'sad'. 悲痛 is the highest level of 'grief'.

今天心情有点难过,但还没到悲痛的地步。

悲痛 vs 惨痛

Both have '痛'.

惨痛 usually describes a lesson or a loss that was costly and painful (e.g., a bitter lesson).

这是一个惨痛的教训。

Sentence Patterns

B1

对...感到悲痛

我对他的去世感到悲痛。

B1

令人悲痛的...

这是一个令人悲痛的消息。

B1

充满悲痛

他的心充满了悲痛。

B2

陷入...的悲痛之中

全家陷入了深切的悲痛之中。

B2

化悲痛为力量

我们要化悲痛为力量。

B2

无法抑制...的悲痛

他无法抑制内心的悲痛。

C1

表达...的无限悲痛

他表达了对战友的无限悲痛。

C2

在...的悲痛洗礼下

在悲痛的洗礼下,他成长了。

Word Family

Nouns

悲伤 (bēishāng) - sadness
痛楚 (tòngchǔ) - pain/distress
悲剧 (bēijù) - tragedy
痛感 (tònggǎn) - sense of pain

Verbs

悲悼 (bēidào) - to mourn sorrowfully
痛哭 (tòngkū) - to cry bitterly
痛恨 (tònghèn) - to hate deeply

Adjectives

悲哀 (bēi'āi) - sorrowful
痛苦 (tòngkǔ) - painful
悲惨 (bēicǎn) - tragic/miserable

Related

哀悼 (āidào)
怀念 (huáiniàn)
祭奠 (jìdiàn)
慰问 (wèiwèn)
永别 (yǒngbié)

How to Use It

frequency

High in formal media and literature; Low in daily casual conversation.

Common Mistakes
  • Using '很' with 悲痛 for minor things. 我今天心情不好 (Wǒ jīntiān xīnqíng bù hǎo).

    悲痛 is too heavy for a simple bad mood. Use it only for major life events.

  • Confusing 悲痛 (feeling) with 悲惨 (situation). 他的遭遇很悲惨 (His experience was tragic).

    悲惨 describes the event itself, while 悲痛 describes the person's emotional reaction to it.

  • Using 悲痛 as a verb for physical pain. 我的肚子很痛 (My stomach hurts).

    悲痛 is only for emotional grief. For physical pain, use 痛 or 疼.

  • Saying '悲痛的消息' for a minor failure. 遗憾的消息 (A regrettable piece of news).

    悲痛 should be reserved for life-and-death situations or major catastrophes.

  • Incorrectly using the idiom '悲痛欲绝' for a joke. N/A (Avoid using this idiom lightly).

    This idiom is very strong. Using it for a joke might come across as insensitive or just confusing.

Tips

Save it for the big stuff

Always remember that 悲痛 is a high-intensity word. If you use it for something small, like losing your keys, native speakers will think you are being sarcastic or don't understand the word's weight.

Use with '深切'

The most natural adjective to pair with 悲痛 is 深切 (shēnqiè). Together, they form the standard way to say 'deep grief' in formal Chinese.

Resilience is key

In Chinese culture, while expressing 悲痛 is important, there is also a strong emphasis on moving forward. This is why you see phrases like '化悲痛为力量' so often.

Know your 'sad' words

Learn the hierarchy: 难过 (low) -> 伤心 (medium) -> 悲痛 (high). This will help you choose the right word for every situation.

Formal Register

If you are writing an essay or a news report, 悲痛 is your go-to word for tragedy. It provides the necessary gravitas that simpler words lack.

Tone Matters

Listen to the speaker's tone. 悲痛 is usually spoken with a low, steady, and serious voice. This context clue helps you distinguish it from other emotions.

Radical Recognition

Look at the radicals: 心 (heart) in 悲 and 疒 (sickness) in 痛. This tells you it's a 'sickness of the heart,' which is a perfect description of grief.

Literary Context

When you see 悲痛 in a book, pay attention to what triggered it. It's usually a turning point in the story or a deep character-building moment.

Condolences

While 节哀顺变 is the standard phrase for condolences, saying '我对您的损失感到悲痛' is also a very respectful way to show you care.

Not for 'Pain'

Never use 悲痛 to describe a broken leg or a headache. Even though '痛' is in the word, it is strictly for emotional suffering.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Bay' (bēi) of tears where your 'Tongue' (tòng) is tied by the pain in your heart. You feel 悲痛.

Visual Association

Picture a person standing in the rain, holding a broken heart symbol. The rain represents 悲 (sadness) and the cracks in the heart represent 痛 (pain).

Word Web

Death Funeral Heart Pain Tears Memory Loss Resilience

Challenge

Try to write three sentences about a historical event using 悲痛, each time using a different intensifier like 深切, 极其, or 万分.

Word Origin

The word 悲痛 has its roots in early Chinese script. '悲' (bēi) first appeared in the Bronze Inscriptions and consists of '非' (fēi - indicating sound/splitting) and '心' (xīn - heart). '痛' (tòng) appeared later, combining the 'sickness' radical (疒) with a phonetic component.

Original meaning: Originally, 悲 referred to a feeling of compassion or a 'broken heart,' while 痛 referred specifically to physical ailments or sharp pain.

Sino-Tibetan, Sinitic branch.

Cultural Context

Always use 悲痛 with care. It is a very heavy word. Do not use it lightheartedly or in a way that might minimize someone's actual suffering.

In English-speaking cultures, 'grief' is often treated as a private psychological process. In Chinese, 悲痛 is often more communal and formal.

Lu Xun's 'In Memory of Miss Liu Hezhen' - a classic essay expressing deep 悲痛 for students killed in a protest. Traditional 'Ku Sang' (ritual wailing) at funerals, a physical manifestation of 悲痛. The national mourning days in China following major earthquakes (like Wenchuan).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Funeral / Memorial

  • 节哀顺变 (jié'āi shùnbiàn)
  • 深表悲痛 (shēnbiǎo bēitòng)
  • 沉痛悼念 (chéntòng dàoniàn)
  • 家属谢礼 (jiāshǔ xièlǐ)

News / Tragedy

  • 不幸遇难 (bùxìng yùnàn)
  • 全国哀悼 (quánguó āidào)
  • 惨烈事故 (cǎnliè shìgù)
  • 深感震惊 (shēngǎn zhènjīng)

Literature / Novels

  • 悲痛欲绝 (bēitòng yù jué)
  • 泪如雨下 (lèi rú yǔ xià)
  • 肝肠寸断 (gāncháng cùnduàn)
  • 满腔悲痛 (mǎnqiāng bēitòng)

History / Documentaries

  • 沉重代价 (chénzhòng dàijià)
  • 民族悲剧 (mínzú bēijù)
  • 铭记历史 (míngjì lìshǐ)
  • 化悲痛为力量 (huà bēitòng wéi lìliàng)

Personal Counseling

  • 走出悲痛 (zǒuchū bēitòng)
  • 面对现实 (miànduì xiànshí)
  • 心理疏导 (xīnlǐ shūdǎo)
  • 时间会治愈一切 (shíjiān huì zhìyù yīqiè)

Conversation Starters

"听到这个消息,我也感到非常悲痛,你还好吗?"

"你觉得我们应该如何化悲痛为力量,继续前进?"

"在那部电影里,那个角色的悲痛让你感同身受吗?"

"在你的文化里,人们通常如何表达深切的悲痛?"

"当整个国家都处于悲痛中时,普通人能做些什么?"

Journal Prompts

描述一次你感到极其悲痛的经历,以及你是如何走出来的。

写一段话,表达你对一位已故伟人或亲人的悲痛与怀念。

探讨‘化悲痛为力量’这句话在现代社会中的意义。

如果你要写一首关于悲痛的诗,你会用到哪些意象?

对比‘悲痛’与‘难过’,谈谈你对这两个词不同程度的理解。

Frequently Asked Questions

10 questions

Technically yes, but it sounds very dramatic. Usually, 伤心 (shāngxīn) is the better choice for romantic heartbreak. Using 悲痛 might make people think the situation is even more dire than it is.

It can be both. As a noun: '他的悲痛难以形容' (His grief is hard to describe). As an adjective: '这是一个悲痛的消息' (This is a sorrowful piece of news).

悲痛 is about the personal feeling of intense grief. 悲哀 often refers to a situation that is lamentable or pathetic, sometimes with a philosophical or social edge. For example, '时代的悲哀' (the sorrow of the era).

You can say '表达我最深切的悲痛' (expressing my deepest grief), but the more standard phrase for condolences is '表示深切的哀悼' (expressing deep mourning) or '节哀顺变' (restrain your grief and adapt to the change).

Rarely in casual talk. If you tell a friend '我很悲痛' because you missed a movie, they will think you are joking or being very theatrical. It belongs in serious conversations.

It means 'to transform grief into strength.' It's a very common encouragement in China to help people recover from tragedies by focusing on work or helping others.

No. Although it has the character '痛' (pain), it only refers to emotional pain. For physical pain, use '疼' (téng) or '痛' (tòng) on its own.

Words like 欢乐 (huānlè - joy), 喜悦 (xǐyuè - delight), or 欢欣 (huānxīn - elated) are the best antonyms.

Only if the email is about a very serious topic, like the passing of a colleague or a major disaster. For general 'bad news' about work, use more neutral words.

Not necessarily. It describes the internal state of grief. Someone can be in deep 悲痛 while remaining silent and stoic.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '悲痛' to describe how a nation feels after a natural disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This uses '陷入...之中' and '深切的' to create a formal, high-level sentence.

Correct! Not quite. Correct answer:

This uses '陷入...之中' and '深切的' to create a formal, high-level sentence.

writing

Write a short condolence note (1 sentence) using the word '悲痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This is a standard, respectful way to express condolences.

Correct! Not quite. Correct answer:

This is a standard, respectful way to express condolences.

writing

Describe a character's reaction to a loss using the idiom '悲痛欲绝'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

This correctly uses the idiom to describe the peak of grief.

Correct! Not quite. Correct answer:

This correctly uses the idiom to describe the peak of grief.

writing

Use '化悲痛为力量' in a sentence about a student who failed but wants to try again (metaphorically).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shows the transformative use of the phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Shows the transformative use of the phrase.

writing

Write a sentence comparing '伤心' and '悲痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrasts the two words' intensities correctly.

Correct! Not quite. Correct answer:

Contrasts the two words' intensities correctly.

writing

Translate: 'We express our deep grief over the passing of the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the formal '对...表示' structure.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the formal '对...表示' structure.

writing

Write a sentence using '悲痛' as an adjective modifying '气氛' (atmosphere).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correctly modifies '气氛' in a formal context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correctly modifies '气氛' in a formal context.

writing

Describe a scene where someone is trying to hide their grief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '掩饰' and '尽管...但...' to show conflict.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '掩饰' and '尽管...但...' to show conflict.

writing

Use '充满' with '悲痛' in a sentence about a piece of music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Appropriate for describing emotional art.

Correct! Not quite. Correct answer:

Appropriate for describing emotional art.

writing

Write a sentence about history using '悲痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the word to describe a historical period.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the word to describe a historical period.

writing

Translate: 'His heart is full of grief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple and direct translation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple and direct translation.

writing

Use '深切' and '悲痛' to describe a public statement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Shows the word in an official context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Shows the word in an official context.

writing

Write a sentence about a 'sorrowful lesson' using '悲痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the collocation '悲痛的教训'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the collocation '悲痛的教训'.

writing

Describe someone's voice using '悲痛'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Effective for describing emotional vocal qualities.

Correct! Not quite. Correct answer:

Effective for describing emotional vocal qualities.

writing

Write a sentence about 'sharing grief'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses '分担' correctly.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses '分担' correctly.

writing

Translate: 'This is a sorrowful day for the whole world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard structure for a global event.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard structure for a global event.

writing

Use '极其' with '悲痛' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct use of a formal intensifier.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correct use of a formal intensifier.

writing

Write a sentence about a character in a book feeling grief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Good for literary analysis or storytelling.

Correct! Not quite. Correct answer:

Good for literary analysis or storytelling.

writing

Translate: 'I cannot describe my grief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common emotional expression.

Correct! Not quite. Correct answer:

Common emotional expression.

writing

Write a sentence about 'turning grief into action'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

A positive spin on the 'strength' phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

A positive spin on the 'strength' phrase.

speaking

How do you pronounce '悲痛' in Mandarin?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

bēi (1st tone, high flat) and tòng (4th tone, falling).

speaking

Translate and say: 'I feel deep grief.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Make sure to emphasize the falling tone on 'tòng'.

speaking

Practice saying the idiom: '悲痛欲绝'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Focus on the transition between the 4th tone (tòng) and the 4th tone (yù).

speaking

How would you express condolences formally?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A polite and formal way to show sympathy.

speaking

Say: 'Turn grief into strength.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

This is a very common and important phrase to know.

speaking

Translate and say: 'A sorrowful message.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Useful for reporting bad news.

speaking

Say: 'I share your grief.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A kind thing to say to a friend in mourning.

speaking

Practice saying: '万分悲痛'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use this for extreme, formal grief.

speaking

How do you say 'immersed in grief'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Good for describing someone who is deeply affected by loss.

speaking

Say: 'His heart is full of grief.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A descriptive sentence for a person's state.

speaking

Say: 'Don't be too grieved.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A gentle way to comfort someone.

speaking

Say: 'A sorrowful history.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Useful for historical discussions.

speaking

How do you say 'restrain grief'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A formal way to talk about emotional control.

speaking

Say: 'Grief is beyond words.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A common sentiment in times of tragedy.

speaking

Practice: '深表悲痛'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Often heard in news broadcasts.

speaking

Say: 'A sorrowful lesson.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Good for reflecting on mistakes.

speaking

Say: 'The news makes people grieved.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A standard reaction to bad news.

speaking

Say: 'Hide one's grief.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes trying not to show one's feelings.

speaking

Say: 'A sorrowful atmosphere.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes the mood of a place.

speaking

Say: 'May the deceased rest in peace, and the living move on from grief.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

A complete and respectful thought for a tragedy.

listening

Listen to the news: '全国人民对这次灾难感到深切悲痛。' What is the feeling described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The speaker is describing a national state of mourning.

listening

In a movie, a character says '我无法抑制内心的悲痛.' What can't they do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

抑制 means to restrain or control.

listening

A speaker says '化悲痛为力量.' What is the advice given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

This is a call to action after a tragedy.

listening

You hear '悲痛的消息.' What kind of news is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The adjective 悲痛 describes the nature of the news.

listening

Someone says '他悲痛欲绝.' How sad are they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The idiom indicates the highest level of grief.

listening

A narrator says '那是一段悲痛的历史.' What are they talking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The word is used here to set a historical tone.

listening

You hear '表示深切的悲痛.' Who is likely saying this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

This is very formal language used in official statements.

listening

A friend says '我分担你的悲痛.' What are they offering?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

分担 means to share a burden.

listening

You hear '充满悲痛的情感.' What is the subject likely to be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Describes the emotional content of a creative work.

listening

A speaker says '走出悲痛.' What is the goal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

走出 means to walk out of or overcome a state.

listening

You hear '掩饰不住的悲痛.' Is the person successful in hiding their feelings?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

掩饰不住 means 'unable to hide'.

listening

Someone mentions '悲痛的教训.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A 'sorrowful lesson' comes from a tragedy.

listening

You hear '庄严而悲痛.' What is the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

These two adjectives often describe such events.

listening

A voice says '万分悲痛.' What is the level of intensity?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

万分 is a strong intensifier.

listening

You hear '惊悉噩耗,深感悲痛.' What just happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

This is a classic formal response to news of a death.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!