Beitong describes a state of profound, intense sorrow usually triggered by a significant loss or tragic event.
Word in 30 Seconds
- Refers to profound grief or deep sorrow.
- Used mainly in formal contexts or serious situations.
- Often associated with loss, tragedy, or significant misfortune.
Overview
- 1概述:悲痛是一个程度较深的词汇,它不仅包含一般的悲伤,还涵盖了因丧失亲友、遭遇灾难或重大挫折而产生的撕心裂肺的心理状态。它强调情感的强度和持久性。2) 使用模式:在句子中,它常作为名词使用,常搭配动词如“感到”、“陷入”、“表达”等。它也可以作为形容词使用(如:悲痛的心情),形容词性用法在现代汉语中非常普遍。3) 常见语境:该词多用于悼念逝者、描述灾难后的惨状,或者在文学作品中渲染压抑、沉重的氛围。在日常生活中,如果某人遭遇了极大的打击,我们通常会用“悲痛欲绝”来形容这种状态。4) 近义词辨析:与“悲伤”相比,“悲痛”的程度更深,带有更多的痛苦成分;与“难过”相比,“悲痛”更正式,语境更严肃。例如,丢了钱包会感到“难过”,但失去至亲则会感到“悲痛”。
Examples
听到这个消息,他陷入了深深的悲痛。
everydayUpon hearing the news, he fell into deep sorrow.
全国人民对遇难者表示沉痛的哀悼与悲痛。
formalThe whole nation expresses deep condolences and grief for the victims.
别太悲痛了,生活还要继续。
informalDon't be too grief-stricken; life goes on.
该文学作品深入刻画了主人公失去爱人后的悲痛心理。
academicThe literary work deeply depicts the protagonist's grief after losing their lover.
Common Collocations
Common Phrases
悲痛万分
extremely grief-stricken
化悲痛为力量
turn grief into strength
沉痛哀悼
deeply mourn
Often Confused With
Beishang is a more general term for sadness. It is less intense than Beitong and can be used in both formal and informal contexts.
Tongku focuses on physical or mental suffering. While it can overlap with grief, it is often used for pain or hardship.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Beitong is primarily used in formal or literary settings. It carries a heavy emotional weight that is not appropriate for minor disappointments. When using it, ensure the context involves a significant loss or tragedy.
Common Mistakes
Students often use '悲痛' when they simply mean 'unhappy' or 'sad'. Remember that it implies a deep, profound sense of loss. Avoid using it in casual, lighthearted conversations.
Tips
Use for serious situations only
Reserve this word for truly significant losses. Using it for minor inconveniences will sound unnatural and overly dramatic.
Avoid in casual daily talk
It is a formal term. In casual conversation with friends, use '难过' (sad) instead to avoid sounding like you are reading a formal report.
Cultural depth of grief
In Chinese culture, expressing deep sorrow is often handled with solemnity. '悲痛' is often used in public announcements regarding public figures or national tragedies.
Word Origin
The word combines '悲' (sadness/grief) and '痛' (pain). Historically, it has been used in classical Chinese to describe the intense emotional reaction to the death of loved ones or national calamities.
Cultural Context
In Chinese culture, mourning is a significant social ritual. Words like '悲痛' are essential in formal obituaries and public expressions of sympathy, reflecting the value placed on collective empathy.
Memory Tip
Think of the character '悲' (sad) and '痛' (pain). Together, they form a 'painful sadness' that feels heavy in the heart.
Frequently Asked Questions
4 questions“悲伤”是一个通用的词,程度可深可浅;而“悲痛”强调的是极度的痛苦,通常与重大打击相关,情感色彩更浓烈且更正式。
不可以。因为“悲痛”程度很重,如果只是因为小事不开心,使用“难过”或“不悦”会更合适,否则会显得语义过重。
最常出现在新闻报道(如灾难报道)、悼词、文学作品或正式的安慰信中。
可以使用成语“悲痛欲绝”或“悲痛万分”,这些短语能更生动地表达那种无法承受的痛苦。
Test Yourself
得知这个不幸的消息,全家人都陷入了极度的___之中。
根据上下文,得知不幸消息应感到悲伤,且“陷入”常与“悲痛”搭配。
哪种场合最适合使用“悲痛”?
“悲痛”用于重大丧失,葬礼符合这一语境。
悲痛 / 沉浸在 / 之中 / 他 / 极度
标准的中文句子结构应该是主语+谓语+宾语。
Score: /3
Summary
Beitong describes a state of profound, intense sorrow usually triggered by a significant loss or tragic event.
- Refers to profound grief or deep sorrow.
- Used mainly in formal contexts or serious situations.
- Often associated with loss, tragedy, or significant misfortune.
Use for serious situations only
Reserve this word for truly significant losses. Using it for minor inconveniences will sound unnatural and overly dramatic.
Avoid in casual daily talk
It is a formal term. In casual conversation with friends, use '难过' (sad) instead to avoid sounding like you are reading a formal report.
Cultural depth of grief
In Chinese culture, expressing deep sorrow is often handled with solemnity. '悲痛' is often used in public announcements regarding public figures or national tragedies.
Examples
4 of 4听到这个消息,他陷入了深深的悲痛。
Upon hearing the news, he fell into deep sorrow.
全国人民对遇难者表示沉痛的哀悼与悲痛。
The whole nation expresses deep condolences and grief for the victims.
别太悲痛了,生活还要继续。
Don't be too grief-stricken; life goes on.
该文学作品深入刻画了主人公失去爱人后的悲痛心理。
The literary work deeply depicts the protagonist's grief after losing their lover.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.