دلسرد em 30 segundos

  • Feeling disheartened or less enthusiastic.
  • Loss of confidence and motivation due to setbacks.
  • Commonly used when things don't go as planned.
  • Implies a cooling of one's heart or spirit.

The Persian word 'دلسرد' (delsard) is an adjective used to describe someone who is feeling disheartened, discouraged, or has lost their enthusiasm for something. It's a common feeling that arises when things don't go as planned, when a task proves more difficult than expected, or when faced with repeated failures or setbacks. Imagine you've been working hard on a project, and despite your efforts, you're not seeing the results you hoped for; in such a situation, you might start to feel 'دلسرد'. It's not about giving up entirely, but rather about a temporary dip in motivation and confidence. People use 'دلسرد' to express their feelings of disappointment and a lack of drive. It can apply to various aspects of life, from personal goals and hobbies to professional endeavors and relationships. For example, a student might feel 'دلسرد' if they consistently get low grades, or an athlete might feel 'دلسرد' after a series of losses. It's a word that captures that moment when your initial excitement wanes and a sense of discouragement sets in.

Etymology
The word 'دلسرد' is composed of two parts: 'دل' (del), meaning 'heart', and 'سرد' (sard), meaning 'cold'. Thus, it literally translates to 'cold-hearted' or 'heart grown cold', which beautifully conveys the idea of losing warmth, enthusiasm, and passion.
Usage Context
This word is frequently used in everyday conversations to express a common human emotion. It's particularly relevant when discussing challenges, difficulties, or situations where one might be tempted to lose hope. It's a nuanced word that doesn't necessarily imply complete despair but rather a significant reduction in positive feelings and motivation.

After failing the exam for the third time, he felt completely دلسرد.

Using 'دلسرد' effectively in sentences requires understanding the context in which one might feel this emotion. It's typically linked to effort, expectation, and outcome. When describing someone's state, you can directly attribute 'دلسرد' to them. For instance, 'او از این وضعیت دلسرد شده است' (He has become discouraged by this situation). You can also use it to describe the *effect* of something on someone's morale, such as 'نتایج ضعیف او را دلسرد کرد' (The poor results discouraged him). The word often follows verbs that indicate a change in state or feeling, like 'شدن' (to become), 'گشتن' (to become), or 'ماندن' (to remain). It can also be used with prepositions like 'از' (from) to specify the source of discouragement. For example, 'من از تلاش‌های بی‌نتیجه دلسرد شدم' (I became discouraged from the fruitless efforts). When discussing plans or hopes, 'دلسرد' can indicate a loss of belief in their success. 'نگران نباش، نباید زود دلسرد شوی' (Don't worry, you shouldn't get discouraged too soon). The intensity of the discouragement can be modified with adverbs. 'کاملاً دلسرد' (completely discouraged) or 'کمی دلسرد' (a little discouraged). It's important to note that 'دلسرد' often implies that the person was once enthusiastic or hopeful, making the current state of discouragement more poignant. The word itself carries a sense of emotional cooling, as its literal meaning suggests. Consider the sentence 'پس از سال‌ها انتظار، او از این پروژه دلسرد شد' (After years of waiting, he became discouraged by this project), which highlights the prolonged effort and subsequent loss of enthusiasm. Understanding these nuances will help you incorporate 'دلسرد' naturally into your Persian sentences, accurately reflecting feelings of lost confidence and diminished motivation.

Sentence Structure
Subject + از + Cause + دلسرد + Verb (e.g., شدن, گشتن)
Common Verbs
شدن (to become), گشتن (to become), ماندن (to remain), کردن (to make someone discouraged)

Although the path was difficult, she tried not to become دلسرد.

You'll hear 'دلسرد' used in a variety of everyday Persian conversations, especially when people are discussing their experiences, challenges, and feelings. It's a word that reflects a common human reaction to adversity. For instance, in informal chats among friends, someone might say, 'من از این وضعیت اقتصادی خیلی دلسرد شدم' (I've become very discouraged by this economic situation). This highlights how 'دلسرد' can be used to express general feelings of despondency about broader societal issues. In family discussions, a parent might try to comfort a child who is feeling 'دلسرد' about school: 'تازه شروع کردی، نباید از اولین سختی دلسرد بشی' (You've just started, you shouldn't get discouraged by the first difficulty). This shows its use in encouraging others. In workplaces, it might come up when discussing project setbacks: 'مدیر تیم از پیشرفت کند پروژه دلسرد شده بود' (The team manager had become discouraged by the slow progress of the project). This illustrates its application in professional contexts, often conveying a sense of disappointment from leadership. You'll also encounter it in media, such as news reports discussing social trends or personal stories of individuals overcoming obstacles. For example, a news segment might feature an entrepreneur who almost gave up but eventually succeeded, with the narrative mentioning how they felt 'دلسرد' at certain points. Even in casual storytelling, 'دلسرد' is used to add emotional depth, describing characters who face trials and tribulations. It's a versatile word that captures a relatable emotional state, making it a frequent addition to everyday Persian discourse. The phrase 'دلسرد کردن' (to discourage someone) is also common, used when someone's actions or words cause another person to lose hope or enthusiasm. For example, 'حرف‌های منفی او مرا دلسرد کرد' (His negative words discouraged me).

Everyday Scenarios
Discussions about job hunting, academic struggles, personal projects, and even weather patterns can lead to someone feeling 'دلسرد'.
Media Usage
News, documentaries, and fictional stories often use 'دلسرد' to depict characters' emotional journeys and responses to challenges.

The constant rejections made the aspiring writer feel increasingly دلسرد.

One common mistake when learning 'دلسرد' is confusing it with words that imply complete despair or giving up. 'دلسرد' is more about losing enthusiasm and confidence, often temporarily, rather than total hopelessness. For example, mistaking 'دلسرد' for 'ناامید' (hopeless) can lead to overstating the emotional state. 'ناامید' suggests a deeper, more profound lack of hope, while 'دلسرد' is often a reaction to specific setbacks. Another potential pitfall is incorrect grammatical construction. Learners might incorrectly place adverbs or use prepositions. For instance, saying 'او دلسرد از پروژه' might sound unnatural; it's more common to say 'او از پروژه دلسرد شد' (He became discouraged from the project). The word order and the use of 'از' are crucial here. Some learners might also overuse the word, applying it to minor inconveniences where a less intense word would be more appropriate. For example, feeling 'دلسرد' after a slight delay might be an exaggeration. It's best reserved for situations where a significant loss of motivation or confidence occurs. Furthermore, confusion can arise with the active verb form 'دلسرد کردن' (to discourage). Someone might mistakenly use 'دلسرد' when they mean to say they *caused* discouragement in someone else. For example, saying 'من او را دلسرد' instead of 'من او را دلسرد کردم' (I discouraged him). The lack of the verb can make the sentence incomplete or grammatically incorrect. Finally, learners might not fully grasp the nuance of 'heart growing cold'. If someone uses 'دلسرد' to describe a situation where they are simply angry or frustrated, it might not be the most accurate choice. 'دلسرد' specifically points to a loss of warmth, passion, and motivation due to disappointment or difficulty, rather than outright anger.

Mistake 1: Overstating Emotion
Confusing 'دلسرد' (discouraged) with 'ناامید' (hopeless). 'دلسرد' implies a loss of enthusiasm, while 'ناامید' suggests a complete lack of hope.
Mistake 2: Grammatical Errors
Incorrect use of prepositions (e.g., not using 'از' when expected) or word order, leading to unnatural phrasing.
Mistake 3: Misusing the Verb Form
Using 'دلسرد' as a verb meaning 'to discourage' instead of the correct form 'دلسرد کردن'.

Incorrect: He discouragement from the bad news. Correct: He became discouraged by the bad news.

Understanding words similar to 'دلسرد' helps in choosing the most precise term for a given situation. The closest synonym is 'ناامید' (na-omid), which translates to 'hopeless' or 'desperate'. While 'دلسرد' implies a loss of enthusiasm and confidence due to setbacks, 'ناامید' suggests a deeper sense of lacking hope for any positive outcome. You might feel 'دلسرد' about a specific project, but 'ناامید' about your entire future. Another related word is 'مایوس' (mayoos), which also means 'disappointed' or 'disheartened'. It's very similar to 'دلسرد' and often used interchangeably, though 'مایوس' can sometimes carry a slightly stronger sense of being let down. For instance, 'او از نتایج انتخابات مایوس شد' (He became disappointed by the election results). 'بی‌انگیزه' (bi-angizeh) means 'unmotivated' or 'lacking drive'. While feeling 'دلسرد' often leads to being 'بی‌انگیزه', the latter focuses solely on the lack of motivation, whereas 'دلسرد' includes the emotional component of disappointment and loss of confidence. A person can be 'بی‌انگیزه' without necessarily feeling 'دلسرد', perhaps due to laziness or lack of interest. Conversely, someone who is 'دلسرد' is almost certainly 'بی‌انگیزه'. 'پریشان' (parishan) means 'disturbed' or 'anxious', and while discouragement can lead to anxiety, 'پریشان' doesn't directly convey the loss of enthusiasm inherent in 'دلسرد'. 'خسته' (khasteh) means 'tired'. One can feel 'خسته' and also 'دلسرد', but 'خسته' refers to physical or mental exhaustion, while 'دلسرد' is about a loss of spirit. In terms of antonyms, 'باانگیزه' (ba-angizeh) means 'motivated', 'امیدوار' (omidvar) means 'hopeful', and 'مشتاق' (moshtagh) means 'enthusiastic' or 'eager'. Choosing between these words depends on the specific shade of meaning you wish to convey. For a general feeling of being let down, 'مایوس' might suffice. For a deeper loss of hope, 'ناامید' is more appropriate. If the focus is purely on the lack of drive, 'بی‌انگیزه' is the word. 'دلسرد' occupies a middle ground, emphasizing the cooling of one's heart and spirit due to disappointment.

Comparison: دلسرد vs. ناامید
'دلسرد' is a loss of enthusiasm and confidence from setbacks, while 'ناامید' is a deeper sense of lacking hope for any positive outcome.
Comparison: دلسرد vs. مایوس
'مایوس' is also 'disappointed' or 'disheartened', very similar to 'دلسرد', but can sometimes imply a stronger sense of being let down.
Comparison: دلسرد vs. بی‌انگیزه
'بی‌انگیزه' means 'unmotivated'. Feeling 'دلسرد' often leads to being 'بی‌انگیزه', but 'بی‌انگیزه' focuses only on the lack of drive.

He felt discouraged by the news, but not entirely hopeless.

How Formal Is It?

Curiosidade

The concept of a 'cold heart' is universal and appears in many languages to describe a lack of emotion or warmth. In Persian, 'دلسرد' specifically refers to the loss of enthusiasm and confidence due to disappointment or difficulty, making it a nuanced term for discouragement.

Guia de pronúncia

UK /del.sɛrd/
US /del.sɛrd/
The stress falls on the second syllable: del-SERD.
Rima com
sard (cold) nard (pomegranate) fard (rarely used) gard (dust) mard (man) vard (rose) dard (pain) shabgard (night wanderer)
Erros comuns
  • Pronouncing 'del' too long.
  • Making the 's' sound in 'serd' like a 'z'.
  • Not clearly articulating the final 'd' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Understanding 'دلسرد' in reading requires grasping the context of setbacks and loss of enthusiasm. At B1 level, learners should be able to comprehend its meaning in straightforward sentences. More complex literary or journalistic texts might require deeper contextual understanding.

Escrita 3/5

Using 'دلسرد' correctly in writing involves understanding its grammatical structures and choosing the appropriate synonyms. Learners might struggle with nuanced usage or complex sentence constructions initially.

Expressão oral 3/5

Pronouncing 'دلسرد' correctly and using it spontaneously in conversation can be challenging. Learners need practice in recognizing the emotional context and applying the word appropriately.

Audição 3/5

Recognizing 'دلسرد' in spoken Persian requires familiarity with its pronunciation and common contexts. Distinguishing it from similar words like 'ناامید' or 'مایوس' is crucial for accurate comprehension.

O que aprender depois

Pré-requisitos

دل (heart) سرد (cold) ناامید (hopeless) مایوس (disappointed) خسته (tired)

Aprenda a seguir

باانگیزه (motivated) امیدوار (hopeful) مشتاق (enthusiastic) پشتکار (perseverance) اراده (willpower)

Avançado

سرخوردگی (frustration) یاس (despair) افسردگی (depression) بی‌حوصلگی (listlessness)

Gramática essencial

Past Tense Verbs with 'شدن' and 'گشتن'

او از نتایج دلسرد شد. (He became discouraged by the results.)

Present Perfect Tense for Current States

من از این وضعیت دلسرد شده‌ام. (I have become discouraged by this situation.)

Using 'از' (from) to indicate the cause of discouragement

او از تلاش‌های بی‌نتیجه دلسرد شد. (He became discouraged from the fruitless efforts.)

Negative Imperative with 'نباید'

نباید دلسرد شد. (One should not become discouraged.)

Adverbs modifying adjectives

او کاملاً دلسرد بود. (He was completely discouraged.)

Exemplos por nível

1

او از درس خواندن دلسرد شد.

He became discouraged from studying.

Simple past tense with 'شد' (became).

2

من کمی دلسرد شدم.

I became a little discouraged.

Using 'کمی' (a little) to moderate the feeling.

3

این کار او را دلسرد نکرد.

This work did not discourage him.

Negative past tense with 'نکرد'.

4

نباید دلسرد شد.

One should not become discouraged.

Using the subjunctive mood with 'نباید' (should not).

5

او از تلاش دلسرد نشد.

He did not become discouraged from trying.

Negative past tense with 'نشد'.

6

آن اتفاق او را دلسرد کرد.

That event discouraged him.

Direct object with 'او' and past tense verb 'کرد'.

7

آنها دلسرد به نظر می‌رسیدند.

They looked discouraged.

Using 'به نظر می‌رسیدند' (looked/seemed).

8

من از این وضعیت دلسردم.

I am discouraged by this situation.

Present tense use of 'دلسرد' to describe current state.

1

بعد از شکست، او کمی دلسرد شد.

After the defeat, he became a little discouraged.

Using 'بعد از' (after) to set the context.

2

این سختی‌ها نباید شما را دلسرد کند.

These difficulties should not discourage you.

Using 'شما' (you) and the subjunctive 'کند'.

3

او از اینکه تلاشش بی‌نتیجه بود، دلسرد شده بود.

He had become discouraged because his efforts were fruitless.

Past perfect tense 'شده بود' (had become).

4

نگران نباش، نباید زود دلسرد شوی.

Don't worry, you shouldn't get discouraged too soon.

'نگران نباش' (don't worry) followed by advice.

5

آنها از پروژه دلسرد شدند.

They became discouraged by the project.

Plural subject 'آنها' with plural verb ending.

6

من از این روند دلسرد شده‌ام.

I have become discouraged by this process.

Present perfect tense 'شده‌ام' (have become).

7

او دیگر از این کار دلسرد نیست.

He is no longer discouraged by this work.

Using 'دیگر... نیست' (no longer... is not).

8

کارهای زیاد او را دلسرد کرد.

The many tasks discouraged him.

Subject 'کارهای زیاد' (many tasks) causing discouragement.

1

علیرغم تلاش‌های فراوان، او از رسیدن به هدفش دلسرد شد.

Despite numerous efforts, he became discouraged from reaching his goal.

Use of 'علیرغم' (despite) and 'فراوان' (numerous).

2

این وضعیت اقتصادی مردم را دلسرد کرده است.

This economic situation has discouraged the people.

Present perfect tense 'کرده است' (has done) referring to a current state.

3

نباید اجازه داد که شکست‌های موقت، شما را دلسرد کنند.

One should not allow temporary failures to discourage you.

Using 'اجازه داد' (allow) and the subjunctive 'کنند'.

4

پس از سال‌ها انتظار، او از این پروژه دلسرد شد.

After years of waiting, he became discouraged by this project.

'پس از' (after) followed by a duration.

5

با وجود مشکلات، تیم سعی کرد دلسرد نشود.

Despite the problems, the team tried not to become discouraged.

'با وجود' (despite) followed by a noun phrase.

6

آنها از نتیجه نهایی بسیار دلسرد بودند.

They were very discouraged by the final result.

'بسیار' (very) intensifying the feeling.

7

او احساس می‌کرد که از تلاش‌هایش دلسرد شده است.

He felt that he had become discouraged by his efforts.

Using 'احساس می‌کرد' (felt) followed by a subordinate clause.

8

توصیه‌های منفی او مرا دلسرد کرد.

His negative advice discouraged me.

Direct object pronoun 'مرا' (me) with the verb 'کرد'.

1

عدم حمایت کافی باعث شد که او از ادامه کار دلسرد شود.

Lack of sufficient support caused him to become discouraged from continuing the work.

Complex sentence structure with 'باعث شد که' (caused that).

2

مردم از وعده‌های توخالی سیاستمداران دلسرد شده‌اند.

The people have become discouraged by the politicians' empty promises.

Present perfect tense indicating a current state resulting from past events.

3

او با وجود تمام مشکلات، سعی کرد دلسرد نشود و به تلاشش ادامه دهد.

Despite all the problems, he tried not to become discouraged and to continue his efforts.

Coordinated clauses with 'و' (and) connecting two actions.

4

ناکامی‌های پی در پی می‌توانند هر کسی را دلسرد کنند.

Repeated failures can discourage anyone.

'ناکامی‌های پی در پی' (repeated failures) as the subject.

5

اینکه هیچ پیشرفتی حاصل نمی‌شد، او را عمیقاً دلسرد کرده بود.

The fact that no progress was being made had deeply discouraged him.

Nominalized clause 'اینکه...' (The fact that...) as the subject.

6

آنچه که زمانی باعث شور و شوقش می‌شد، اکنون او را دلسرد می‌کرد.

What once used to cause him excitement, now discouraged him.

Relative clauses using 'آنچه که' (what).

7

به نظر می‌رسد که او از این وضعیت دلسرد شده است.

It seems that he has become discouraged by this situation.

Modal verb construction 'به نظر می‌رسد که' (it seems that).

8

نباید اجازه داد که ناامیدی، انگیزه ما را دلسرد کند.

We should not allow despair to discourage our motivation.

Abstract nouns 'ناامیدی' (despair) and 'انگیزه' (motivation).

1

علی‌رغم پشتکار قابل تحسین، مواجهه مداوم با موانع، او را از ادامه مسیر دلسرد ساخت.

Despite admirable perseverance, constant facing of obstacles discouraged him from continuing the path.

Sophisticated vocabulary like 'قابل تحسین' (admirable) and 'مداوم' (constant).

2

فقدان چشم‌انداز روشن، بسیاری از جوانان را نسبت به آینده دلسرد کرده است.

The lack of a clear prospect has discouraged many young people regarding the future.

Abstract noun 'فقدان' (lack) and 'چشم‌انداز' (prospect).

3

او تلاش کرد تا با ایجاد فضایی مثبت، تیم را از دلسرد شدن باز دارد.

He tried to prevent the team from becoming discouraged by creating a positive atmosphere.

Using 'باز دارد' (to prevent/deter) and 'ایجاد فضایی مثبت' (creating a positive atmosphere).

4

تجربه تلخ گذشته، باعث شده بود که او نسبت به سرمایه‌گذاری‌های جدید دلسرد شود.

The bitter past experience had caused him to become discouraged regarding new investments.

Complex temporal clause 'تجربه تلخ گذشته، باعث شده بود که' (bitter past experience had caused that).

5

آنچه که زمانی سرچشمه امیدش بود، اکنون به منبعی برای دلسردی او تبدیل شده بود.

What was once the source of his hope, had now turned into a source of his discouragement.

Metaphorical language: 'سرچشمه' (source) and 'منبع' (source/resource).

6

حتی با وجود حمایت‌های اندک، او مصمم بود که دلسرد نشود.

Even with scant support, he was determined not to become discouraged.

Use of 'حتی با وجود' (even with) and 'مصمم بود' (was determined).

7

اینکه مداوم با بدبینی مواجه می‌شد، او را عمیقاً دلسرد می‌کرد.

The fact that he constantly faced pessimism, deeply discouraged him.

Nominalized clause 'اینکه...' (The fact that...) as the subject, with adverb 'مداوم' (constantly).

8

باید مراقب بود که ناامیدی‌های مقطعی، به دلسردی دائمی بدل نشوند.

One must be careful that temporary disappointments do not turn into permanent discouragement.

Contrast between 'مقطعی' (temporary) and 'دائمی' (permanent).

1

فقدان یک استراتژی منسجم و مواجهه با بوروکراسی طاقت‌فرسا، سرانجام او را از ادامه تلاش‌هایش دلسرد ساخت.

The lack of a cohesive strategy and facing exhausting bureaucracy finally discouraged him from continuing his efforts.

Highly specific vocabulary: 'استراتژی منسجم' (cohesive strategy), 'بوروکراسی طاقت‌فرسا' (exhausting bureaucracy).

2

جامعه‌ای که در آن امید به تدریج رنگ می‌بازد، به طور اجتناب‌ناپذیری شهروندانش را دلسرد می‌کند.

A society in which hope gradually fades, inevitably discourages its citizens.

Figurative language: 'امید به تدریج رنگ می‌بازد' (hope gradually fades).

3

او با وجود همه فشارهای بیرونی، توانست روحیه خود را حفظ کند و از دلسرد شدن اجتناب ورزد.

Despite all external pressures, he managed to maintain his morale and avoid becoming discouraged.

Sophisticated verb 'اجتناب ورزد' (to avoid) and noun 'فشار' (pressure).

4

تجربه‌ی تلخ شکست‌های متوالی، باعث شد که او نسبت به هرگونه سرمایه‌گذاری بلندمدت، دیدگاهی دلسردانه بیابد.

The bitter experience of successive failures caused him to find a discouraged perspective towards any long-term investment.

Adverbial phrase 'دیدگاهی دلسردانه بیابد' (to find a discouraged perspective).

5

آنچه که زمانی نماد پیشرفت و امید بود، اکنون به نمادی از ناکامی و دلسردی بدل گشته است.

What was once a symbol of progress and hope, has now turned into a symbol of failure and discouragement.

Parallel structure and contrasting concepts: 'پیشرفت و امید' vs. 'ناکامی و دلسردی'.

6

حتی در مواجهه با ناگواری‌های غیرمنتظره، اراده قوی او مانع از آن شد که دلسرد گردد.

Even in the face of unexpected adversities, his strong will prevented him from becoming discouraged.

Complex phrasing: 'مواجهه با ناگواری‌های غیرمنتظره' (facing unexpected adversities).

7

اینکه نظام اداری موجود، فرصت‌های رشد را محدود می‌ساخت، به طور فزاینده‌ای نیروهای جوان را دلسرد می‌نمود.

The fact that the existing administrative system limited growth opportunities, increasingly discouraged the young forces.

Formal vocabulary: 'نظام اداری' (administrative system), 'فزاینده‌ای' (increasingly).

8

باید هوشیار بود که سرخوردگی‌های مقطعی، به دلسردی مزمن و فلج‌کننده تبدیل نشوند.

One must be vigilant that temporary frustrations do not turn into chronic and paralyzing discouragement.

Adjectives 'مزمن' (chronic) and 'فلج‌کننده' (paralyzing) to describe the severity.

Colocações comuns

دلسرد شدن
دلسرد کردن
کاملاً دلسرد
کمی دلسرد
از چیزی دلسرد شدن
دلسرد کننده
دلسرد ماندن
احساس دلسردی
نباید دلسرد شد
باعث دلسردی

Frases Comuns

نباید دلسرد شد

— One should not get discouraged. This is often used as advice or a motivational statement.

حتی اگر شکست خوردی، نباید دلسرد شد.

از چیزی دلسرد شدن

— To become discouraged by something. This phrase specifies the cause of the discouragement.

من از این وضعیت شغلی دلسرد شده‌ام.

خیلی دلسرد شدن

— To become very discouraged. This indicates a strong level of discouragement.

بعد از شنیدن خبر، خیلی دلسرد شدم.

دلسرد کردن کسی

— To discourage someone. This is the active form, where one person causes another to lose hope or enthusiasm.

حرف‌های او سعی داشت مرا دلسرد کند.

احساس دلسردی کردن

— To feel discouraged. This phrase emphasizes the internal feeling of discouragement.

در طول این پروژه، احساس دلسردی می‌کردم.

دلسرد ماندن

— To remain discouraged. This implies a persistent state of discouragement.

با وجود تلاش‌هایش، او دلسرد ماند.

دلسرد کننده است

— It is discouraging. This is a common way to describe a situation or event that causes discouragement.

اینکه پیشرفتی نمی‌بینم، واقعاً دلسرد کننده است.

کسی را دلسرد نکردن

— Not to discourage someone. This is the negative imperative or statement.

سعی کن کسی را دلسرد نکنی.

از تلاش دلسرد نشدن

— Not to become discouraged from trying. This emphasizes perseverance.

مهم است که از تلاش دلسرد نشویم.

دلسردی حاصل شد

— Discouragement resulted. This is a more formal way to express the outcome of discouragement.

از این اتفاق، دلسردی حاصل شد.

Frequentemente confundido com

دلسرد vs ناامید (hopeless)

'ناامید' implies a complete lack of hope, a deeper sense of despair than 'دلسرد', which is more about lost enthusiasm and confidence due to specific setbacks.

دلسرد vs مایوس (disappointed)

'مایوس' is very similar to 'دلسرد' and often interchangeable, but it can sometimes carry a slightly stronger sense of being let down when expectations are not met.

دلسرد vs خسته (tired)

'خسته' refers to physical or mental exhaustion. While one can be tired and discouraged, 'دلسرد' specifically addresses the loss of spirit and motivation.

Expressões idiomáticas

"دل سرد شدن"

— Literally 'heart becoming cold'. This idiom directly corresponds to the meaning of 'دلسرد' and emphasizes the loss of warmth, passion, and enthusiasm.

وقتی دید که هیچ‌کس به او کمک نمی‌کند، دلش سرد شد.

Common/Literary
"آب سرد روی آتش ریختن (برای کسی)"

— Literally 'to pour cold water on fire (for someone)'. This idiom means to discourage someone or dampen their enthusiasm, effectively making their 'fire' (passion) cold.

حرف‌های ناامیدکننده او مانند آب سردی بود که روی آتش اشتیاق من ریخت.

Common/Figurative
"از کوره در رفتن"

— Literally 'to go out of the furnace'. This idiom means to lose one's temper or become very angry. While not a direct synonym, extreme frustration from being 'دلسرد' can sometimes lead to anger.

بعد از شنیدن این حرف‌ها، از کوره در رفتم.

Common/Informal
"دل به دل راه ندارد"

— Literally 'the heart has no path to the heart'. This idiom means that feelings are not reciprocated, or that one person's emotions are not understood or matched by another. While not directly about discouragement, a lack of reciprocation can lead to feeling 'دلسرد'.

من برایش وقت گذاشتم ولی انگار دل به دل راه ندارد.

Common/Proverbial
"آب از سر گذشتن"

— Literally 'water has passed over the head'. This idiom means to reach a point of no return, or to be in a desperate situation where one has no other choice but to act. It can be a consequence of being extremely 'دلسرد' and feeling like there's nothing left to lose.

دیگر چاره‌ای نبود، آب از سر گذشته بود.

Common/Proverbial
"دل کندن"

— Literally 'to detach the heart'. This idiom means to give up on something or someone, to let go of attachment. It's often a result of prolonged discouragement.

بعد از این همه شکست، بالاخره از این ایده دل کند.

Common
"آب شدن و رفتن"

— Literally 'to melt and go'. This idiom describes something disappearing or vanishing completely. It can metaphorically refer to hope or enthusiasm melting away, leading to discouragement.

امیدهایش مانند برف در آفتاب آب شد و رفت.

Common/Figurative
"چشم از چیزی برداشتن"

— Literally 'to take one's eyes off something'. This idiom means to give up on something, to stop hoping for it, or to no longer pursue it. It's a direct outcome of being 'دلسرد'.

او دیگر چشم از این شغل برداشته بود.

Common
"خاک خوردن"

— Literally 'to eat dust'. This idiom refers to something being neglected, unused, or forgotten, often due to lack of interest or progress. Plans or ideas that are 'دلسرد' might end up 'خاک خوردن'.

این طرح خوب، سال‌ها بود که خاک می‌خورد.

Common/Figurative
"آتش خاموش شدن"

— Literally 'fire being extinguished'. This idiom refers to the loss of passion, enthusiasm, or life. It's a strong metaphor for becoming 'دلسرد'.

شور و شوق جوانی‌اش مانند آتشی بود که خاموش شد.

Literary/Figurative

Fácil de confundir

دلسرد vs ناامید

Both words describe negative emotional states resulting from difficult situations.

'ناامید' suggests a complete absence of hope for any positive outcome, a more profound state of despair. 'دلسرد' is about losing enthusiasm and confidence due to specific failures or lack of progress, often implying a temporary state or a loss of initial drive.

او از یافتن شغل ناامید شده بود (He had become hopeless about finding a job) vs. او از مصاحبه‌های متعدد دلسرد شده بود (He had become discouraged by the numerous interviews).

دلسرد vs مایوس

Both words convey disappointment and a lack of positive feeling.

'مایوس' is often used when expectations are not met, leading to disappointment. 'دلسرد' emphasizes the cooling of one's heart or spirit, a loss of warmth and drive due to setbacks. They are often interchangeable, but 'دلسرد' highlights the 'coldness' of the heart more strongly.

نتیجه بازی او را مایوس کرد (The game's result disappointed him) vs. سختی‌های بازی او را دلسرد کرد (The difficulties of the game discouraged him).

دلسرد vs بی‌انگیزه

Feeling 'دلسرد' often leads to a lack of motivation ('بی‌انگیزه').

'بی‌انگیزه' focuses solely on the absence of drive or motivation. 'دلسرد' includes the emotional components of disappointment and loss of confidence, which then result in being 'بی‌انگیزه'. One can be 'بی‌انگیزه' for reasons other than discouragement (e.g., laziness, lack of interest).

او چون از پروژه دلسرد شده بود، بی‌انگیزه بود (He was unmotivated because he had become discouraged by the project) vs. او چون خسته بود، بی‌انگیزه بود (He was unmotivated because he was tired).

دلسرد vs سرخورده

Both terms describe negative feelings resulting from unmet expectations or difficult experiences.

'سرخورده' implies frustration, disillusionment, or a sense of being let down, often due to broken promises or unfair treatment. 'دلسرد' is more about a loss of enthusiasm and confidence, a cooling of one's spirit. You might feel 'سرخورده' by a person's actions, and this could lead to feeling 'دلسرد' about the situation.

او از وعده‌های دروغین سرخورده بود (He was disillusioned by the false promises) vs. او از تلاش‌های بی‌ثمر دلسرد شده بود (He had become discouraged by the fruitless efforts).

دلسرد vs پریشان

Discouragement can lead to feelings of anxiety or being unsettled.

'پریشان' describes a state of being disturbed, anxious, worried, or mentally scattered. 'دلسرد' is specifically about losing enthusiasm and confidence. While someone who is 'دلسرد' might also be 'پریشان', the core meaning is different. 'پریشان' focuses on mental turmoil, while 'دلسرد' focuses on a loss of spirit.

او از آینده پریشان بود (He was anxious about the future) vs. او از کارش دلسرد شده بود (He had become discouraged by his work).

Padrões de frases

A1

Subject + دلسرد + شد.

او دلسرد شد.

A2

Subject + از + Cause + دلسرد + شد.

او از نتایج دلسرد شد.

B1

Subject + دلسرد + شده است.

من دلسرد شده‌ام.

B1

نباید + دلسرد + شد.

نباید دلسرد شد.

B2

Subject + [Adverb] + دلسرد + بود/شد.

او کاملاً دلسرد بود.

B2

Cause + باعث شد که + Subject + دلسرد + شود.

شکست باعث شد که او دلسرد شود.

C1

علیرغم + [Condition], Subject + دلسرد + شد.

علیرغم تلاش‌ها، او دلسرد شد.

C2

اینکه + [Clause], Subject + [Adverb] + دلسرد + می‌کرد.

اینکه پیشرفتی نبود، او را دلسرد می‌کرد.

Família de palavras

Substantivos

دلسردی Discouragement, disheartenedness (the state of being 'دلسرد').

Verbos

دلسرد کردن To discourage someone, to make someone disheartened.

Adjetivos

دلسرد Discouraged, disheartened.
دلسرد کننده Discouraging (something that causes discouragement).

Relacionado

دل Heart. The root of the word, indicating emotion and feeling.
سرد Cold. Implies a lack of warmth, enthusiasm, or passion.
شور Passion, enthusiasm, excitement. Antonym of the feeling conveyed by 'سرد'.
امید Hope. What is lost when one becomes 'دلسرد'.
انگیزه Motivation, drive. What diminishes when someone is 'دلسرد'.

Como usar

frequency

Common

Erros comuns
  • Confusing 'دلسرد' with 'ناامید'. Use 'ناامید' for a complete lack of hope, and 'دلسرد' for loss of enthusiasm/confidence due to setbacks.

    'ناامید' suggests total despair, while 'دلسرد' is more about a cooling of the heart and loss of drive, which may be temporary. For example, 'He was discouraged by the rejections' (او از رد شدن‌ها دلسرد شد) is different from 'He was hopeless about ever finding a job' (او از پیدا کردن شغل ناامید بود).

  • Incorrect verb conjugation or sentence structure. Ensure correct past tense forms (e.g., 'شد', 'شده است') and prepositions (usually 'از').

    Saying 'او دلسرد' might be understood, but it's grammatically incomplete. Correct forms include 'او دلسرد شد' (He became discouraged) or 'او از پروژه دلسرد است' (He is discouraged by the project).

  • Using 'دلسرد' for minor inconveniences. Reserve 'دلسرد' for situations involving significant loss of motivation or confidence.

    Feeling 'دلسرد' is a notable emotional state. For minor annoyances, words like 'ناراحت' (upset) or 'کلافه' (annoyed) might be more appropriate. For example, you wouldn't typically feel 'دلسرد' just because your bus is five minutes late.

  • Confusing the adjective 'دلسرد' with the verb 'دلسرد کردن' (to discourage). Use 'دلسرد' to describe someone feeling discouraged, and 'دلسرد کردن' when someone is causing discouragement.

    Saying 'من دلسرد' means 'I am discouraged'. Saying 'من او را دلسرد' is incomplete; it should be 'من او را دلسرد کردم' (I discouraged him).

  • Overusing the literal meaning 'cold heart' when it doesn't fit. Understand that 'دلسرد' is primarily about loss of enthusiasm and confidence, not necessarily a lack of empathy or kindness.

    While the literal meaning is 'cold heart', the common usage refers to emotional discouragement. Describing someone as 'دلسرد' doesn't mean they are unfeeling or unkind, but rather that their spirit has cooled due to disappointment.

Dicas

Mastering 'دلسرد'

Focus on the two distinct syllables: 'del' and 'serd'. Ensure the 's' in 'serd' is clear and not a 'z'. The stress falls on the second syllable: del-SERD. Practice saying it in isolation and then in simple sentences.

Synonym Awareness

Distinguish 'دلسرد' from 'ناامید' (hopeless) and 'مایوس' (disappointed). 'ناامید' is a deeper lack of hope, while 'مایوس' is closer but 'دلسرد' specifically highlights the 'coldness' of the heart and loss of drive.

Common Structures

Pay attention to common patterns like 'Subject + از + Cause + دلسرد + شد' (e.g., او از نتایج دلسرد شد) and the use of the present perfect 'شده است' to describe a current state of discouragement.

Heart-Cold Connection

Connect 'دلسرد' to its literal meaning: 'دل' (heart) + 'سرد' (cold). Visualize your heart turning cold when you feel discouraged. This strong image aids recall.

Active Recall

Try to use 'دلسرد' in your own sentences daily, even if it's just describing a hypothetical situation. The more you actively recall and use the word, the better you'll remember it.

Emotional Expression

In Persian culture, expressing emotions is natural. 'دلسرد' is a common and relatable feeling, so don't hesitate to use it to accurately describe your experiences or those of others.

Antonym Power

Learning antonyms like 'باانگیزه' (motivated) and 'امیدوار' (hopeful) helps solidify the meaning of 'دلسرد' by understanding what it is *not*.

Scenario Association

Link 'دلسرد' to common scenarios like job hunting, academic struggles, or failed projects. This contextual association makes the word more memorable and easier to use appropriately.

Spaced Repetition

Regularly review 'دلسرد' and its related terms using flashcards or vocabulary apps. Consistent, spaced repetition is crucial for long-term retention.

Memorize

Mnemônico

Think of your 'heart' ('دل') feeling 'cold' ('سرد') when you are discouraged. Imagine your enthusiasm freezing over. The word 'delsard' sounds like 'dell' (short for department of learning) and 'sad' – you feel sad in the dell when you are discouraged.

Associação visual

Picture a once vibrant, fiery heart turning into an icicle. Or imagine a person whose shoulders are slumped, with a visible frost forming around their chest where their heart is.

Word Web

Discouraged Disheartened Loss of enthusiasm Loss of confidence Setbacks Disappointment Cold heart Lack of motivation

Desafio

Try to recall the word 'دلسرد' every time you feel a dip in your motivation or enthusiasm for a task. Associate the feeling with the Persian word and its literal meaning of a 'cold heart'.

Origem da palavra

The word 'دلسرد' is a compound word formed from two Persian words: 'دل' (del) meaning 'heart' and 'سرد' (sard) meaning 'cold'. This literal combination 'cold-hearted' perfectly captures the essence of losing warmth, passion, and enthusiasm.

Significado original: Heart grown cold; lacking warmth or passion.

Indo-Iranian (Persian)

Contexto cultural

The word 'دلسرد' is generally not considered offensive. It describes a common emotional state. However, like any word describing negative feelings, it should be used with empathy and understanding when talking about someone's personal experiences.

In English-speaking cultures, similar concepts exist, such as 'losing heart', 'feeling down', or 'demotivated'. The direct translation 'cold-hearted' in English often implies a lack of empathy or kindness, which is a slightly different nuance than the Persian 'دلسرد'. However, the underlying idea of a diminished emotional warmth due to negative experiences is shared.

Persian poetry frequently uses metaphors of warmth and cold to describe emotional states. The 'coldness' of the heart is a recurring theme when discussing loss, disappointment, or unrequited love. In storytelling, characters often experience moments of deep discouragement ('دلسردی') before finding the strength to persevere. Proverbs related to maintaining hope and avoiding despair are common, indirectly touching upon the state of being 'دلسرد'.

Pratique na vida real

Contextos reais

Job hunting and career challenges

  • از پیدا نکردن شغل دلسرد شده‌ام.
  • این رد شدن‌های مکرر مرا دلسرد کرده است.
  • نباید از سختی‌های شغل جدید دلسرد شد.

Academic pursuits and studies

  • او از نمراتش دلسرد شده بود.
  • این درس خیلی سخت است و من دلسرد می‌شوم.
  • با وجود سختی، نباید از درس دلسرد شد.

Personal projects and hobbies

  • ایده‌اش عالی بود اما از اجرا دلسرد شد.
  • این پروژه خیلی زمان می‌برد و من دلسرد شده‌ام.
  • مهم است که در سرگرمی‌هایمان دلسرد نشویم.

Social and economic issues

  • مردم از وضعیت اقتصادی دلسرد هستند.
  • این خبر ناامیدکننده بود و مرا دلسرد کرد.
  • نباید از مشکلات جامعه دلسرد شد.

Interpersonal relationships

  • او از رفتار دوستش دلسرد شد.
  • توقعات بالا گاهی باعث دلسردی می‌شود.
  • نباید با حرف‌هایمان کسی را دلسرد کنیم.

Iniciadores de conversa

"Have you ever felt 'دلسرد' about something you were really passionate about?"

"What usually makes people feel 'دلسرد' in your experience?"

"How do you try to overcome the feeling of being 'دلسرد'?"

"Can you think of a time when someone tried to 'دلسرد' you, and how did you react?"

"What's the difference between feeling 'دلسرد' and feeling 'ناامید' (hopeless)?"

Temas para diário

Describe a situation where you felt 'دلسرد'. What were the circumstances, and how did it affect you?

Write about a time you managed to overcome feeling 'دلسرد'. What strategies did you use?

Think about a goal you have. How can you prevent yourself from becoming 'دلسرد' if challenges arise?

Imagine you are advising a friend who is feeling 'دلسرد'. What would you say to them?

Reflect on the literal meaning of 'دلسرد' (cold heart). How does this metaphor relate to your own experiences of discouragement?

Perguntas frequentes

10 perguntas

The word 'دلسرد' is composed of 'دل' (del), meaning 'heart', and 'سرد' (sard), meaning 'cold'. So, literally, it means 'heart grown cold', which signifies a loss of warmth, passion, and enthusiasm.

Not necessarily. 'دلسرد' describes a feeling of discouragement, which can be temporary. People often overcome this feeling with renewed motivation, support, or a change in circumstances. However, prolonged discouragement can sometimes lead to more persistent states like hopelessness.

'ناامید' implies a complete lack of hope for any positive outcome, a deeper and often more pervasive sense of despair. 'دلسرد' is more about losing enthusiasm and confidence due to specific setbacks or lack of progress. You can feel 'دلسرد' about a particular task but still be 'امیدوار' (hopeful) about other aspects of your life.

While 'دلسرد' primarily describes a person's emotional state, it can be used metaphorically to describe something that evokes discouragement. For example, one might say 'این خبر دلسرد کننده بود' (This news was discouraging), where 'دلسرد کننده' is the adjective form meaning 'discouraging'.

Common reasons include facing repeated failures, not achieving expected results despite hard work, receiving negative feedback, encountering obstacles that seem insurmountable, or experiencing a lack of support. For example, a student might feel 'دلسرد' after failing an exam, or an entrepreneur might feel 'دلسرد' after a product launch doesn't go as planned.

To avoid feeling 'دلسرد', it's helpful to set realistic expectations, break down large tasks into smaller steps, celebrate small successes, seek support from others, and focus on the process rather than just the outcome. Maintaining a positive mindset and remembering your initial passion can also help.

'دلسرد' can range in intensity. It can be a mild dip in enthusiasm or a profound loss of confidence. Its strength often depends on the context, the individual's resilience, and the severity of the cause for discouragement.

The main opposites are 'باانگیزه' (motivated), 'امیدوار' (hopeful), and 'مشتاق' (enthusiastic). These words describe someone who has retained or possesses a strong drive, hope, and passion.

Yes, 'دلسرد' and its related forms like 'دلسردی' (discouragement) and 'دلسرد کننده' (discouraging) can be used in formal contexts, especially when discussing psychological states, social issues, or evaluating performance. The phrasing might become more elaborate, as seen in academic or official reports.

The noun form is 'دلسردی' (delsardi), which means 'discouragement' or 'disheartenedness' – the state or feeling of being 'دلسرد'.

Teste-se 10 perguntas

/ 10 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!