A2 Idiom Neutro

पानी-पानी होना।

pani-pani hona.

To feel ashamed.

Significado

To be extremely embarrassed or humiliated, feeling like melting away.

🌍

Contexto cultural

Public reputation is highly valued; this phrase captures the social weight of shame. The phrase is often used in family settings to describe the shame brought upon the family name.

🎯

Use with 'sharm se'

Adding 'sharm se' (with shame) makes the idiom sound more natural and emphatic.

Significado

To be extremely embarrassed or humiliated, feeling like melting away.

🎯

Use with 'sharm se'

Adding 'sharm se' (with shame) makes the idiom sound more natural and emphatic.

Teste-se

Which situation is appropriate for 'पानी-पानी होना'?

You trip and fall in front of your crush.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: B

Falling in front of someone you like causes embarrassment.

🎉 Pontuação: /1

Recursos visuais

Banco de exercicios

1 exercicios
Which situation is appropriate for 'पानी-पानी होना'? Choose A2

You trip and fall in front of your crush.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: B

Falling in front of someone you like causes embarrassment.

🎉 Pontuação: /1

Perguntas frequentes

1 perguntas

No, it is strictly for shame or embarrassment.

Frases relacionadas

🔄

शर्म से गड़ जाना

synonym

To sink into the ground with shame.

🔗

मुँह दिखाना

contrast

To show one's face.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!