A2 Idiom Neutre

पानी-पानी होना।

pani-pani hona.

To feel ashamed.

Signification

To be extremely embarrassed or humiliated, feeling like melting away.

🌍

Contexte culturel

Public reputation is highly valued; this phrase captures the social weight of shame. The phrase is often used in family settings to describe the shame brought upon the family name.

🎯

Use with 'sharm se'

Adding 'sharm se' (with shame) makes the idiom sound more natural and emphatic.

Signification

To be extremely embarrassed or humiliated, feeling like melting away.

🎯

Use with 'sharm se'

Adding 'sharm se' (with shame) makes the idiom sound more natural and emphatic.

Teste-toi

Which situation is appropriate for 'पानी-पानी होना'?

You trip and fall in front of your crush.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Falling in front of someone you like causes embarrassment.

🎉 Score : /1

Aides visuelles

Banque d exercices

1 exercices
Which situation is appropriate for 'पानी-पानी होना'? Choose A2

You trip and fall in front of your crush.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Falling in front of someone you like causes embarrassment.

🎉 Score : /1

Questions fréquentes

1 questions

No, it is strictly for shame or embarrassment.

Expressions liées

🔄

शर्म से गड़ जाना

synonym

To sink into the ground with shame.

🔗

मुँह दिखाना

contrast

To show one's face.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !