At the A1 level, '〜てください' is taught as a set phrase to make basic requests. Learners focus on the most common verbs like 'taberu' (eat), 'nomu' (drink), and 'miru' (look). The primary goal is to understand that the verb changes its ending to 'te' before adding 'kudasai.' At this stage, learners are encouraged to use it in survival situations, such as asking for a menu or telling a taxi driver where to stop. The focus is on clarity and basic politeness. You will learn the 'te-form' rules for simple verbs and how to use 'chotto' (a little) to soften the request. By the end of A1, you should be able to ask someone to wait, to speak slowly, or to show you something using this pattern. It is the 'magic phrase' for getting things done in Japan.
At the A2 level, learners expand their use of '〜てください' to include negative requests using '〜ないでください' (naide kudasai). This allows for a wider range of communication, such as asking someone not to smoke or not to enter a room. You will also learn to string multiple requests together using the te-form (e.g., 'Sit down and listen'). A2 learners begin to understand the difference between 'te kudasai' and 'o-negai shimasu,' using the former for actions and the latter for objects or general favors. You will also be introduced to 'te kure' in listening exercises to recognize casual speech, though you are still encouraged to use 'te kudasai' for your own output to maintain politeness.
At the B1 level, the focus shifts to the social nuances of '〜てください.' You will learn that while it is polite, it can be too directive for superiors. This is where you start learning '〜てくださいませんか' (te kudasaimasen ka) and '〜ていただけますか' (te itadakemasu ka) as more polite alternatives. B1 learners practice using these forms in business scenarios and formal letters. You will also learn how to use 'te kudasai' in more complex sentences, such as 'Please tell me how to get to the station' (Eki e no ikikata o oshiete kudasai). The emphasis is on choosing the right level of politeness for the situation and understanding the 'giving/receiving' logic (授受表現) that underlies these phrases.
At the B2 level, you master the honorific versions of '〜てください,' such as 'お〜ください' (o... kudasai) and 'ご〜ください' (go... kudasai). These are used in high-level service industries and formal announcements. You will study the subtle differences in tone between 'te kudasai' and 'nasai,' and how to use 'te kudasai' in persuasive writing or public speaking. B2 learners are expected to use these forms flawlessly in professional environments, including nuances like 'go-ran kudasai' (please look - honorific) versus 'mite kudasai.' You will also explore how 'te kudasai' is used in literature to depict character relationships and social status.
At the C1 level, you analyze the historical development of 'kudasai' from the verb 'kudasaru' and its evolution from the Edo period to modern Japanese. You will explore regional variations and how request forms differ across Japanese dialects (e.g., 'te kure' vs 'te kure-ya'). C1 learners study the pragmatics of 'te kudasai' in complex social negotiations, where a request might be implied rather than stated directly. You will also look at how 'te kudasai' is used in legal documents, formal contracts, and high-level diplomatic communication, where every level of politeness carries significant weight. Your ability to switch between 'te kudasai' and its many alternatives becomes a tool for sophisticated social maneuvering.
At the C2 level, you have a native-like grasp of the 'te kudasai' spectrum. You can appreciate the poetic use of requests in classical Japanese literature and how they translate to modern forms. You understand the deep psychological impact of using an imperative-based request versus a potential-based request (itadakemasu ka) in sensitive interpersonal conflicts. C2 learners can critique the use of 'te kudasai' in media and political discourse, identifying when it is used to project authority versus when it is used to build rapport. You are capable of using the entire range of request forms to express subtle shades of meaning, from humble entreaty to authoritative guidance, with perfect cultural and linguistic accuracy.

〜てください em 30 segundos

  • Used to make polite requests or give instructions by attaching 'kudasai' to the te-form of a verb.
  • The standard 'please do' form for daily interactions, shops, and public announcements in Japan.
  • Requires knowledge of te-form conjugation (Group 1, 2, and 3 verbs) to be used correctly.
  • Can be too direct for superiors; more polite alternatives exist for formal business or high-status situations.

The Japanese auxiliary phrase 〜てください (te kudasai) is the most common and fundamental way to make a polite request or give a polite instruction in Japanese. While often translated simply as 'please do,' its linguistic roots and social application are much more nuanced than the English 'please.' The phrase is composed of two distinct parts: the te-form of a verb, which acts as a connective bridge, and ください (kudasai), which is the polite imperative form of the verb kudasaru (to give/bestow). Historically, kudasaru described the act of a social superior giving something to an inferior, literally meaning 'to lower' something down. In modern usage, this hierarchy has been neutralized into a standard polite request form, but the 'giving' aspect remains: you are essentially asking someone to 'give' you the action of the verb. This makes it an essential tool for daily survival in Japan, used for everything from ordering food to asking for directions or following a teacher's instructions.

Social Function
It functions as a polite directive. It is less a 'favor' and more a 'polite command' or 'clear instruction.' In a restaurant, a waiter might say 'Please wait' (matte kudasai), which is a polite way of telling you what to do next.
Grammatical Role
It serves as an auxiliary that attaches to the conjunctive te-form. It cannot stand alone; it must always follow a verb that has been conjugated into its 'te' state.

ちょっと待ってください。 (Chotto matte kudasai.) - Please wait a moment.

One must understand that because 'kudasai' is technically an imperative (a command form), it carries a sense of expectation. If you use it with a boss or someone of significantly higher status, it can sometimes sound a bit too demanding, as if you are telling them what to do rather than asking for a favor. In those cases, Japanese speakers often pivot to more indirect forms like '〜ていただけますか' (te itadakemasu ka). However, for the vast majority of daily interactions—with shopkeepers, colleagues of similar rank, or in public announcements—'〜てください' is the gold standard for politeness and clarity. It is the first 'polite' structure most learners master because it allows them to navigate the world with agency. Whether you are asking someone to speak more slowly (yukkuri hanashite kudasai) or asking for a specific item (kore o kudasai), this phrase is your primary vehicle for interaction.

ゆっくり話してください。 (Yukkuri hanashite kudasai.) - Please speak slowly.

Contextual Usage
Used in manuals, signs, and public announcements to give instructions to the general public. For example, 'Please refrain from smoking' (kitsuen wa go-enryo kudasai).

ここに入らないでください。 (Koko ni hairanaide kudasai.) - Please do not enter here.

Furthermore, '〜てください' is not just for physical actions. It is used for mental processes and states of being. You can ask someone to 'please remember' (oboete kudasai) or 'please be careful' (ki o tsukete kudasai). This versatility makes it one of the most high-frequency phrases in the language. In the classroom, a teacher will constantly use 'kiite kudasai' (please listen), 'kaite kudasai' (please write), and 'yonde kudasai' (please read). It establishes a polite but clear hierarchy of instruction. For learners, mastering the conjugation of verbs into the te-form is the only barrier to using this phrase effectively. Once you know the te-form, you can request anything. It is the key that unlocks the ability to ask for help, order services, and engage with the Japanese-speaking community in a respectful, understandable manner.

名前を書いてください。 (Namae o kaite kudasai.) - Please write your name.

Variation
The negative form is '〜ないでください' (naide kudasai), used to ask someone NOT to do something. It is equally important for setting boundaries or giving safety warnings.

忘れないでください。 (Wasurenaide kudasai.) - Please do not forget.

Using 〜てください correctly requires a solid understanding of Japanese verb conjugation, specifically the Te-form. The Te-form is often called the 'connective form' because it allows verbs to link to other verbs or auxiliaries. To use '〜てください,' you must first identify the group of the verb you want to use. Japanese verbs are categorized into three groups: Group 1 (U-verbs/Godan), Group 2 (Ru-verbs/Ichidan), and Group 3 (Irregular verbs). Each group has its own rules for transforming the dictionary form into the te-form. Once you have the te-form, you simply append 'kudasai' to the end. This structure is rigid; you cannot put other words between the te-form and kudasai, although you can add adverbs before the verb to modify the action.

Group 1 (Godan Verbs)
These verbs have endings that change based on the final syllable. For example, verbs ending in -u, -tsu, or -ru change to -tte (e.g., kau -> katte). Verbs ending in -mu, -bu, or -nu change to -nde (e.g., nomu -> nonde). Verbs ending in -ku change to -ite (e.g., kaku -> kaite), and -gu changes to -ide (e.g., oyogu -> oyoide). Verbs ending in -su change to -shite (e.g., hanasu -> hanashite).

水を飲んでください。 (Mizu o nonde kudasai.) - Please drink water.

Group 2 (Ichidan) verbs are much simpler. You simply remove the final 'ru' and add 'te'. For example, 'taberu' (to eat) becomes 'tabete,' and 'miru' (to see) becomes 'mite.' This consistency makes Group 2 verbs the easiest to use with 'kudasai.' Group 3 consists of only two irregular verbs: 'suru' (to do) becomes 'shite,' and 'kuru' (to come) becomes 'kite.' These must be memorized as they don't follow the standard patterns. When you combine these with 'kudasai,' you create a polite request. For example, 'Benkyo shite kudasai' (Please study) or 'Kite kudasai' (Please come). The sentence structure usually follows the pattern: [Object] + [Particle] + [Verb in Te-form] + ください. For instance, 'Hon o yonde kudasai' (Please read the book).

窓を開けてください。 (Mado o akete kudasai.) - Please open the window.

Negative Requests
To ask someone NOT to do something, use the 'nai-form' (negative form) of the verb, add 'de,' and then 'kudasai.' For example, 'taberu' -> 'tabenai' -> 'tabenaide kudasai' (Please don't eat).

写真を撮らないでください。 (Shashin o toranaide kudasai.) - Please do not take photos.

It is also important to note the intonation. When saying '〜てください,' the pitch usually remains relatively flat or slightly drops at the end of 'kudasai.' It should not sound like a question unless you are using the more polite 'kudasaimasen ka' form. In written Japanese, 'kudasai' is almost always written in hiragana (ください), although the kanji (下さい) does exist. Using hiragana is considered more standard for its function as an auxiliary verb. When giving a sequence of instructions, you can use multiple te-forms and end the final one with kudasai. For example, 'Suwatte, hon o akete kudasai' (Please sit down and open your book). This demonstrates the 'connective' nature of the te-form working in tandem with the request auxiliary. Mastery of this pattern allows for complex, polite communication in any professional or social setting in Japan.

座ってください。 (Suwatte kudasai.) - Please sit down.

Common Adverbs
Words like 'motto' (more), 'yukkuri' (slowly), or 'chotto' (a little/a moment) are frequently used with this form to specify how the action should be performed.

もっとゆっくり言ってください。 (Motto yukkuri itte kudasai.) - Please say it more slowly.

In Japan, 〜てください is omnipresent. You will hear it from the moment you step onto a Japanese train until you leave a convenience store at night. Its primary 'habitat' is any environment where instructions or polite guidance are necessary. For instance, in public transportation, automated announcements frequently use this form to ensure passenger safety. You'll hear 'Ashi-moto ni go-chui kudasai' (Please watch your step) or 'Doa kara hanarete kudasai' (Please move away from the doors). These are not mere suggestions; they are polite but firm directives intended to keep the system running smoothly. The use of 'kudasai' here maintains a professional distance while being perfectly clear about what the listener needs to do.

In Restaurants and Shops
Staff will use it to guide you through the service. 'Sho-sho omachi kudasai' (Please wait a moment) is perhaps the most common phrase a tourist will hear. When you pay, they might say 'O-tashikame kudasai' (Please confirm [the amount]).

少々お待ちください。 (Sho-sho omachi kudasai.) - Please wait a moment.

In the Japanese workplace, '〜てください' is the standard for peer-to-peer requests or instructions from a manager to a subordinate. A manager might say 'Kono shiryo oコピーしてくたさい' (Please copy these documents). While polite, it clearly indicates that the task is expected to be done. Conversely, a subordinate would rarely use '〜てください' to a high-level boss, as it can sound like giving an order. Instead, they would use '〜ていただけないでしょうか' (Could I possibly receive the favor of...). This subtle distinction is crucial for navigating Japanese corporate culture. However, in emails between colleagues of similar standing, '〜てください' is perfectly acceptable and efficient. It strikes a balance between being respectful of the other person's time and being direct about the need.

ここを読んでください。 (Koko o yonde kudasai.) - Please read here.

In Education
Teachers are the primary users of this form. 'Shizuka ni shite kudasai' (Please be quiet) or 'Ma o muite kudasai' (Please look forward). It creates a structured environment where the teacher's authority is maintained through polite language.

静かにしてください。 (Shizuka ni shite kudasai.) - Please be quiet.

You will also see '〜てください' on signage everywhere. From 'Koko ni gomi o sutenaide kudasai' (Please do not throw trash here) to 'Kutsu o nuide kudasai' (Please take off your shoes) at the entrance of a temple or a traditional home. These signs use the form because it is the most unambiguous way to communicate rules to the public without being unnecessarily rude. It is the language of civic order. For a learner, hearing this phrase is often a 'safety net'—it tells you exactly what is expected of you in a given situation. If you hear 'te kudasai,' you know an action is being requested. Paying attention to the verb that precedes it is the fastest way to understand your environment in Japan.

靴を脱いでください。 (Kutsu o nuide kudasai.) - Please take off your shoes.

Emergency Situations
Even in emergencies, 'kudasai' is used for clarity. 'Nigete kudasai!' (Please run/escape!) is a common phrase in earthquake or tsunami warnings, combining urgency with clear instruction.

逃げてください! (Nigete kudasai!) - Please escape!

One of the most frequent mistakes beginners make with 〜てください is using the wrong verb conjugation. Because the te-form is so varied, it's easy to say 'nomite kudasai' instead of 'nonde kudasai' or 'kakite kudasai' instead of 'kaite kudasai.' These errors are usually understood by native speakers but can make the speaker sound very unpolished. Another common error is forgetting that 'kudasai' is an auxiliary verb and trying to use it with nouns directly in a request for action. You cannot say 'Coffee kudasai' if you mean 'Please drink coffee' (that would mean 'Give me coffee'). To ask someone to perform an action, you must use the te-form of the verb. 'Coffee o nonde kudasai' is the correct way to ask someone to drink.

The 'Superior' Trap
As mentioned, 'te kudasai' is a directive. Using it with a high-ranking boss, a professor, or a customer can be seen as slightly rude or overly assertive. For example, telling a customer 'Koko ni kaite kudasai' (Please write here) is okay, but 'O-kaki kudasai' or 'O-kaki itadakemasu ka' is much more appropriate in high-level service. Learners often use 'te kudasai' for everything because it's the first polite form they learn, but as you progress, you must learn to soften it.

× 先生、食べてください。 (Too direct for a teacher) -> ○ 先生、召し上がってください。

Another mistake is confusing '〜てください' with '〜てくださいませんか' (te kudasaimasen ka). While they look similar, the latter is a question ('Won't you please...?') and is much more polite because it gives the listener an 'out' to say no. 'Te kudasai' is a request that assumes the person will comply. Using 'te kudasai' when you are asking a huge favor from a stranger can come across as entitled. For example, if you ask a stranger to take your photo, 'Shashin o totte kudasai' is acceptable, but 'Shashin o totte itadakemasen ka' is much more natural and polite. Learners also often struggle with the negative form '〜ないでください.' They might accidentally say '〜なくてください' (nakute kudasai), which is grammatically incorrect. The negative request always uses the 'nai' stem + 'de'.

× 私がしてください。 (Incorrect: Please I do it) -> ○ 私がします。 (I will do it.)

Mixing Registers
Sometimes learners mix 'kudasai' with casual verb forms or vice versa. For example, 'taberu kudasai' is wrong. You must use the te-form 'tabete.' Similarly, using 'te kudasai' in a sentence that is otherwise very casual can sound jarring and inconsistent.

× 食べるください。 (Incorrect) -> ○ 食べてください。 (Correct)

Finally, there is the 'Double Kudasai' mistake. In English, we might say 'Please, please do it.' In Japanese, you don't say 'Kudasai, kudasai.' Instead, you use adverbs like 'Douzo' (Please, go ahead) or 'Onegai shimasu' (I beg of you) to add emphasis. For example, 'Douzo, tabete kudasai' is a very warm and polite way to offer food. 'Onegai shimasu, tasukete kudasai' (Please, help me) is used in more desperate situations. Understanding that 'kudasai' is a grammatical auxiliary and not just a floating 'please' is the key to avoiding these common pitfalls. It requires a shift in thinking from English-style word-for-word translation to Japanese-style structural conjugation. Once you respect the te-form and the social hierarchy, your requests will sound much more natural.

× 待っててください。 (Often redundant) -> ○ 待ってください。 (Standard)

While 〜てください is the most versatile request form, Japanese has a rich spectrum of alternatives that vary based on politeness, gender, and the nature of the request. Understanding these alternatives is essential for moving from a beginner to an intermediate level. The most common alternative is 〜てくださいませんか (te kudasaimasen ka). This is the negative-question form of 'te kudasai.' By asking 'Won't you please do...?', you are being much more polite because you are acknowledging that the other person has the right to refuse. This is the preferred form when asking a favor from a stranger or a superior. It softens the 'command' nature of 'te kudasai' into a genuine request.

〜てください vs 〜てくださいませんか
'Te kudasai' is a polite instruction (e.g., a teacher to a student). 'Te kudasaimasen ka' is a polite request (e.g., asking someone to move their bag so you can sit).

窓を閉めてくださいませんか? (Mado o shimete kudasaimasen ka?) - Would you please close the window?

Another common alternative is 〜てください(な)い (te kure). This is the casual version of 'te kudasai.' It is used among close friends, family members, or by superiors to subordinates in very informal settings. It is much more direct and can sound rough or masculine depending on the tone. Women often use 〜て (te) by itself with a rising intonation to make a casual request, such as 'Kite!' (Come!). This is the most common way to ask for things in a relaxed, 'uchi' (inner circle) environment. On the opposite end of the spectrum is 〜ていただけますか (te itadakemasu ka). This is very formal and humble. It literally means 'Can I receive the favor of you doing...?' This is the standard for business emails and talking to high-status individuals.

教えていただけますか? (Oshiete itadakemasu ka?) - Could you please teach/tell me?

〜なさい (Nasai)
This is a firm command used by parents to children or teachers to young students. 'Tabenasai!' (Eat your food!). It is more authoritative than 'te kudasai' and lacks the 'please' nuance entirely.

早く寝なさい。 (Hayaku nenasai.) - Go to sleep early (Command).

In very formal or written contexts, you might see 〜(ご)〜ください (o/go... kudasai). This is the honorific request form. For example, 'O-kaki kudasai' (Please write) or 'Go-ran kudasai' (Please look). This removes the 'te' and uses the honorific prefix with the verb stem. It is the peak of professional politeness. Finally, there is the 〜てほしい (te hoshii) form, which expresses a personal desire for someone to do something. 'Kite hoshii' (I want you to come). This is not a direct request but an expression of feeling, often used with close friends to hint at a request without being demanding. By learning these variations, you can tailor your Japanese to perfectly fit the social situation, moving beyond the 'one-size-fits-all' approach of 'te kudasai.'

ちょっと見せ。 (Chotto misete.) - Show me for a sec (Casual).

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji for kudasai is 下さい, which literally means 'down.' This reflects the ancient social structure where a gift from a superior was 'lowered' to an inferior.

Guia de pronúncia

UK /te kɯdasai/
US /teɪ kuːdɑːsaɪ/
Japanese does not have word stress like English; it uses pitch accent. The pitch usually starts mid, rises on 'ku', and stays flat or drops slightly on 'sai'.
Rima com
Saisai Aisai Kaisai Taisai Meisai Keisai Heisai Jaisai
Erros comuns
  • Pronouncing 'kudasai' as 'koo-dah-sigh' with a heavy English 'u'.
  • Stress on the 'sai' syllable.
  • Making the 'te' sound like 'tee'.
  • Over-emphasizing the final 'i' in 'kudasai'.
  • Not devoicing the 'u' in 'ku'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to read as it is mostly hiragana.

Escrita 2/5

Requires knowledge of te-form conjugation.

Expressão oral 2/5

Easy to say, but requires quick conjugation in mind.

Audição 1/5

Very easy to recognize in speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

です (desu) ます (masu) を (particle) に (particle) Verb groups (1, 2, 3)

Aprenda a seguir

〜てくださいませんか 〜てはいけません 〜てもいいです 〜ています 〜てから

Avançado

〜ていただけますか 〜ていただけないでしょうか お〜ください 〜なさい 〜てくれ

Gramática essencial

Te-form conjugation

Group 1: kaku -> kaite

Negative request (naide kudasai)

tabenai -> tabenaide kudasai

Polite questions (kudasaimasen ka)

shite kudasaimasen ka?

Honorific requests (o... kudasai)

o-machi kudasai

Casual requests (te form only)

chotto matte!

Exemplos por nível

1

食べてください。

Please eat.

Taberu (Group 2) -> Tabete + kudasai.

2

見てください。

Please look.

Miru (Group 2) -> Mite + kudasai.

3

待ってください。

Please wait.

Matsu (Group 1) -> Matte + kudasai.

4

書いてください。

Please write.

Kaku (Group 1) -> Kaite + kudasai.

5

聞いてください。

Please listen.

Kiku (Group 1) -> Kiite + kudasai.

6

来てください。

Please come.

Kuru (Group 3) -> Kite + kudasai.

7

してください。

Please do (it).

Suru (Group 3) -> Shite + kudasai.

8

読んでください。

Please read.

Yomu (Group 1) -> Yonde + kudasai.

1

写真を撮らないでください。

Please do not take photos.

Toru -> Toranai + de + kudasai.

2

ここで待っていてください。

Please be waiting here.

Matte iru (progressive) + kudasai.

3

ゆっくり話してください。

Please speak slowly.

Adverb 'yukkuri' + hanashite kudasai.

4

名前を書いてください。

Please write your name.

Object 'namae' + particle 'o'.

5

窓を開けないでください。

Please do not open the window.

Akeru -> Akenai + de + kudasai.

6

座って、本を開けてください。

Please sit down and open your book.

Multiple te-forms used in sequence.

7

もう一度言ってください。

Please say it once more.

Phrase 'mou ichido' (once more).

8

靴を脱いでください。

Please take off your shoes.

Nugu (Group 1) -> Nuide + kudasai.

1

駅への行き方を教えてください。

Please tell me how to get to the station.

Oshiete (teach/tell) + kudasai.

2

明日、8時に来てください。

Please come at 8 o'clock tomorrow.

Time particle 'ni' used with the request.

3

この書類をコピーしてください。

Please copy these documents.

Standard workplace request.

4

砂糖を入れないでください。

Please don't put sugar in.

Negative request in a restaurant context.

5

少し手伝ってくださいませんか?

Would you please help me a little?

More polite 'kudasaimasen ka' form.

6

気をつけて帰ってください。

Please be careful going home.

Idiomatic 'ki o tsukete' (be careful).

7

理由を説明してください。

Please explain the reason.

Setsumei suru -> Setsumei shite kudasai.

8

辞書を使わないでください。

Please do not use a dictionary.

Tsukau -> Tsukaunaide kudasai.

1

少々お待ちください。

Please wait for a short while.

Honorific 'o-machi kudasai' (no 'te').

2

こちらにご記入ください。

Please fill this in here.

Honorific 'go-kinyu kudasai'.

3

足元にご注意ください。

Please watch your step.

Standard public announcement form.

4

どうぞ、お入りください。

Please, come in.

Honorific 'o-hairi kudasai'.

5

忘れ物にご注意ください。

Please be careful not to leave things behind.

Public safety announcement.

6

詳細をご確認ください。

Please confirm the details.

Honorific 'go-kakunin kudasai'.

7

しばらくお待ちください。

Please wait for a while.

Formal 'shibaraku' (for a while).

8

ご自由にお取りください。

Please take freely.

Honorific 'go-jiyu ni o-tori kudasai'.

1

何卒、ご検討ください。

Please, by all means, consider it.

Formal adverb 'nanitozo' + honorific request.

2

悪しからずご了承ください。

Please understand and do not take it ill.

Set phrase for formal apologies.

3

お間違えのないよう、ご確認ください。

Please confirm so that there are no mistakes.

Nuanced cautionary request.

4

どうぞ、ご自愛ください。

Please take good care of yourself.

Formal closing for letters (self-care).

5

お含みおきください。

Please keep this in mind / take note of this.

Advanced business idiom for 'keep in mind'.

6

ご高覧ください。

Please have the honor of looking at this.

Very high-level honorific for 'looking'.

7

お納めください。

Please accept this (gift).

Humble request to accept a gift.

8

ご放念ください。

Please don't worry about it / put it out of your mind.

Formal way to say 'don't worry about it'.

1

万障お繰り合わせの上、お越しください。

Please come, setting aside all other matters.

Extremely formal set phrase for invitations.

2

ご寛恕ください。

Please grant me your generous forgiveness.

Archaic/High-formal word for forgiveness.

3

ご笑覧ください。

Please look at this (humbly presented) item and laugh.

Humble/Self-deprecating honorific for showing work.

4

お見知りおきください。

Please remember me / make my acquaintance.

Classic formal introduction phrase.

5

ご海容ください。

Please forgive me with a heart as wide as the sea.

Literary/Poetic formal apology.

6

ご査収ください。

Please check and accept (the attached documents).

Standard but high-level business Japanese.

7

ご教示ください。

Please provide me with your instruction/knowledge.

Formal request for information or teaching.

8

ご清聴ください。

Please listen clearly (to this announcement).

Formal request for the audience's attention.

Colocações comuns

ちょっと待ってください
ゆっくり話してください
教えてください
見てください
書いてください
座ってください
聞いてください
忘れないでください
気をつけてください
助けてください

Frases Comuns

少々お待ちください

— A very common polite phrase used by staff to ask a customer to wait briefly.

少々お待ちください。すぐ戻ります。

もう一度言ってください

— Used when you didn't hear or understand something and want it repeated.

すみません、もう一度言ってください。

ここに入らないでください

— A common instruction found on signs to prevent entry into restricted areas.

危ないですから、ここに入らないでください。

靴を脱いでください

— Essential instruction for entering Japanese homes, temples, or certain restaurants.

ここで靴を脱いでください。

お大事にしてください

— A set phrase used to tell someone to take care of themselves when they are sick.

風邪ですか?お大事にしてください。

連絡してください

— Used to ask someone to get in touch or contact you.

後で連絡してください。

確認してください

— Used to ask someone to check or verify information.

メールを確認してください。

手伝ってください

— A direct but polite way to ask for assistance.

重いので、手伝ってください。

静かにしてください

— Used to ask for silence, common in libraries or classrooms.

図書館では静かにしてください。

楽しんでください

— Used to tell someone to enjoy themselves.

旅行、楽しんでください!

Frequentemente confundido com

〜てください vs 〜てくださいませんか

This is a question and more polite, whereas 'te kudasai' is a directive.

〜てください vs 〜てください

Sometimes confused with just 'kudasai' (give me), which is used for nouns.

〜てください vs 〜なさい

This is a command, while 'te kudasai' is a polite request.

Expressões idiomáticas

"目をつぶってください"

— Literally 'please close your eyes,' but often used to mean 'please overlook this mistake.'

今回のミスは目をつぶってください。

Business/Casual
"耳を貸してください"

— Literally 'please lend me your ear,' meaning 'please listen to what I have to say.'

ちょっと耳を貸してください。

Polite
"胸を張ってください"

— Literally 'please puff out your chest,' meaning 'please be proud' or 'have confidence.'

自信を持って、胸を張ってください。

Encouraging
"手を貸してください"

— Literally 'please lend a hand,' meaning 'please help me.'

すみません、ちょっと手を貸してください。

Polite
"腹を割ってください"

— Literally 'please split your belly,' meaning 'please speak honestly/frankly.'

腹を割って話してください。

Idiomatic/Informal
"首を長くして待ってください"

— Literally 'please wait with a long neck,' meaning 'please wait eagerly/with anticipation.'

新製品を首を長くして待ってください。

Polite/Marketing
"肩の力を抜いてください"

— Literally 'please take the strength out of your shoulders,' meaning 'please relax.'

緊張しないで、肩の力を抜いてください。

Polite
"顔を立ててください"

— Literally 'please make my face stand,' meaning 'please save my face/reputation.'

私の顔を立てて、承知してください。

Formal/Social
"箸をつけてください"

— Literally 'please put your chopsticks to (the food),' meaning 'please start eating.'

料理が冷める前に、箸をつけてください。

Polite/Hospitality
"お含みおきください"

— A business idiom meaning 'please keep this in mind' or 'please understand the situation.'

この件は、お含みおきください。

Formal Business

Fácil de confundir

〜てください vs ください (kudasai)

Used for both nouns and verbs.

With nouns, it means 'Give me [item]'. With verbs (te-form), it means 'Please do [action]'.

Mizu o kudasai (Give me water) vs Mizu o nonde kudasai (Please drink water).

〜てください vs おねがいします (onegai shimasu)

Both mean 'please'.

Onegai shimasu is for general favors or nouns. Te kudasai is specifically for verb actions.

Onegai shimasu (Please/I beg you) vs Shite kudasai (Please do it).

〜てください vs 〜てくれ (te kure)

Same meaning.

Te kure is casual/rough; Te kudasai is polite.

Matte kure (Wait - casual) vs Matte kudasai (Wait - polite).

〜てください vs 〜なさい (nasai)

Both give instructions.

Nasai is a firm command from authority; Te kudasai is a polite request.

Tabenasai (Eat your food!) vs Tabete kudasai (Please eat).

〜てください vs 〜て (te)

Both used for requests.

The standalone te-form is casual; adding kudasai makes it polite.

Mite (Look - casual) vs Mite kudasai (Look - polite).

Padrões de frases

A1

[Verb-Te] ください。

食べてください。

A1

[Noun] を [Verb-Te] ください。

本を読んでください。

A2

[Verb-Nai] でください。

忘れないでください。

A2

[Adverb] [Verb-Te] ください。

ゆっくり話してください。

B1

[Verb-Te] くださいませんか?

手伝ってくださいませんか?

B2

お [Verb-Stem] ください。

お座りください。

B2

ご [Noun] ください。

ご確認ください。

C1

何卒 [Verb-Te] ください。

何卒、ご検討ください。

Família de palavras

Verbos

くださる (kudasaru - to give/bestow)
くれる (kureru - to give)
いただく (itadaku - to receive)

Relacionado

〜てくださいませんか
〜ていただけますか
〜なさい
〜てくれ
〜て

Como usar

frequency

Extremely high; used daily in almost every social interaction.

Erros comuns
  • Nomite kudasai Nonde kudasai

    Group 1 verbs ending in 'mu' change to 'nde', not 'ite'.

  • Taberu kudasai Tabete kudasai

    You must use the te-form, not the dictionary form.

  • Wasurenakute kudasai Wasurenaide kudasai

    Negative requests use 'naide', not 'nakute'.

  • Kudasai, kudasai! Onegai shimasu!

    Don't repeat 'kudasai' for emphasis; use 'onegai shimasu' or 'douzo'.

  • Watashi ga shite kudasai Watashi ga shimasu

    Never use 'te kudasai' for your own actions.

Dicas

Master the Te-form

The biggest hurdle is conjugating verbs. Spend time practicing Group 1 (Godan) verbs as they have the most irregular patterns.

Softening Requests

Always add 'sumimasen' before a request to strangers. It makes you sound much more natural and considerate.

Directives vs Favors

Use 'te kudasai' when the person is expected to do the action (like a waiter or student). Use 'itadakemasu ka' for actual favors.

Negative Requests

Remember: [Nai-form] + DE + kudasai. Don't confuse it with the 'nakute' form used for connecting adjectives.

The Silent 'U'

The 'u' in 'kudasai' is very short. It sounds more like 'k'dasai' in natural speech.

Hiragana is Key

Stick to hiragana for 'kudasai' in emails and texts unless you want to look very formal or old-fashioned.

Hierarchy Matters

Avoid using 'te kudasai' to your teacher or boss for anything important. It can sound like you are giving them an order.

Train Announcements

Listen to train announcements for 'o-machi kudasai' or 'go-chui kudasai'. It's great practice for formal request forms.

Don't Rush

When learning, it's okay to pause between the te-form and kudasai. 'Tabete... kudasai' is perfectly understandable.

The 'Giving' Verb

Remember that 'kudasai' comes from 'to give'. You are asking for the gift of an action!

Memorize

Mnemônico

Think of 'TE' as 'To Every' person you ask, and 'KUDASAI' as 'Could-I-Say' please. 'To every person, could I say please?'

Associação visual

Imagine a person bowing (politeness) while handing a 'TE' shaped bridge to another person, asking them to cross it (perform the action).

Word Web

Polite Request Instruction Te-form Kudasaru Keigo Social Hierarchy Daily Life

Desafio

Try to make five requests today using 'te kudasai' for things you actually need, like 'Mizu o nonde kudasai' (to yourself) or 'Kite kudasai' to a friend.

Origem da palavra

The phrase comes from the 'te-form' of a verb plus 'kudasai,' which is the imperative form of 'kudasaru.' 'Kudasaru' is the honorific version of 'kureru' (to give).

Significado original: It literally meant 'please bestow the favor of doing [verb] upon me.'

Japonic / Japanese.

Contexto cultural

Be careful not to use 'te kudasai' with people much higher in status than you in a formal setting; it can sound like an order.

English speakers often use 'Can you...?' or 'Could you...?' for requests. 'Te kudasai' is more like 'Please do...' which is more directive.

The song 'Ue o Muite Arukou' (Sukiyaki) uses similar polite structures. Commonly heard in Ghibli films during emotional requests. Frequent in 'Midnight Diner' (Shinya Shokudo) when customers order.

Pratique na vida real

Contextos reais

Restaurant

  • メニューを見せてください
  • これをください
  • お会計をお願いします (uses onegai)
  • 水をください

Classroom

  • 聞いてください
  • 読んでください
  • 静かにしてください
  • 答えてください

Directions

  • まっすぐ行ってください
  • 右に曲がってください
  • ここで止めてください
  • 教えてください

Work

  • コピーしてください
  • メールを送ってください
  • 確認してください
  • 連絡してください

Hospital

  • 座ってください
  • 口を開けてください
  • 薬を飲んでください
  • お大事にしてください

Iniciadores de conversa

"すみません、ちょっと手伝ってください。"

"駅への行き方を教えてくださいませんか?"

"おすすめの料理を教えてください。"

"ゆっくり話してください。日本語を勉強しています。"

"この漢字の読み方を教えてください。"

Temas para diário

Write about a time you had to ask for help in Japan using 'te kudasai'.

List five things you want to ask a Japanese person to do for you.

Describe a classroom scene where a teacher is giving instructions.

Write a short dialogue between a tourist and a station staff member.

Imagine you are a boss giving polite instructions to your team.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it is considered polite (teinei), but it is also a directive. To be even more polite, especially with superiors, use 'te kudasaimasen ka' or 'te itadakemasu ka'.

It's better to avoid it for major requests. Use it only for small, routine instructions if you are in a position to give them. Otherwise, use 'itadakemasu ka'.

'Kudasai' is used after a verb (te-form) or a noun (item). 'Onegai shimasu' is used for nouns or when asking for a favor in general. You can't use 'onegai shimasu' directly after a te-form verb without other changes.

Use the 'nai-form' of the verb, add 'de', and then 'kudasai'. For example: 'ikanaide kudasai' (please don't go).

In casual speech among friends or family, 'kudasai' is dropped to make the request less formal. The te-form alone carries the request meaning.

In modern Japanese, it is much more common to see it written in hiragana as 'ください' when used as an auxiliary verb.

Usually, you would use one te-form to connect and then end the final verb with 'kudasai'. Example: 'Suwatte, matte kudasai'.

It is an irregular verb (Group 3). Its te-form is 'kite'.

Use the set phrase 'ki o tsukete kudasai'.

Yes, that means 'Give me coffee'. If you want to say 'Please drink coffee', you must say 'Coffee o nonde kudasai'.

Teste-se 180 perguntas

writing

Translate to Japanese: 'Please eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please wait a moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please write your name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please speak slowly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please do not take photos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please look at this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please listen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please don't forget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please come to my house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please teach me Japanese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please sit down.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please close the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please read this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please don't enter here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please tell me the reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please be quiet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please take off your shoes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please call me later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Japanese: 'Please enjoy the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to speak slowly?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to wait a moment?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to write their name?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone not to smoke?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to show you the menu?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to teach you Japanese?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to open the window?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to repeat what they said?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to be quiet?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to take a photo of you?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to come to the party?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to help you?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to close the door?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to listen to you?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to look at the map?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to sit here?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to read this?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to be careful?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to drink more water?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you ask someone to call you later?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Mite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Matte kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Kiite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Tabete kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Nonde kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Kaite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Kite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Shite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Yonde kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Hanashite kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Akete kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Shimete kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Suwatte kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Oshiete kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Tasukete kudasai.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!