정들다
정들다 em 30 segundos
- A verb describing the gradual growth of affection and emotional attachment through time and shared experiences.
- Used for people, places, pets, and objects that have become familiar and dear to one's heart.
- Central to the Korean cultural concept of 'Jeong', signifying a bond that is hard to break.
- Typically used in the past tense to express a realization of fondness during a departure.
The Korean verb 정들다 (jeong-deulda) is a beautiful and deeply cultural expression that describes the process of growing fond of someone or something over time. It is composed of two parts: 정 (jeong), which refers to a unique Korean concept of affection, attachment, and bond, and 들다 (deulda), which means to enter or to set in. Therefore, the literal meaning is that 'Jeong' has entered your heart or has taken root in your life. Unlike 'liking' (좋아하다) which can happen instantly, 정들다 inherently requires the passage of time. It is the slow-cooked version of affection. You don't just wake up and 'jeong-deul' someone; you spend days, months, or years with them until you realize that their presence has become a natural and indispensable part of your existence.
- Core Concept
- The gradual accumulation of emotional attachment through shared experiences and time.
- Scope of Usage
- It applies to friends, neighbors, pets, physical locations like a neighborhood, and even inanimate objects like an old pair of shoes or a car.
오래 살던 동네를 떠나려니 벌써 정들었나 봐요. (I guess I've grown fond of this neighborhood I've lived in for a long time, as I'm sad to leave.)
In Korean society, 정들다 is often used when saying goodbye. It explains the bittersweet feeling of parting with something that wasn't necessarily 'perfect' but was 'yours.' You might complain about a difficult coworker, but after working together for three years, you find yourself 정들다 with them. It signifies a bond that transcends simple logic or preference; it is a bond of shared history. This is why Koreans often say '미운 정 고운 정' (affection from hating and affection from liking), acknowledging that even through conflicts, a deep bond can form.
When you use this word, you are communicating that something has moved from being 'external' to 'internal' to your life. If you say you are 정들다 with a stray cat you've been feeding, you are saying that the cat is no longer just an animal on the street; it is a being that holds a place in your heart. It is a word of warmth, persistence, and human connection that is central to understanding Korean interpersonal relationships.
Using 정들다 correctly requires understanding its grammatical behavior. It is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object with the particles 을/를. Instead, you use the subject particle 이/가 for the person who has the feeling, and the particle 에 or 와/과 to indicate the target of that affection. Most commonly, it is used in the past tense 정들었다 because the process of growing fond has already reached a certain point by the time you realize it.
- Grammar Pattern 1
- [Noun] + 에 정들다: To grow fond of [Noun/Place/Object]. Example: 이 도시에 정들었어요. (I've grown fond of this city.)
- Grammar Pattern 2
- [Person] + 와/과 정들다: To grow fond of [Person]. Example: 친구와 정들었어요. (I've grown fond of my friend.)
우리는 같이 일하면서 많이 정들었어요. (We grew very fond of each other while working together.)
One interesting way to use this verb is with the causative form 정들이다, which means 'to try to grow fond of' or 'to put effort into building an attachment.' However, the standard 정들다 is far more common as it describes a natural, organic process. You can also use it with the auxiliary verb '-어 가다' to show a continuing process: 정들어 가다 (to be in the process of growing fond).
In conversation, you will often hear it used when someone is moving away or changing jobs. Phrases like '정든 집' (the house I've grown fond of) or '정든 학교' (the school I've grown fond of) are very common. It adds a layer of emotional weight that a simple '좋아하는' (favorite/liked) does not carry. It implies that the connection is deep because of the time invested.
You will encounter 정들다 in almost every aspect of Korean life where human relationships are discussed. It is a staple in Korean dramas (K-Dramas), especially during scenes of departure or reunion. Characters might say, '그동안 정 많이 들었는데...' (I grew so fond of you during this time...), signifying that their bond is now hard to break. It's also frequently heard in songs, particularly ballads that deal with nostalgia and the pain of letting go of someone you spent a long time with.
- Daily Life
- When a neighbor moves out, when a student graduates, or when a pet passes away.
- Media & Culture
- In variety shows when a regular cast member leaves, everyone says they have '정들었다'.
이 낡은 카메라에 정들어서 못 버리겠어요. (I've grown so fond of this old camera that I can't throw it away.)
In workplace settings, 정들다 is used to describe the bond between colleagues. Even if you don't hang out outside of work, the daily interaction for years creates a sense of '정'. If a colleague resigns, it's polite and common to say, '정들자마자 떠나시네요' (You're leaving just as we were getting fond of you), even if you've worked together for a few months. It expresses a desire for connection and a recognition of the time shared.
You might also hear it in the context of travel. If someone stays in a guesthouse for a week, they might say they '정들었다' with the host or the other guests. It highlights the Korean cultural emphasis on 'In-yeon' (destiny/connection) and the rapid formation of emotional bonds through shared living or eating.
A frequent mistake for English speakers is using 정들다 when they actually mean 'to like' (좋아하다) or 'to fall in love' (사랑에 빠지다). While 정들다 is a form of affection, it is not synonymous with romantic love or immediate preference. You cannot '정들다' with a person you just met five minutes ago, no matter how much you like them. The element of time and shared experience is mandatory. If you say '첫눈에 정들었어요' (I grew fond of it at first sight), it sounds logically inconsistent to a native speaker.
- Mistake 1: Particle Errors
- Using 을/를 with 정들다. Wrong: 그를 정들었어요. Right: 그와 정들었어요.
- Mistake 2: Immediate Liking
- Using it for things you just bought or people you just met. Use '마음에 들다' (to like/to fit one's heart) instead.
Incorrect: 새 차를 정들었어요. (I grew fond of my new car - used immediately after buying). Correct: 새 차가 마음에 들어요.
Another mistake is confusing 정들다 with '익숙해지다' (to get used to). While they are related, '익숙해지다' is more about becoming accustomed to a routine or a physical environment without necessarily involving an emotional bond. You can be '익숙해지다' to a noisy subway line without ever '정들다' with it. 정들다 always implies that your heart is involved.
Finally, learners sometimes forget that 정들다 can be used for negative situations. You can grow fond of a place that was difficult to live in. The 'Jeong' isn't always 'happy' affection; it's the bond of having endured something together. Don't limit its use only to positive, happy relationships.
To broaden your vocabulary, it is helpful to look at words that occupy the same emotional space as 정들다. Depending on the context, you might want to emphasize the speed of the bond, the depth of the habit, or the closeness of the relationship.
- 친해지다 (Chinhaejida)
- To become close/friendly. This is more about the social status of being friends rather than the deep emotional 'Jeong'.
- 애착이 가다 (Aechagi Gada)
- To feel an attachment to something. Often used for objects or projects you've worked hard on.
- 익숙해지다 (Iksukhaejida)
- To get used to something. More mechanical and less emotional than 정들다.
Comparison:
1. 그와 친해졌어요 (We became friends - social).
2. 그와 정들었어요 (I grew fond of him - emotional/time-based).
If you want to describe a more intense, almost obsessive attachment, you might use '집착하다' (to be obsessed/attached), but this has a negative connotation. For a spiritual or fated connection, '인연이 있다' (to have a connection/destiny) is used. However, 정들다 remains the most common and versatile word for describing the warm, human bond that develops through the simple act of being together.
In summary, while there are many ways to say you 'like' or are 'close' to someone, 정들다 is unique because it honors the time spent together. It is the vocabulary of shared history and the invisible threads that bind people to their environments and to each other.
How Formal Is It?
Curiosidade
The Chinese character 情 (qíng) in '정' also appears in words like '사랑' (love - 애정) and '친절' (kindness - 친절), but in Korean, '정' evolved into a unique cultural concept that is often considered untranslatable into English.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'deul' like 'dual' or 'dool'. It should be the Korean 'eu' vowel.
- Not connecting the syllables smoothly; it should flow as one verb.
- Pronouncing the 'ng' as a separate 'n' and 'g' sound.
- Using an English 'r' sound for the 'l' in 'deul'.
- Mispronouncing 'jeong' as 'jong' (like 'song').
Nível de dificuldade
The word itself is easy to read, but the cultural nuance takes time to grasp.
Requires correct use of particles (에 vs 와/과) and past tense.
Commonly used in daily speech; sounds very natural if used correctly.
Easily recognizable in dramas and songs due to its emotional weight.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Past Tense -었다
정들었다 (Grew fond).
Conjecture -나 보다
정들었나 봐요 (It seems I've grown fond).
Noun Modifier -ㄴ/은
정든 고향 (The hometown I've grown fond of).
Reason/Cause -어서/아서
정들어서 슬퍼요 (I'm sad because I grew fond).
Result/Completion -어 버리다
정들어 버렸어요 (I ended up growing fond).
Exemplos por nível
우리 강아지랑 정들었어요.
I grew fond of our puppy.
Uses past tense -었어요 to show the feeling has developed.
이 학교에 정들었어요.
I grew fond of this school.
The particle '에' is used for the place.
친구와 정들었어요.
I grew fond of my friend.
The particle '와' connects the person.
선생님하고 정들었어요.
I grew fond of my teacher.
'하고' is an informal way to say 'with'.
이 인형에 정들었어요.
I grew fond of this doll.
Shows attachment to an object.
우리 동네에 정들었어요.
I grew fond of my neighborhood.
'동네' means neighborhood.
벌써 정들었나 봐요.
I guess I've already grown fond of it.
-나 봐요 means 'it seems like' or 'I guess'.
정들어서 슬퍼요.
I'm sad because I grew fond of it.
-어서 shows the reason for the sadness.
한 달 동안 같이 지내며 정들었어요.
We grew fond of each other while staying together for a month.
Shows the time element '한 달 동안'.
이 낡은 자전거에 정이 많이 들었어요.
I've grown very fond of this old bicycle.
Uses '정이 들다' as a noun-verb phrase.
한국 생활에 정들어서 떠나기 싫어요.
I've grown fond of life in Korea, so I don't want to leave.
'생활' means life/living.
룸메이트와 정들었는데 벌써 학기가 끝났어요.
I grew fond of my roommate, but the semester is already over.
The contrast word '는데' is used.
처음에는 무서웠지만 이제는 정들었어요.
I was scared at first, but now I've grown fond of it.
Shows a change in feeling over time.
매일 가는 카페에 정들었어요.
I've grown fond of the cafe I go to every day.
Describes a daily habit leading to fondness.
정든 친구들과 헤어지기 아쉬워요.
It's a pity to part with the friends I've grown fond of.
'정든' is the adjective form (modifier).
이 옷은 정들어서 못 버리겠어요.
I've grown fond of these clothes, so I can't throw them away.
-겠어요 shows intention/determination.
미운 정 고운 정 다 들었어요.
I've grown fond of them through both the bad times and the good.
A common idiom meaning deep, complex attachment.
오래 사용한 노트북이라 정이 듬뿍 들었네요.
Since it's a laptop I've used for a long time, I'm deeply attached to it.
듬뿍 means 'plenty' or 'deeply'.
사람은 정들면 헤어지기가 참 힘들어요.
Once you grow fond of someone, it's really hard to part.
-면 means 'if' or 'once'.
그와는 싸우면서 정든 케이스예요.
In his case, we grew fond of each other while bickering.
Shows that conflict can lead to '정'.
정들자 이별이라더니 정말 슬프네요.
They say parting comes just as you grow fond, and it's so true and sad.
Uses the proverb '정들자 이별'.
낯선 곳이었는데 어느새 정이 들어 버렸어요.
It was a strange place, but before I knew it, I'd grown fond of it.
'어느새' means 'before one knows it' or 'already'.
길고양이에게 정을 들이기 시작했어요.
I've started to nurture an attachment to the stray cat.
Uses '정을 들이기' (active effort).
정든 직장을 그만두려니 마음이 무겁네요.
My heart is heavy because I'm about to quit the job I've grown fond of.
-려니 shows the feeling upon intending to do something.
함께 고생하며 정든 동료들이 가장 보고 싶을 거예요.
I will miss my colleagues the most, whom I grew fond of while struggling together.
'고생하며' adds the nuance of shared hardship.
물건에도 정이 든다는 말을 이제야 이해하겠어요.
I only now understand the saying that one can grow fond of objects.
-는다는 말 is used for quoting a concept.
정들었던 고향을 떠나 타지에서 생활하는 게 쉽지 않네요.
It's not easy living in a foreign land after leaving the hometown I was fond of.
'타지' refers to a place other than one's hometown.
반려견과 정이 너무 깊게 들어서 이별이 두려워요.
I've grown so deeply fond of my dog that I fear the eventual parting.
'깊게 들다' emphasizes the depth of the bond.
정이 들 대로 들어서 이제는 가족 같아요.
We've grown as fond of each other as possible, so now they're like family.
-을 대로 -다 means 'as much as possible'.
처음에는 불편했던 시골 생활에 정이 들어 버렸나 봅니다.
It seems I've ended up growing fond of the countryside life that was uncomfortable at first.
Combines '-어 버리다' (result) and '-나 보다' (conjecture).
정들었던 사람들과의 작별은 언제나 가슴이 아픕니다.
Farewells with people you've grown fond of always hurt the heart.
'작별' is a formal word for farewell.
그와는 미운 정이 들어서인지 자꾸 신경이 쓰여요.
Maybe because I've grown fond of him through our bickering, I keep thinking about him.
-어서인지 means 'maybe because...'
한국인들에게 '정들다'라는 표현은 단순한 호감을 넘어선 유대감을 의미합니다.
For Koreans, the expression 'jeong-deulda' means a bond that goes beyond simple liking.
Academic discussion of the term.
오랜 세월 손때 묻은 가구들에 정이 들어서 차마 버릴 수가 없었다.
I couldn't bring myself to throw away the furniture I'd grown fond of after years of use.
'손때 묻다' is an idiom for something used for a long time.
정들었던 무대를 떠나는 배우의 눈에는 만감이 교차하고 있었다.
A mix of emotions was crossing the eyes of the actor leaving the stage they had grown fond of.
'만감이 교차하다' means to have many conflicting emotions.
그 도시의 소음과 무심함조차 이제는 정이 들어 버린 모양이다.
It seems I've even grown fond of that city's noise and indifference.
'무심함' means indifference or lack of concern.
정이 들 대로 든 노부부의 뒷모습에서 진정한 사랑을 보았다.
I saw true love in the backs of the elderly couple who had grown fond of each other to the utmost degree.
Uses the bond of '정' to describe long-term love.
공간에 정을 들인다는 것은 그곳을 자신의 일부로 받아들이는 과정이다.
Growing fond of a space is the process of accepting that place as a part of oneself.
Philosophical definition using the causative form.
정들자 이별이라더니, 프로젝트가 끝나자마자 팀원들이 뿔뿔이 흩어졌다.
As the saying goes, parting comes just as you grow fond; as soon as the project ended, the team members scattered.
'뿔뿔이' means 'in all directions' or 'scattered'.
미운 정이 무섭다더니, 사사건건 부딪히던 상사와 헤어질 때 눈물이 났다.
They say 'hating-jeong' is scary; I cried when parting with the boss I clashed with at every turn.
'사사건건' means 'in every single matter' or 'at every turn'.
한국적 정서의 핵심인 '정'은 시간이라는 촉매제를 통해 서서히 스며드는 감정의 퇴적물이다.
The core of Korean sentiment, 'Jeong,' is a sediment of emotion that slowly permeates through the catalyst of time.
Metaphorical and academic language.
익숙함이 정으로 치환되는 순간, 타자는 더 이상 타자가 아닌 나의 확장이 된다.
The moment familiarity is substituted with 'Jeong,' the 'other' is no longer an 'other' but an extension of myself.
Philosophical analysis of identity and connection.
정들었던 옛집의 서까래 하나하나에는 가족의 역사가 오롯이 새겨져 있었다.
In every single rafter of the old house we were fond of, the family's history was entirely engraved.
'오롯이' means 'entirely' or 'perfectly'.
디지털 시대의 휘발성 관계 속에서 '정들다'는 행위는 점차 희귀한 미덕이 되어가고 있다.
In the volatile relationships of the digital age, the act of 'growing fond' is gradually becoming a rare virtue.
'휘발성' means 'volatile' or 'evaporative'.
미운 정 고운 정이 뒤섞인 그들의 관계는 논리적 설명이 불가능한 인간관계의 심연을 보여준다.
Their relationship, mixed with both bitter and sweet affection, shows the abyss of human relations that defies logical explanation.
'심연' means 'abyss' or 'profound depth'.
정들었던 반려 동물의 죽음은 단순한 상실을 넘어 자아의 일부가 떨어져 나가는 고통을 수반한다.
The death of a pet one has grown fond of entails a pain where a part of the self feels torn away, beyond simple loss.
'수반하다' means 'to accompany' or 'to entail'.
낯선 이국땅에서의 고단한 삶도 시간이 흐르며 정이 들자 비로소 삶의 터전으로 다가왔다.
The weary life in a strange foreign land finally felt like a home base only after growing fond of it over time.
'삶의 터전' means 'the ground/basis of one's life'.
정들었던 스승과의 마지막 수업에서 그는 배움이란 결국 정을 나누는 과정임을 깨달았다.
In the final lesson with the teacher he had grown fond of, he realized that learning is ultimately a process of sharing 'Jeong'.
Reflective and deep realization.
Colocações comuns
Frases Comuns
— The house one has grown fond of after living there for a long time.
정든 집을 떠나려니 눈물이 나요.
— One's beloved hometown where they have many memories.
정든 고향을 떠나 서울로 왔습니다.
— The neighborhood one has grown fond of.
정든 동네 골목길이 그리워요.
— A person one has grown fond of over time.
정든 사람과 헤어지는 것은 힘들다.
— An object one is attached to because of long usage.
정든 물건은 함부로 버리지 못해요.
— The school one has grown fond of (often used at graduation).
정든 학교를 졸업하게 되었습니다.
— The workplace one has grown fond of.
정든 일터를 떠나 새로운 도전을 합니다.
— The noun-verb combination of growing fond.
그 사람에게 정이 들었어요.
— To grow very fond of someone or something.
이 강아지랑 정이 많이 들었어요.
— A phrase used when parting occurs just as people become close.
정들자 이별이라더니 벌써 가시나요?
Frequentemente confundido com
좋아하다 is active and can be instant. 정들다 is passive and takes time.
사랑하다 is usually romantic or familial. 정들다 is a broader, more platonic attachment.
익숙하다 means 'to be skilled/used to' (practical). 정들다 means 'to be attached' (emotional).
Expressões idiomáticas
— Affection that grows through both conflict and kindness. A deep, realistic bond.
우리 부부는 미운 정 고운 정 다 들었어.
Common— The attachment formed through fighting or hardship is often stronger and harder to break than simple kindness.
미운 정이 무섭다더니 그 사람 소식이 궁금하네.
Common— Parting just as one grows fond of another. Used to express regret about a short but meaningful connection.
정들자 이별이라더니 한 달 만에 전근을 가시네요.
Common— To be overflowing with affection or warmth.
그 시장은 상인들의 정이 넘치는 곳이다.
Literary/Common— To try to settle in or grow fond of a place or person deliberately.
새로운 직장에 정을 붙이려고 노력 중이에요.
Common— To share affection or build a bond with someone.
이웃들과 따뜻한 정을 나누며 살아요.
Common— To be a person who has a lot of 'Jeong' (warm-hearted, affectionate).
우리 할머니는 정이 참 많으신 분이에요.
Common— To be cold-hearted or lacking in affection (literally: 'Jeong' has dried up).
요즘 세상은 정이 너무 메마른 것 같아요.
Common— To deliberately break an attachment or stop feeling fond of someone.
헤어지기 위해 억지로 정을 떼려고 했어요.
Common— To be as fond of someone/something as one can possibly be.
이 낡은 집과 정이 들 대로 들었다.
CommonFácil de confundir
Both involve positive feelings.
마음에 들다 means something fits your taste or you like it upon seeing it. 정들다 requires time.
새 옷이 마음에 들어요 (I like the new clothes). 이 옷은 오래 입어서 정들었어요 (I've grown fond of this old clothes).
Both involve becoming closer.
친해지다 is about social friendship. 정들다 is about emotional bonding.
우리는 금방 친해졌어요 (We became friends quickly). 우리는 오래 같이 살아서 정들었어요 (We grew fond of each other living together for long).
Both involve attraction.
반하다 is to fall for someone instantly (crush). 정들다 is slow and steady.
그녀에게 첫눈에 반했어요 (I fell for her at first sight).
Both involve attachment.
집착하다 is a negative, obsessive attachment. 정들다 is a warm, natural attachment.
과거에 집착하지 마세요 (Don't obsess over the past).
Both involve time and familiarity.
익숙해지다 is becoming comfortable with a task or environment. 정들다 is the heart becoming attached.
운전에 익숙해졌어요 (I got used to driving).
Padrões de frases
[Noun]에 정들었어요.
학교에 정들었어요.
[Person]와/과 정들었어요.
친구와 정들었어요.
[Noun]에 정이 많이 들었어요.
이 동네에 정이 많이 들었어요.
정들어서 [Emotion].
정들어서 헤어지기 아쉬워요.
정들었나 봐요.
나도 모르게 정들었나 봐요.
정든 [Noun].
정든 내 방을 떠나요.
미운 정 고운 정 다 들다.
우리는 미운 정 고운 정 다 든 사이예요.
정들자 이별이라더니.
정들자 이별이라더니 벌써 갈 시간이네요.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in both spoken and written Korean, especially in emotional or social contexts.
-
첫눈에 정들었어요.
→
첫눈에 반했어요 / 마음에 들어요.
You cannot grow fond at first sight; '정들다' requires time.
-
그를 정들었어요.
→
그와 정들었어요 / 그에게 정이 들었어요.
정들다 is intransitive and doesn't take the object particle 을/를.
-
Using it for a brand new phone.
→
새 핸드폰이 아주 마음에 들어요.
Attachment to objects only becomes '정들다' after significant use.
-
Confusing it with '익숙해지다' for skills.
→
한국어 말하기에 익숙해졌어요.
You don't '정들다' with a skill like speaking; you get used to it.
-
Using it in a purely cold, logical context.
→
Use a neutral word like '연결되다' or '관련되다'.
정들다 is always emotional and warm; it doesn't fit in dry, technical descriptions.
Dicas
The Time Rule
Always remember that '정들다' implies a duration of time. If no time has passed, use '좋아하다' or '마음에 들다' instead.
The Power of Jeong
Using this word shows you understand a core Korean value. It makes you sound more empathetic and culturally aware.
Particle Choice
Use '에' for inanimate targets (places, things) and '와/과' or '하고' for animate targets (people, pets).
Bitter-Sweetness
Use '정들다' when you feel sad about leaving a place. It perfectly explains that 'I'm used to this and I like it' feeling.
Natural Phrases
Memorize '정들자 이별' as a set phrase. Koreans say this all the time when someone leaves shortly after getting close.
The Adjective Form
Use '정든' as an adjective before a noun, like '정든 나의 집' (my beloved house), to sound poetic and warm.
Drama Cliché
If you hear a character say '너랑 정들었나 봐', it often means they are starting to develop feelings they didn't expect.
Root Meaning
Think of '들다' as 'entering'. The feeling of 'Jeong' has entered your system and become part of you.
Vs. 익숙하다
If you are just 'used to' the bus route, use '익숙하다'. If you 'love' the bus route and the driver, use '정들다'.
Daily Reflection
At the end of a trip or a class, ask yourself: '누구와 가장 정들었지?' (Who did I grow most fond of?)
Memorize
Mnemônico
Think of 'Jeong' as a 'Jar' of honey. Every time you spend time with someone, you add a drop of honey to the jar. Eventually, the honey 'deulda' (enters/fills) the jar. Now you are '정들다'—stuck together by sweetness and time.
Associação visual
Imagine a vine (Jeong) slowly growing and wrapping around a fence (you and the other person). The more time passes, the more the vine 'enters' (들다) the gaps, making it impossible to separate the vine from the fence without effort.
Word Web
Desafio
Try to identify one object in your room that you have '정들다' with. Write down three reasons why you are attached to it using the word '정들었어요'.
Origem da palavra
The word is a compound of the Sino-Korean noun '정' (情 - feeling/emotion) and the native Korean verb '들다' (to enter/set in).
Significado original: To have a deep feeling of attachment enter one's heart.
Koreanic (with Sino-Korean roots).Contexto cultural
Be careful not to use it too early in a relationship, as it might sound insincere or confusing since it requires time.
English speakers often struggle because they want to use 'like' or 'love'. '정들다' is the middle ground—it's 'attachment' but with a much warmer, more positive connotation than the English word 'attachment' usually has.
Pratique na vida real
Contextos reais
Moving House
- 정든 집을 떠나요.
- 동네에 정들었어요.
- 이사 가기 아쉬워요.
- 정이 많이 들었네요.
Graduation
- 정든 학교 안녕.
- 친구들과 정들었어요.
- 선생님과 정들었는데.
- 졸업하니 정들었던 교실이 그리워요.
Pets
- 우리 강아지랑 정들었어요.
- 정이 깊게 들었어요.
- 가족처럼 정들었어요.
- 헤어지기 싫을 만큼 정들었어요.
Workplace Farewell
- 동료들과 정들었어요.
- 정든 사무실을 떠납니다.
- 미운 정 고운 정 다 들었네요.
- 그동안 정 많이 들었습니다.
Old Objects
- 이 차에 정들었어요.
- 낡았지만 정들어서 못 버려요.
- 정이 든 물건이에요.
- 볼 때마다 정들어요.
Iniciadores de conversa
"한국에 온 지 얼마나 됐어요? 이제 한국 생활에 정들었나요?"
"가장 정들었던 물건이 뭐예요? 왜 버리지 못하고 있어요?"
"룸메이트와 정들기까지 얼마나 걸렸어요?"
"처음에는 싫었지만 나중에 정든 장소가 있나요?"
"반려동물과 정들었을 때 어떤 기분이었어요?"
Temas para diário
오늘 내가 정들었다고 느낀 순간에 대해 써 보세요. 누구와 혹은 무엇과 정이 들었나요?
정든 곳을 떠나야 했던 경험에 대해 적어 보세요. 그때의 기분은 어땠나요?
나에게 '정'이란 무엇인지, '정들다'라는 말이 왜 특별한지 생각해 보세요.
미운 정 고운 정이 다 든 사람이 있나요? 그 사람과의 관계에 대해 써 보세요.
내가 정들인 물건들 중 가장 소중한 것 세 가지를 고르고 이유를 적어 보세요.
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, you cannot. '정들다' requires time and shared history. If you like someone you just met, use '마음에 들다' (to like/fit one's heart) or '호감이 가다' (to have a good feeling about).
No, it is very commonly used for places (neighborhoods, cities), pets, and even objects (old cars, worn-out shoes, childhood toys).
'사랑하다' is romantic or deep familial love. '정들다' is a broader attachment that comes from familiarity. You can '정들다' with a coworker you don't 'love' romantically.
The past tense is '정들었다' (jeong-deureot-da). In polite speech, it is '정들었어요' (jeong-deureo-sseo-yo).
Generally, yes, it's a warm and positive word. However, it can be bittersweet because we often realize we have '정들다' right when we have to say goodbye.
It refers to the bond you form with someone you fight with or dislike. Even through conflict, the time spent together creates a deep, 'scary' attachment.
No. '정들다' is an intransitive verb. Use '와/과' for people and '에' for things/places. Example: '그와 정들었어요' (I grew fond of him).
Yes, '정' (jeong) is the noun. You can say '정이 들다' which means the same thing as '정들다'.
Only after you have worked there for a while. You can't use it on your first day. On the first day, say '마음에 들어요'.
It is neutral and can be used in both formal and informal settings, depending on the ending you attach to it.
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence about growing fond of your roommate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about growing fond of Korea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '정들어서' to explain why you are sad to leave.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an old object you are attached to.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase '미운 정 고운 정'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal farewell sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '어느새' with '정들다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a pet you grew fond of.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '정든' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a difficult coworker you eventually liked.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the grammar '-나 보다' with '정들다'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you can't throw away an old car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I guess I've grown fond of this place.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's hard to part with people you've grown fond of.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '듬뿍' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a neighborhood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '정들자 이별'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I'm starting to grow fond of this job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a deep sentence about 'Jeong'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I am fond of my teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I grew fond of my friend' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've grown fond of this city' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I guess I've already grown fond of you' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sad because I grew fond of it' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't throw it away because I'm fond of it' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew very fond of my roommate' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Parting is hard after growing fond' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My beloved hometown' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond through both bad and good times' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond of the puppy' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm starting to grow fond of Korea' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've grown deeply fond of this place' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond of my colleagues' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I guess I've grown fond of the old car' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond of the teacher' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond of the neighborhood' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I grew fond of the school' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fond of this doll' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We grew fond of each other' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm sad because we grew fond' in Korean.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '정들었어요.'
Listen and write: '정이 많이 들었어요.'
Listen and write: '정들자 이별이네요.'
Listen and write: '정든 내 친구.'
Listen and write: '벌써 정들었나 봐요.'
Listen and write: '미운 정 고운 정.'
Listen and write: '정들어서 못 가요.'
Listen and write: '이곳에 정들었어요.'
Listen and write: '함께하며 정들었습니다.'
Listen and write: '정이 듬뿍 들었네.'
Listen and write: '정든 학교 안녕.'
Listen and write: '어느새 정들었어.'
Listen and write: '정들기 시작했어.'
Listen and write: '정들어서 아쉬워.'
Listen and write: '정이 무섭다.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '정들다' is more than just 'liking'; it is about the invisible bond formed by history. Use it when you feel a warm, lingering attachment to something you've known for a long time, especially when saying goodbye. For example: '정든 집' (the house I've grown fond of).
- A verb describing the gradual growth of affection and emotional attachment through time and shared experiences.
- Used for people, places, pets, and objects that have become familiar and dear to one's heart.
- Central to the Korean cultural concept of 'Jeong', signifying a bond that is hard to break.
- Typically used in the past tense to express a realization of fondness during a departure.
The Time Rule
Always remember that '정들다' implies a duration of time. If no time has passed, use '좋아하다' or '마음에 들다' instead.
The Power of Jeong
Using this word shows you understand a core Korean value. It makes you sound more empathetic and culturally aware.
Particle Choice
Use '에' for inanimate targets (places, things) and '와/과' or '하고' for animate targets (people, pets).
Bitter-Sweetness
Use '정들다' when you feel sad about leaving a place. It perfectly explains that 'I'm used to this and I like it' feeling.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
백일
A2Celebração do 100º dia de um bebê na Coreia.
환갑
A2Hwangap é a celebração tradicional do 60º aniversário na Coreia. Marca a conclusão de um ciclo completo de 60 anos do zodíaco.
칠순
A2Celebração do 70º aniversário. Na Coréia, o 'Chilsun' é um marco significativo na vida, geralmente comemorado com um grande banquete familiar.
팔순
A280th birthday celebration.
알아주다
B1Reconhecer ou apreciar os esforços ou sentimentos de alguém. Validar o valor de uma pessoa.
입양아
A2Filho adotivo; uma criança legalmente levada para outra família. O filho adotivo tem os mesmos direitos que um filho biológico.
양녀
B1Filha adotiva. Ela foi registrada como filha adotiva após o processo legal ser concluído.
입양
A2Adoção; o ato legal de tomar o filho de outra pessoa como seu próprio. A adoção internacional tem uma longa história na Coreia.
귀여워하다
A2Adorar, achar algo muito fofo e sentir afeição por isso. Expressa uma ternura ativa por aquilo que é percebido como adorável.
정답다
A2Ser afetuoso e amigável. Descreve um relacionamento ou atmosfera cheia de carinho.