A2 noun Informal #2,500 mais comum 1 min de leitura

宝贝

bǎobèi /pɑʊ pɛɪ/

Baby, treasure, or darling; expresses deep affection and value.

Palavra em 30 segundos

  • Refers to a baby, treasure, or darling.
  • Expresses affection, love, and cherishing feelings.
  • Used for people, pets, and cherished possessions.

Overview

“宝贝”一词在中文里含义丰富,根据上下文可以指代不同对象。最直接的含义是婴儿,用来称呼小孩子,表达父母或长辈对孩子的爱护。此外,“宝贝”也常用来形容一个人或物品非常珍贵、值得喜爱,类似于英文中的 'treasure''darling'。这个词带有强烈的情感色彩,多用于亲近的人之间。

作为名词,“宝贝”的使用非常灵活。它可以单独使用,也可以在短语中出现。当指代婴儿时,通常直接说“我的宝贝”或“这个宝贝”。当指代珍爱的人或物时,可以用于情侣、夫妻之间,如“你是我生命中的宝贝”,也可以用于形容喜爱的事物,如“这本书是我的宝贝”。它也可以作为一种昵称,表示亲昵和喜爱。

  1. 1家庭环境:父母称呼自己的孩子,如“宝贝,快过来吃饭。” 2. 亲密关系:情侣或夫妻之间互称,如“你真是我的小宝贝。” 3. 形容珍爱之物:谈论自己非常喜欢或珍藏的物品,如“这块玉是我家传的宝贝。” 4. 网络用语:在社交媒体或网络聊天中,也常用作昵称或表达喜爱。

与“宝贝”相似的词语有“宝宝 (bǎobao)”和“心肝 (xīngān)”。“宝宝”更侧重于指代婴儿,语气更显稚嫩和可爱,常用于非常小的孩子。“心肝”则带有更深的情感,表示像心和肝一样重要,通常用于非常亲近的人,情感更为浓烈,有时也略显老派。

“宝贝”的适用范围比“宝宝”更广,既可指婴儿,也可指珍爱的人或物。而“心肝”则更侧重于人的重要性,不常用于物品。

Exemplos

1

宝贝,今天在幼儿园乖不乖?

everyday

Baby, were you good at kindergarten today?

2

在我心中,你永远是我最珍贵的宝贝。

informal

In my heart, you are always my most precious darling.

3

这个古董花瓶是我祖母传下来的宝贝,我非常珍惜。

informal

This antique vase is a treasure passed down from my grandmother; I cherish it dearly.

4

她把那枚稀有的邮票视为无价之宝贝。

neutral

She regards that rare stamp as a priceless treasure.

Colocações comuns

我的宝贝 my baby / my darling / my treasure
小宝贝 little baby / little darling
传家宝贝 family heirloom / treasured family possession

Frases Comuns

我的小宝贝

my little baby / my little darling

宝贝计划

baby plan (referring to planning to have a baby)

掌上明珠

pearl in the palm (a beloved daughter, similar to '宝贝')

Frequentemente confundido com

宝贝 vs 宝宝 (bǎobao)

'宝宝' primarily refers to an infant and sounds more childlike and cute. '宝贝' is broader, encompassing infants, loved ones, and cherished items.

宝贝 vs 心肝 (xīngān)

'心肝' means 'heart and liver', signifying extreme importance and affection, often used for people. It's more intense than '宝贝' and less commonly used for objects.

Padrões gramaticais

我的 + 宝贝 (e.g., 我的宝贝女儿) 称呼 + 宝贝 (e.g., 宝贝,吃饭了) 把...当作宝贝 (e.g., 他把这块石头当作宝贝)

How to Use It

Notas de uso

The word '宝贝' carries a strong sense of endearment and value. It is most appropriately used in informal settings among family, friends, and loved ones. Using it in formal or professional contexts can sound out of place or overly familiar.


Erros comuns

Avoid using '宝贝' in formal business communication or when addressing strangers in a professional capacity. It's also generally not used for inanimate objects unless expressing a very personal sense of attachment or value.

Tips

💡

Think of 'Baby' and 'Treasure'

Remember '宝贝' can mean both a baby and something you treasure deeply.

⚠️

Avoid in Formal Settings

Its affectionate tone makes it unsuitable for formal speeches or official documents.

🌍

Expressing Affection in Chinese

Using '宝贝' is a common way to show love and care towards children and loved ones in Chinese culture.

Origem da palavra

The character '宝' (bǎo) means 'treasure' or 'precious'. The character '贝' (bèi) historically referred to shells, which were used as currency and thus symbolized wealth and value. Together, '宝贝' literally means 'precious treasure'.

Contexto cultural

In Chinese culture, calling a child '宝贝' is a very common and loving practice, reflecting the deep value placed on children. It's also used romantically to express how much one cherishes their partner.

Dica de memorização

Imagine a 'baby' who is also your most precious 'treasure'. This dual meaning helps recall its core uses.

Perguntas frequentes

4 perguntas

“宝贝”的含义更广泛,既可以指婴儿,也可以指珍爱的人或物品。“宝宝”则主要指代婴儿,语气更显稚嫩和可爱,常用于非常小的孩子。

“宝贝”可以在家庭、亲密关系(如情侣、夫妻)以及谈论珍爱物品的场合使用。它也可以作为一种昵称。

是的,“宝贝”可以用来形容非常珍贵、喜爱或重要的物品,表达对其的珍视之情。

通常不建议在非常正式的场合使用“宝贝”,因为它带有较强的情感色彩和亲昵意味,更适合非正式或私人交流。

Teste-se

fill blank

妈妈温柔地对孩子说:“_______,快来妈妈怀里。”

Correto! Quase. Resposta certa: 宝贝

这里指代孩子,表达亲昵,应用‘宝贝’。

multiple choice

“这本书是我多年的收藏,可算是我的宝贝。”这句话中的“宝贝”指的是?

Correto! Quase. Resposta certa: 一件珍贵的物品

这句话描述的是一件被珍藏多年的物品,因此‘宝贝’在此指珍贵物品。

sentence building

用“宝贝”和“你”来组成一个句子。

Correto! Quase. Resposta certa: 你是我最爱的宝贝。

“你是我最爱的宝贝”清晰地表达了对对方的珍爱和喜爱之情。

Pontuação: /3

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!