casi
casi 30秒了解
- Casi is a common Spanish adverb meaning 'almost' or 'nearly'.
- It is invariable, meaning it never changes its form to match gender or number.
- It always precedes the word it modifies, such as verbs, adjectives, or numbers.
- Common phrases include 'casi siempre' (almost always) and 'casi nunca' (almost never).
The Spanish word casi is a fundamental adverb that every learner encounters early in their journey. At its core, it translates to 'almost' or 'nearly' in English. However, its utility in Spanish extends far beyond a simple translation; it serves as a linguistic bridge that connects the state of 'not being' with the state of 'being.' When you use casi, you are indicating that a condition, action, or quantity has reached a point of extreme proximity to a threshold without actually crossing it. This concept of 'approximation' is vital in daily communication, as it allows speakers to manage expectations, describe near-misses, and quantify progress in a way that is both fluid and precise.
- Semantic Proximity
- In linguistics, 'casi' is often categorized as a degree adverb. It modifies the word that follows it to suggest that the reality is just a fraction away from the stated word. For example, 'casi terminado' (almost finished) implies that 95% or 99% of the work is done, but the final step remains. It creates a psychological space of anticipation.
El examen fue difícil, pero casi saco un diez.
The word is incredibly versatile because it can modify verbs, adjectives, other adverbs, and even nouns when they represent quantities or time. In the context of time, casi is used to soften the blow of being late or to express the urgency of an approaching deadline. If someone asks for the time and it is 2:58, a Spanish speaker will naturally say, 'Son casi las tres.' This usage reflects a cultural tendency to round up to the nearest significant milestone when that milestone is imminent.
- Frequency and Probability
- When paired with frequency adverbs like 'siempre' (always) or 'nunca' (never), 'casi' creates a nuanced middle ground. 'Casi siempre' means 'most of the time,' while 'casi nunca' translates to 'hardly ever.' This allows for a level of accuracy in describing habits that 'siempre' or 'nunca' alone cannot provide.
Furthermore, casi plays a significant role in emotional expression. It can be used to emphasize how close one came to a disaster or a great success. In sports, you will frequently hear commentators shout '¡Casi!' when a ball hits the post or narrowly misses the goal. In this context, the word carries a weight of frustration and excitement simultaneously. It encapsulates the 'what if' of a situation, making it a powerful tool for storytelling and recounting personal experiences.
Casi me muero del susto cuando vi la araña.
In social interactions, casi can also act as a 'hedging' device. It allows speakers to be less direct or to avoid making absolute statements that might be proven wrong. If you say 'casi estoy listo' (I'm almost ready), you are buying yourself a few more minutes while still signaling that your intention is to be ready soon. This pragmatic use of the word is essential for navigating the social nuances of Spanish-speaking cultures, where directness is often balanced with politeness and flexibility regarding time.
- Mathematical and Scientific Context
- In more technical discussions, 'casi' is used to describe limits and asymptotic behavior. While words like 'aproximadamente' are more formal, 'casi' is the go-to word for quick estimations. 'Casi un litro' (nearly a liter) or 'casi un kilómetro' (nearly a kilometer) are common ways to describe measurements that are just shy of the mark.
La botella está casi vacía, necesitamos comprar más agua.
Tengo casi treinta años y sigo aprendiendo cosas nuevas.
Using casi correctly in a sentence is primarily a matter of placement. In Spanish, adverbs of degree typically precede the word they modify. This structural consistency makes casi relatively easy for English speakers to master, as it mirrors the placement of 'almost.' However, the richness of its application across different parts of speech requires a closer look at various sentence patterns.
- Modifying Verbs
- When 'casi' modifies a verb, it usually appears immediately before the verb. It indicates that the action was on the verge of happening but did not occur. For example, 'Casi me caigo' (I almost fell). In compound tenses, it usually precedes the auxiliary verb 'haber,' as in 'Casi he terminado' (I have almost finished).
El coche casi choca contra el muro.
One of the most common uses of casi is with adjectives. This allows for a precise description of a state. If a room is 'casi oscuro' (almost dark), it implies there is a tiny bit of light left. If a person is 'casi feliz' (almost happy), it suggests a lingering melancholy or a missing piece of the puzzle. This usage is vital for adding depth to descriptions and avoiding binary 'yes/no' or 'all/nothing' characterizations.
- Modifying Adjectives and Adverbs
- Just like with verbs, 'casi' sits right before the adjective or adverb. 'Es casi imposible' (It is almost impossible) or 'Llegamos casi tarde' (We arrived almost late). It acts as a qualifier that adjusts the intensity of the following word.
Another interesting aspect of casi is its use with numerical values and time. In these cases, it functions as a quantifier. 'Casi mil personas' (nearly a thousand people) or 'casi las cinco' (almost five o'clock). It is important to note that casi implies the number has not been reached yet. If the number has been exceeded slightly, you would use 'más de' or 'poco más de' instead.
He esperado casi una hora en la fila.
When used in the phrase 'por casi,' it can sometimes be redundant or slightly awkward if not used carefully. Usually, 'casi' alone is sufficient. For instance, 'Trabajé casi ocho horas' is more natural than 'Trabajé por casi ocho horas,' although the latter is influenced by English 'for almost' and is increasingly common in some dialects. However, sticking to the simpler 'casi' is generally safer for learners.
- The 'Casi, casi' Reduplication
- In colloquial Spanish, repeating the word as 'casi, casi' emphasizes just how close something was. It's like saying 'so, so close' or 'by a hair.' This is often accompanied by a gesture, like holding two fingers very close together.
¡Casi, casi ganamos el partido!
Es casi la medianoche, deberíamos irnos.
The ubiquity of casi means you will hear it in virtually every corner of Spanish-speaking life. From the bustling markets of Mexico City to the quiet cafes of Madrid, it is a linguistic staple. One of the most common places to hear it is in the context of daily routines and schedules. Because life rarely happens exactly on the dot, casi acts as the lubricant for time-related conversations. You'll hear 'Casi son las ocho' as people rush to work, or 'Casi termino' as a colleague finishes a report.
- In the Kitchen and at the Table
- Cooking is an art of approximation. You will hear chefs and home cooks say 'La cena casi está lista' (Dinner is almost ready) or 'La sopa está casi hirviendo' (The soup is almost boiling). It is also used to describe satiety: 'Estoy casi lleno' (I'm almost full).
El arroz está casi en su punto, solo dos minutos más.
In the world of sports, particularly football (soccer), casi is a word of high drama. Radio and TV commentators use it to describe shots that graze the post or saves that were barely made. '¡Casi gol de Messi!' is a phrase that has echoed through stadiums thousands of times. It captures the collective gasp of the crowd when an event of great significance nearly occurs. This usage highlights the word's ability to convey tension and the narrow margin between glory and disappointment.
- In Pop Culture and Media
- The word often appears in song titles and movie names because of its evocative nature. For instance, the popular Argentine teen drama 'Casi Ángeles' (Almost Angels) uses the word to suggest a state of being that is nearly divine but still human. In music, lyrics often use 'casi' to describe feelings that are just out of reach or relationships that almost happened.
In professional settings, casi is used to manage project timelines and expectations. A manager might ask, '¿Cómo va el proyecto?' and receive the answer 'Casi lo tenemos' (We almost have it). It is a way of providing a positive update while acknowledging that the final completion is still pending. This 'almost' state is a common phase in any workflow, making the word indispensable in the office environment.
El cliente casi firma el contrato hoy, pero pidió un cambio.
Finally, you will hear casi in the context of personal growth and learning. Students of Spanish often say, 'Casi entiendo todo lo que dices' (I almost understand everything you say). This use of casi is encouraging; it marks the progress made and the small gap that remains to be bridged. It is a word of hope and persistence, indicating that the goal is within sight.
Después de tres meses, casi hablo español con fluidez.
Es casi imposible no sonreír con este clima.
While casi is straightforward, there are several pitfalls that English speakers often fall into. The most common mistake is related to word order. In English, 'almost' can sometimes be placed more flexibly, but in Spanish, casi must almost always precede the word it modifies. Placing it after the verb, for example, is a frequent error. Saying 'He terminado casi' is much less common and often sounds unnatural compared to 'Casi he terminado.'
- The 'Casi No' Confusion
- Many learners struggle with the construction 'casi no.' In English, we say 'hardly' or 'barely.' A common mistake is to translate 'hardly' literally or to forget the 'no.' If you say 'Casi puedo ver,' you are saying 'I can almost see' (implying you almost can, but you can't). If you mean 'I can barely see' (implying you can see, but with great difficulty), you must say 'Casi no puedo ver.'
Incorrecto: Yo como casi nada.
Correcto: Casi no como nada.
Another area of confusion is the distinction between casi and por poco. While they are often interchangeable, por poco is frequently used with the present tense to describe something that almost happened in the past. For example, 'Por poco me caigo' means 'I almost fell.' Using casi in this context usually requires the past tense: 'Casi me caí' or 'Casi me caigo.' The mistake occurs when learners try to use 'por poco' with the past tense in a way that sounds clunky to native ears.
- Agreement Errors
- Because 'casi' looks like it could be an adjective (ending in 'i'), some beginners try to change it to match the gender or number of a noun. This is incorrect. 'Casi' is an adverb and is invariable. You would never say 'casia' or 'casis.' It remains 'casi' whether you are talking about one boy or ten girls.
Learners also sometimes confuse casi with cerca de. While both involve proximity, cerca de is more physical or literal regarding distance. 'Cerca de la casa' means 'near the house.' 'Casi la casa' is nonsensical. However, with numbers, they can overlap: 'Casi cien' and 'Cerca de cien' both mean 'nearly a hundred,' but casi specifically implies 'just under,' while cerca de can mean 'around' (slightly under or slightly over).
Incorrecto: Estoy casi de la estación.
Correcto: Estoy cerca de la estación.
Finally, there is the 'casi siempre' vs 'siempre casi' error. Adverbs of frequency that are modified by casi must follow it. It is always 'casi siempre,' 'casi nunca,' 'casi todos los días.' Reversing this order sounds like a direct translation from a non-Spanish syntax and will immediately mark you as a beginner. Practice these as fixed blocks of language to avoid the temptation to rearrange them.
Ella casi nunca come carne porque es vegetariana.
He casi olvidado cómo se dice esa palabra.
To truly master Spanish, you need to know when to use casi and when an alternative might be more precise or stylistically appropriate. While casi is the most common way to say 'almost,' Spanish offers a variety of synonyms and related terms that carry different nuances of meaning, formality, and regional flavor.
- Casi vs. Por Poco
- 'Por poco' is a very common idiomatic alternative to 'casi,' especially when describing accidents or near-misses. While 'casi' is a general adverb, 'por poco' often carries a sense of 'by a narrow margin.' Interestingly, 'por poco' is frequently followed by the present tense even when referring to the past: 'Por poco me caigo' (I almost fell).
¡Por poco perdemos el tren por tu culpa!
Another important alternative is apenas. While casi means 'almost' (approaching a limit from below), apenas can mean 'barely' or 'hardly' (just barely crossing a limit). In some contexts, they can be opposites. 'Casi llegamos' means we haven't arrived yet but are close. 'Apenas llegamos' means we have just arrived, or we arrived with great difficulty. Understanding this distinction is key to describing the timing of events accurately.
- Casi vs. Prácticamente
- 'Prácticamente' is the more formal cousin of 'casi.' It is used in professional or academic writing to mean 'virtually' or 'for all intents and purposes.' While you can say 'casi todos,' saying 'prácticamente todos' sounds more authoritative and precise. It suggests that while there might be minor exceptions, they are irrelevant to the overall point.
When dealing with quantities, cerca de and aproximadamente are vital. As mentioned before, casi implies 'just under,' whereas aproximadamente is neutral—it could be a little more or a little less. If you are writing a report, 'aproximadamente 500 personas' is better than 'casi 500 personas' unless you specifically want to emphasize that the number was slightly below 500.
- Comparison Table
-
Word Nuance Casi General 'almost', approaches from below. Por poco Informal, used for near-accidents. Apenas Barely, hardly, just barely crossed. Prácticamente Formal, 'virtually', 'for all practical purposes'.
La tarea está prácticamente terminada, solo falta la firma.
Apenas tuve tiempo de desayunar esta mañana.
How Formal Is It?
"La inversión fue casi nula durante el primer trimestre."
"Casi hemos terminado la cena."
"¡Casi me matas del susto!"
"¡Mira! Casi alcanzo el cielo."
"Casi, casi, bro."
趣味小知识
The word 'quasi' is still used in English today (e.g., 'quasi-scientific'), and it shares the same root as the Spanish 'casi'.
发音指南
- Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'sit'. It should be a long 'ee' sound.
- Adding an 'e' sound before the 's' (e.g., 'ecasi').
- Pronouncing the 'c' like an 's' (e.g., 'sasi').
- Stressing the second syllable (e.g., ca-SI).
- Making the 'a' sound too much like the 'a' in 'apple'.
难度评级
Very easy to recognize in text as it usually precedes the word it modifies.
Easy, but requires correct placement before the modified word.
Easy to pronounce, but 'casi no' can be tricky for beginners.
Very common and usually clear in spoken Spanish.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adverb placement
Casi siempre (Correct) vs Siempre casi (Incorrect)
Double negatives with 'casi no'
Casi no tengo nada de dinero.
Casi with present tense for past near-misses
Casi me caigo (I almost fell).
Casi modifying adjectives
El cielo está casi negro.
Casi as a standalone answer
¿Has terminado? - Casi.
按水平分级的例句
Casi son las cinco de la tarde.
It is almost five in the afternoon.
'Casi' precedes the verb 'son'.
Tengo casi diez euros en mi bolsillo.
I have almost ten euros in my pocket.
'Casi' modifies the number 'diez'.
El vaso está casi lleno de agua.
The glass is almost full of water.
'Casi' modifies the adjective 'lleno'.
Casi termino mi tarea de español.
I am almost finishing my Spanish homework.
'Casi' modifies the verb 'termino'.
Mi hermano tiene casi ocho años.
My brother is almost eight years old.
'Casi' modifies the age.
Casi no hablo francés.
I hardly speak French.
'Casi no' means 'hardly'.
La comida está casi lista.
The food is almost ready.
'Casi' modifies the adjective 'lista'.
Casi llegamos a la casa.
We are almost at the house.
'Casi' modifies the verb 'llegamos'.
Casi siempre voy al gimnasio por la mañana.
I almost always go to the gym in the morning.
'Casi siempre' is a common frequency phrase.
Casi nunca como chocolate antes de dormir.
I almost never eat chocolate before sleeping.
'Casi nunca' means 'hardly ever'.
Casi me caigo en el hielo ayer.
I almost fell on the ice yesterday.
'Casi' with the present tense can describe a past near-miss.
Había casi cien personas en la fiesta.
There were almost a hundred people at the party.
'Casi' modifies the quantity 'cien'.
Casi no pude dormir por el ruido.
I could hardly sleep because of the noise.
'Casi no' + preterite verb.
El libro es casi tan bueno como la película.
The book is almost as good as the movie.
'Casi' modifies the comparison 'tan bueno como'.
Casi pierdo mis llaves en el parque.
I almost lost my keys in the park.
'Casi' indicates a near-loss.
Estamos casi a final de mes.
We are almost at the end of the month.
'Casi' used with a prepositional phrase.
Casi me olvido de decirte que mañana no hay clase.
I almost forgot to tell you that there is no class tomorrow.
'Casi me olvido' is a very common idiomatic use.
El proyecto está casi terminado, solo falta revisar los detalles.
The project is almost finished; only the details need checking.
'Casi terminado' indicates high progress.
Casi no nos queda tiempo para terminar el examen.
We have hardly any time left to finish the exam.
'Casi no' emphasizes scarcity.
Casi me muero de la risa con ese chiste.
I almost died of laughter with that joke.
Hyperbolic use of 'casi'.
Casi prefiero quedarme en casa hoy.
I almost prefer to stay home today.
'Casi' softens the preference.
Es casi imposible encontrar aparcamiento aquí.
It is almost impossible to find parking here.
'Casi' modifies the adjective 'imposible'.
Casi me da un ataque al corazón cuando gritaste.
I almost had a heart attack when you shouted.
Idiomatic expression of shock.
Casi todos los estudiantes aprobaron el examen.
Almost all the students passed the exam.
'Casi todos' is a standard quantifier.
La situación es casi idéntica a la del año pasado.
The situation is almost identical to last year's.
'Casi' modifies 'idéntica'.
Casi sin darnos cuenta, ya ha pasado un año.
Almost without us realizing it, a year has already passed.
'Casi sin' + infinitive/gerund.
Casi me atrevería a decir que esto es un error.
I would almost dare to say that this is a mistake.
'Casi' with the conditional for hedging.
El ruido era casi insoportable durante el concierto.
The noise was almost unbearable during the concert.
'Casi' modifies a strong adjective.
Casi no hubo resistencia por parte del equipo contrario.
There was hardly any resistance from the opposing team.
'Casi no' with the preterite of 'haber'.
Casi cualquier persona puede aprender a cocinar.
Almost anyone can learn to cook.
'Casi cualquier' means 'almost any'.
Casi me arrepiento de haber vendido mi viejo coche.
I almost regret having sold my old car.
'Casi' modifies the verb of emotion.
Es casi una obligación asistir a la reunión.
It is almost an obligation to attend the meeting.
'Casi' used with a noun phrase.
Su discurso fue casi una declaración de guerra.
His speech was almost a declaration of war.
Metaphorical use of 'casi'.
Casi se podía palpar la tensión en la habitación.
One could almost feel the tension in the room.
'Casi se podía' + infinitive.
El autor utiliza un lenguaje casi poético en su prosa.
The author uses almost poetic language in his prose.
'Casi' used for stylistic description.
Casi por instinto, cerró la puerta antes de salir.
Almost by instinct, he closed the door before leaving.
'Casi por' + noun.
La película es casi una obra maestra, pero el final falla.
The movie is almost a masterpiece, but the ending fails.
'Casi' used for critical evaluation.
Casi no pasa un día sin que piense en ella.
Hardly a day goes by without me thinking of her.
Complex 'casi no' construction.
Es casi insultante que nos ofrezcan tan poco dinero.
It is almost insulting that they offer us so little money.
'Casi' modifies a strong emotive adjective.
Casi me convences con tus argumentos, pero sigo dudando.
You almost convince me with your arguments, but I'm still doubting.
'Casi' used in a persuasive context.
La frontera entre la genialidad y la locura es casi imperceptible.
The border between genius and madness is almost imperceptible.
Philosophical use of 'casi'.
Casi se diría que el tiempo se ha detenido en este pueblo.
One would almost say that time has stopped in this village.
'Casi se diría' is a sophisticated rhetorical formula.
Su comportamiento fue casi rayano en lo delictivo.
His behavior was almost bordering on the criminal.
'Casi rayano en' is a high-level collocation.
Casi huelga decir que los resultados fueron decepcionantes.
It almost goes without saying that the results were disappointing.
'Casi huelga decir' is a formal idiom.
El silencio era tal que casi se escuchaba el latido de la tierra.
The silence was such that one could almost hear the heartbeat of the earth.
Poetic and hyperbolic use.
Casi me atrevo a asegurar que no habrá más prórrogas.
I almost dare to assure that there will be no more extensions.
Use of 'casi' to moderate a strong claim.
La pintura es casi una fotografía por su nivel de detalle.
The painting is almost a photograph due to its level of detail.
Comparative use in art criticism.
Casi no hay rincón del mundo que no haya sido explorado.
There is hardly a corner of the world that hasn't been explored.
Universal quantifier with 'casi no'.
常见搭配
常用短语
¡Casi!
Casi, casi
Casi que
Casi nada
Casi de todo
Casi por completo
Casi sin querer
Casi a diario
Casi seguro
Casi cualquier cosa
容易混淆的词
'Casi' means almost (not yet reached), while 'apenas' means barely (just reached or with difficulty).
'Casi' is for degree/quantity, 'cerca de' is primarily for physical distance.
'Acaso' means 'perhaps' or 'maybe', while 'casi' means 'almost'.
习语与表达
"Casi me muero"
Used to express extreme embarrassment, laughter, or fear.
Casi me muero de vergüenza cuando me caí.
informal"Casi nada al aparato"
A humorous way to say 'that's quite something' or 'no big deal' (ironically).
Ha comprado un coche nuevo, casi nada al aparato.
informal"Casi que no"
A polite or indirect way to say 'no' or 'I don't think so'.
¿Quieres ir al cine? - Casi que no, estoy cansado.
informal"Casi gol"
Commonly used in sports to describe a near-miss.
¡Fue casi gol! Qué mala suerte.
neutral"Casi un milagro"
Used to describe a very lucky or unlikely event.
Que llegaras a tiempo fue casi un milagro.
neutral"Casi de película"
Used to describe something extraordinary or dramatic.
Tuvieron un romance casi de película.
informal"Casi por arte de magia"
Meaning 'almost as if by magic'.
El problema se resolvió casi por arte de magia.
neutral"Casi de broma"
Used when something seems too strange or silly to be true.
Ganó el concurso casi de broma.
informal"Casi sin sentir"
Meaning 'hardly noticing' or 'effortlessly'.
Pasaron las horas casi sin sentir.
literary"Casi que sí"
A hesitant or soft 'yes'.
¿Te gusta? - Casi que sí.
informal容易混淆
Both deal with small margins.
'Casi' is below the threshold; 'apenas' is just at or above it with effort.
Casi llegamos (Not there yet). Apenas llegamos (Just got there).
They both mean 'almost'.
'Por poco' is more idiomatic and often used for negative past events with the present tense.
Por poco me caigo.
Both imply proximity.
'Cerca' is an adverb of place; 'casi' is an adverb of degree.
Está cerca (It's near). Está casi listo (It's almost ready).
Both are used for estimates.
'Aproximadamente' is formal and neutral; 'casi' is informal and usually implies 'slightly less than'.
Hay casi cien (98 or 99). Hay aproximadamente cien (could be 102).
Both mean 'almost'.
'Prácticamente' is more formal and implies 'for all practical purposes'.
Está prácticamente terminado.
句型
Casi + [adjective]
Casi listo.
Casi + [number]
Casi diez.
Casi siempre/nunca
Casi siempre estudio.
Casi + [verb in present]
Casi me caigo.
Casi no + [verb]
Casi no puedo ver.
Casi + [noun phrase]
Casi una tragedia.
Casi + [prepositional phrase]
Casi por accidente.
Casi + [rhetorical formula]
Casi huelga decir.
词族
相关
如何使用
Extremely high; it is one of the top 500 most used words in Spanish.
-
Siempre casi
→
Casi siempre
In Spanish, the modifying adverb 'casi' must come before the adverb of frequency.
-
Casi nada como
→
Casi no como nada
To say 'I hardly eat anything,' you need the 'casi no... nada' structure.
-
Estoy casi de la casa
→
Estoy cerca de la casa
'Casi' is not used for physical distance; use 'cerca de' instead.
-
He terminado casi
→
Casi he terminado
'Casi' should precede the verb phrase, especially in compound tenses.
-
Las casis todas
→
Casi todas
'Casi' is an adverb and never changes for gender or number.
小贴士
Placement is Key
Always place 'casi' directly before the word you want to modify. If you want to say 'almost finished,' say 'casi terminado.' This keeps your Spanish sounding natural and clear.
Learn the Pairs
Memorize 'casi siempre' and 'casi nunca' as single units. They are the most common ways to express frequency in Spanish and will help you sound more fluent instantly.
Use for Hedging
Use 'casi' to make your statements less aggressive or absolute. Saying 'casi estoy de acuerdo' (I almost agree) is softer than a flat 'no estoy de acuerdo'.
Listen for the 'i'
Make sure you hear the clear 'ee' sound at the end of 'casi.' If you hear an 'a' at the end, it's likely 'casa' (house), which can change the meaning of the sentence entirely.
Hyperbole with Casi
Spanish speakers love to exaggerate. 'Casi me muero' is used for everything from a funny joke to a small scare. Don't take it literally!
Quantity Approximation
When writing about numbers, 'casi' is perfect for showing that a goal was nearly met. 'Casi mil personas' sounds more dramatic than '990 personas'.
Time Flexibility
Understand that 'casi' in a time context can be flexible. 'Casi llego' is a common phrase used even when someone is still a few minutes away.
Stress the First Syllable
The stress in 'casi' is on the 'ca'. Practice saying CA-si several times to get the rhythm right. Incorrect stress can make the word hard to recognize.
Avoid 'Casi de'
Don't say 'casi de la estación' to mean 'near the station.' Use 'cerca de' for physical proximity. 'Casi' is for degree, not distance.
Casi que
In some dialects, 'casi que' is used as a filler. You don't need to use it yet, but recognizing it will help your listening comprehension.
记住它
记忆技巧
Think of the word 'quasi' in English. If something is 'quasi-finished', it is 'casi terminado'.
视觉联想
Imagine a glass of water that is 99% full. That is 'casi lleno'.
Word Web
挑战
Try to use 'casi' in five different sentences today: one about time, one about frequency, one about a quantity, one about a state, and one about a near-miss.
词源
Derived from the Latin word 'quasi', which is a combination of 'quam' (as) and 'si' (if).
原始含义: The original Latin meaning was 'as if' or 'just as if'.
Romance (Latin-based).文化背景
There are no major sensitivities associated with this word; it is a neutral adverb.
English speakers use 'almost' in very similar ways, but they might use 'nearly' or 'hardly' more often than Spanish speakers use the direct equivalents of those words.
在生活中练习
真实语境
Time
- Casi son las...
- Casi es mediodía
- Casi es hora de comer
- Casi es Navidad
Progress
- Casi termino
- Casi está listo
- Casi lo tengo
- Casi hemos llegado
Quantity
- Casi todos
- Casi nada
- Casi cien
- Casi la mitad
Frequency
- Casi siempre
- Casi nunca
- Casi a diario
- Casi cada semana
Near-accidents
- Casi me caigo
- Casi choco
- Casi pierdo el tren
- Casi me olvido
对话开场白
"¿Casi has terminado tus estudios o te falta mucho?"
"¿Casi siempre comes en casa o prefieres salir?"
"¿Hay algo que casi nunca haces pero te gustaría probar?"
"¿Casi todos tus amigos hablan español o solo algunos?"
"¿Qué es algo que casi compraste pero al final no lo hiciste?"
日记主题
Escribe sobre una vez que casi ganas algo importante.
Describe un día en el que casi todo salió mal, pero al final terminó bien.
¿Qué cosas haces casi siempre para relajarte después del trabajo?
Escribe sobre un lugar que casi visitas pero tuviste que cancelar el viaje.
Reflexiona sobre algo que casi has aprendido a hacer perfectamente.
常见问题
10 个问题Yes, but usually when the noun represents a quantity, time, or a state. For example, 'casi un niño' (almost a child) or 'casi las tres' (almost three o'clock). It doesn't modify a physical object directly like 'casi mesa' (which makes no sense).
Both are correct. 'Casi me caigo' (present tense) is very common in spoken Spanish to describe a past near-miss, making the story feel more immediate. 'Casi me caí' (preterite) is also correct and more literal about the past event.
Yes, 'casi' is always written as one word. Don't confuse it with 'casa' (house) or other similar-looking words.
You use the phrase 'casi nadie.' For example: 'Casi nadie vino a la fiesta' (Hardly anyone came to the party).
Only if you mean 'about' in terms of quantity (e.g., 'about ten'). If you mean 'about' in terms of a topic (e.g., 'a book about dogs'), you must use 'sobre' or 'acerca de'.
No. 'Casi' is an adverb, and adverbs in Spanish are invariable. It never changes its ending.
It's an emphatic way of saying 'very nearly' or 'so close.' It's common in informal speech and sports.
It usually goes before 'no.' For example: 'Casi no como carne' (I hardly eat meat).
Yes, 'casi' is a universal Spanish word used throughout Spain and Latin America with the same meaning.
Yes, it frequently modifies adverbs of frequency, like 'casi siempre' or 'casi nunca'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence using 'casi' to describe the time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi siempre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi nunca'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about something you almost did yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi no' to say you can hardly hear someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi todos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a project that is almost finished.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' to describe an extreme emotion (hyperbole).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' and a number.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' with an adjective to describe a room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' to hedge a statement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' in a sentence about learning Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' and 'imposible'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' to describe a near-accident.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' and 'nadie'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' to describe a person's age.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' and 'listo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' to describe a state of mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'casi' and 'terminar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'casi' to describe a weather condition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I almost always study' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is almost three o'clock' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I almost fell' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hardly ever drink coffee' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost everyone is here' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm almost ready' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can hardly see you' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's almost impossible' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I almost forgot' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost finished!' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have almost ten euros' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hardly anyone knows' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's almost midnight' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I almost died of laughter' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost always' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost never' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost all' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost nothing' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost ready' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost, almost!' in Spanish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Casi no tengo dinero.' What does it mean?
Listen to: 'Son casi las cinco.' What time is it close to?
Listen to: 'Casi me caigo.' Did the person fall?
Listen to: 'Casi siempre estudio.' How often do they study?
Listen to: 'Casi nunca bebo café.' Do they drink coffee?
Listen to: 'Casi todos están aquí.' Is everyone there?
Listen to: 'El vaso está casi lleno.' Is the glass empty?
Listen to: 'Casi he terminado.' Are they done?
Listen to: 'Casi nadie vino.' Did many people come?
Listen to: 'Es casi imposible.' Is it easy?
Listen to: 'Casi me olvido.' Did they forget?
Listen to: 'Casi, casi ganamos.' Did they win?
Listen to: 'Casi me muero del susto.' Were they scared?
Listen to: 'La cena está casi lista.' Can we eat soon?
Listen to: 'Casi no puedo oírte.' Is it quiet?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'casi' is your go-to tool for expressing proximity and approximation. Whether you're talking about time ('casi las dos'), frequency ('casi siempre'), or near-accidents ('casi me caigo'), it helps you add precision and nuance to your Spanish. Example: 'Casi hablo español perfectamente' (I almost speak Spanish perfectly).
- Casi is a common Spanish adverb meaning 'almost' or 'nearly'.
- It is invariable, meaning it never changes its form to match gender or number.
- It always precedes the word it modifies, such as verbs, adjectives, or numbers.
- Common phrases include 'casi siempre' (almost always) and 'casi nunca' (almost never).
Placement is Key
Always place 'casi' directly before the word you want to modify. If you want to say 'almost finished,' say 'casi terminado.' This keeps your Spanish sounding natural and clear.
Learn the Pairs
Memorize 'casi siempre' and 'casi nunca' as single units. They are the most common ways to express frequency in Spanish and will help you sound more fluent instantly.
Use for Hedging
Use 'casi' to make your statements less aggressive or absolute. Saying 'casi estoy de acuerdo' (I almost agree) is softer than a flat 'no estoy de acuerdo'.
Listen for the 'i'
Make sure you hear the clear 'ee' sound at the end of 'casi.' If you hear an 'a' at the end, it's likely 'casa' (house), which can change the meaning of the sentence entirely.
相关内容
在视频中查看
更多general词汇
a causa de
A2意思是“因为”或“由于”。它后面接名词,用来解释原因。
a condición de que
B2On condition that, provided that, or given that.
a dónde
A1To what place or destination?
a lo mejor
A2也许,可能。'a lo mejor' 在西班牙语口语中非常常用。
a menos que
B1除非. 除非他来,否则我不会去。 (I won't go unless he comes.)
a no ser que
B2Unless; should it not be that.
a pesar de
B1In spite of; despite.
a_pesar_de
B2In spite of; notwithstanding; despite.
a propósito
B2By the way, on purpose; incidentally; or intentionally.
a raíz de
B2As a result of; following directly from.