خداحافظی کردن
To say farewell to someone; to say goodbye.
خداحافظی کردن 30秒了解
- To say goodbye
- To bid farewell
- To take one's leave
- To part ways
- Literal Translation
- To do the act of God-protecting, meaning to invoke God's protection upon departure.
وقت خداحافظی کردن فرا رسیده است.
- Cultural Context
- The Persian goodbye is a multi-step process reflecting deep respect and hospitality.
من باید از شما خداحافظی کردن را یاد بگیرم.
- Grammar Note
- As a compound verb, only the 'کردن' part is conjugated according to tense and person.
آنها بدون خداحافظی کردن رفتند.
او در حال خداحافظی کردن با مهمانان است.
سختترین کار، خداحافظی کردن است.
- Conjugation Rule
- Always conjugate 'کردن' (to do) and leave 'خداحافظی' (farewell) as it is.
من دیروز از دوستانم خداحافظی کردم.
- Preposition Usage
- Structure: Subject + از (az) + Object + خداحافظی + conjugated کردن.
ما باید زودتر خداحافظی کنیم.
- Negation
- Attach the 'ن' prefix to the 'کردن' part: خداحافظی نکردم.
خداحافظی کردن همیشه غمانگیز است.
آیا شما با معلم خداحافظی کردهاید؟
آنها در ایستگاه قطار در حال خداحافظی کردن بودند.
- Social Gatherings
- Used extensively when initiating the long process of leaving a Persian party.
فرودگاه جای غمانگیزی برای خداحافظی کردن است.
- Media and Broadcasting
- News anchors and TV hosts frequently use this verb to sign off at the end of a program.
مجری برنامه در حال خداحافظی کردن با بینندگان بود.
- Narrative Use
- Crucial for storytelling and recounting past events where a departure took place.
او نامه را روی میز گذاشت و بدون خداحافظی کردن خانه را ترک کرد.
بچهها، وقت خداحافظی کردن است.
من از همه همکارانم خداحافظی کردم و از شرکت رفتم.
- The Preposition Trap
- Never use 'به' (to). Always use 'از' (from) when indicating the person you are leaving.
اشتباه: من به دوستم خداحافظی کردم. درست: من از دوستم خداحافظی کردم.
- Conjugation Errors
- Do not attach personal endings (م, ی, د, یم, ید, ند) to the word 'خداحافظی'. They belong on 'کردن'.
فراموش نکنید که حرف 'ی' را در زمان خداحافظی کردن تلفظ کنید.
- Word Order in Negation
- The negative prefix 'ن' goes on the verb: خداحافظی نکردم, not نخداحافظی کردم.
عجله در خداحافظی کردن در فرهنگ ایرانی بیادبی محسوب میشود.
او بدون اینکه از کسی خداحافظی کردن را انجام دهد، رفت.
دقت کنید که خداحافظی کردن یک فعل مرکب است.
- Formal Synonym: وداع کردن
- Used for solemn, emotional, or permanent farewells. Carries a heavy literary weight.
آنها با گریه با یکدیگر وداع کردند، که بسیار شبیه به خداحافظی کردن نهایی بود.
- Informal Alternative: رفتن
- Simply meaning 'to go', it is often used as a practical substitute for the formal act of saying goodbye.
او ترجیح داد جیم شود تا اینکه درگیر خداحافظی کردن طولانی شود.
- Colloquial Phrases
- Phrases like 'فعلاً' (for now) or 'به امید دیدار' (hope to see you) often accompany or replace the formal verb in casual speech.
گاهی یک 'فعلاً' ساده جایگزین خداحافظی کردن رسمی میشود.
در نامههای رسمی، از بدرود گفتن به جای خداحافظی کردن استفاده میشود.
وداع کردن بسیار غمانگیزتر از یک خداحافظی کردن معمولی است.
How Formal Is It?
"رئیس جمهور در پایان دوره خود از مردم خداحافظی کرد."
"من فردا از همکارانم خداحافظی میکنم."
"بچهها، من دیگه خداحافظی میکنم، برم بخوابم."
"پسر گلم، برو از عمو خداحافظی کن."
"ما که رفتیم، خداحافظی هم تعطیل!"
趣味小知识
Because 'Hafez' means protector, the famous 14th-century Persian poet Hafez of Shiraz took this as his pen name because he had memorized (protected) the entire Quran. So every time you say goodbye in Persian, you are using the same root word as the name of Iran's most beloved poet!
发音指南
- Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (kodahafezi).
- Pronouncing 'kh' as a soft 'h' (hodahafezi).
- Placing the stress on the first syllable (KHO-dahafezi).
- Forgetting the final 'i' sound on the noun (khodahafez kardan).
- Using an English 'r' sound in 'kardan' instead of a tapped 'r'.
难度评级
Easy to recognize because it's a long, distinct word. The Arabic letters (ح, ظ) might slightly confuse absolute beginners.
Spelling requires remembering the correct 'h' (ح) and 'z' (ظ), which have multiple letter options in the Persian alphabet.
Pronouncing the 'kh' sound correctly and remembering to conjugate only the 'kardan' part takes practice.
Very distinct and frequently used, making it easy to pick out in a stream of spoken Persian.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs (افعال مرکب)
خداحافظی کردن (Noun + Auxiliary Verb). Only the auxiliary verb 'کردن' is conjugated. Present: خداحافظی میکنم. Past: خداحافظی کردم.
Preposition of Separation (حرف اضافه 'از')
Always use 'از' (from) when stating the object of the goodbye. من از علی خداحافظی کردم (I said goodbye to Ali). Never use 'به' (to).
Subjunctive Mood for Desire/Necessity (وجه التزامی)
After verbs like 'خواستن' (to want) or 'باید' (must), the compound verb takes the subjunctive form. میخواهم خداحافظی کنم (I want to say goodbye).
Negative Formation (منفی کردن)
The negative prefix 'ن' is attached to the verbal part of the compound. خداحافظی نکردم (I did not say goodbye). Not نخداحافظی کردم.
Infinitive as a Noun (مصدر به عنوان اسم)
The infinitive 'خداحافظی کردن' can act as the subject or object of a sentence. خداحافظی کردن سخت است (Saying goodbye is hard).
按水平分级的例句
من الان خداحافظی میکنم.
I say goodbye now.
Present simple tense of the compound verb.
او از دوستش خداحافظی میکند.
He says goodbye to his friend.
Third person singular, using the preposition 'از'.
ما باید خداحافظی کنیم.
We must say goodbye.
Use of 'باید' (must) followed by the subjunctive form 'کنیم'.
آنها خداحافظی کردند.
They said goodbye.
Simple past tense, third person plural.
لطفاً خداحافظی کن.
Please say goodbye.
Imperative form (command) for second person singular informal.
من از معلم خداحافظی کردم.
I said goodbye to the teacher.
Past tense with the preposition 'از'.
آیا شما خداحافظی میکنید؟
Are you saying goodbye?
Question form in the present tense.
من نمیخواهم خداحافظی کنم.
I don't want to say goodbye.
Negative verb 'نمیخواهم' with the subjunctive 'کنم'.
دیروز در ایستگاه قطار از برادرم خداحافظی کردم.
Yesterday at the train station I said goodbye to my brother.
Past tense with time and place adverbs.
ما فردا صبح زود خداحافظی خواهیم کرد.
We will say goodbye early tomorrow morning.
Formal future tense 'خواهیم کرد'.
او بدون خداحافظی کردن از مهمانی رفت.
He left the party without saying goodbye.
Using the infinitive 'خداحافظی کردن' after the preposition 'بدون' (without).
وقت آن است که از یکدیگر خداحافظی کنیم.
It is time for us to say goodbye to each other.
Subjunctive clause after 'وقت آن است که' (It is time that).
چرا از من خداحافظی نکردی؟
Why didn't you say goodbye to me?
Negative past tense question.
آنها نیم ساعت پیش خداحافظی کردند و رفتند.
They said goodbye and left half an hour ago.
Compound sentence connecting two past tense verbs.
من دوست ندارم در فرودگاه خداحافظی کنم.
I don't like to say goodbye at the airport.
Verb of preference 'دوست ندارم' followed by subjunctive.
قبل از خواب از پدر و مادرم خداحافظی میکنم.
Before sleep, I say goodbye to my parents.
Present habitual tense used for a routine.
اگر دیرت شده، میتوانی الان خداحافظی کنی.
If you are late, you can say goodbye now.
Conditional sentence with modal verb 'میتوانی' and subjunctive.
او به قدری ناراحت بود که نتوانست درست خداحافظی کند.
He was so sad that he couldn't say goodbye properly.
Result clause 'به قدری... که' followed by negative ability in subjunctive.
رسم است که مهمانها قبل از رفتن از همه خداحافظی کنند.
It is a custom that guests say goodbye to everyone before leaving.
Impersonal expression 'رسم است که' triggering the subjunctive.
من هنوز از مدیر شرکت خداحافظی نکردهام.
I have not yet said goodbye to the company manager.
Present perfect negative 'خداحافظی نکردهام'.
خداحافظی کردن از کسی که دوستش داری بسیار سخت است.
Saying goodbye to someone you love is very hard.
Infinitive phrase acting as the subject of the sentence.
قرار بود ساعت پنج خداحافظی کنیم، اما طول کشید.
We were supposed to say goodbye at five, but it took longer.
'قرار بود' (it was arranged/supposed to) followed by subjunctive.
وقتی داشتم خداحافظی میکردم، تلفنم زنگ خورد.
When I was saying goodbye, my phone rang.
Past continuous tense 'داشتم خداحافظی میکردم' for an interrupted action.
آنها با گریه و زاری از هم خداحافظی کردند.
They said goodbye to each other with crying and wailing.
Adverbial phrase of manner 'با گریه و زاری' modifying the verb.
مجری برنامه در پایان پخش زنده از بینندگان خداحافظی کرد.
The program host said goodbye to the viewers at the end of the live broadcast.
Formal vocabulary and context typical of B2 level reading/listening.
گفته میشود که او بدون اینکه از کسی خداحافظی کند، کشور را ترک کرده است.
It is said that he has left the country without saying goodbye to anyone.
Passive reporting verb 'گفته میشود' and complex prepositional phrase 'بدون اینکه'.
خداحافظیِ سرد و بیروح او نشان میداد که از دست ما عصبانی است.
His cold and soulless goodbye showed that he was angry with us.
Separation of the compound verb with adjectives 'سرد و بیروح' using the Ezafe.
کاش میتوانستم برای آخرین بار از او خداحافظی کنم.
I wish I could have said goodbye to him for the last time.
Expression of regret using 'کاش' (I wish) with past continuous/subjunctive nuance.
فرآیند خداحافظی کردن در فرهنگ ایرانی گاهی بیش از نیم ساعت طول میکشد.
The process of saying goodbye in Iranian culture sometimes takes more than half an hour.
Using the infinitive as a noun within a complex subject phrase.
به محض اینکه از مهمانان خداحافظی کردیم، شروع به تمیز کردن خانه کردیم.
As soon as we said goodbye to the guests, we started cleaning the house.
Time clause 'به محض اینکه' (as soon as) followed by past tense.
او چنان با عجله رفت که حتی فرصت نکرد خداحافظی کند.
He left in such a hurry that he didn't even have the opportunity to say goodbye.
Correlative conjunction 'چنان... که' (so... that) expressing result.
خداحافظی کردن با دوران کودکی یکی از سختترین مراحل رشد است.
Saying goodbye to childhood is one of the hardest stages of growing up.
Metaphorical use of the verb with an abstract concept ('دوران کودکی').
نویسنده در فصل آخر کتاب، به زیبایی با قهرمان داستان خداحافظی میکند.
In the final chapter of the book, the author beautifully says goodbye to the protagonist.
Literary analysis context, using adverbs of manner 'به زیبایی'.
پرهیز از خداحافظی کردنِ رسمی، نشانهای از صمیمیت عمیق میان آن دو دوست بود.
Avoiding a formal goodbye was a sign of the deep intimacy between those two friends.
Complex gerund phrase 'پرهیز از خداحافظی کردنِ رسمی' as the subject.
وی با ایراد یک سخنرانی پراحساس، از دنیای سیاست خداحافظی کرد.
By delivering an emotional speech, he said goodbye to the world of politics.
Metaphorical departure ('دنیای سیاست') and formal instrumental phrase 'با ایراد یک سخنرانی'.
خداحافظیهای طولانی و مکرر دم در، از ویژگیهای بارز تعارفات ایرانی به شمار میرود.
Long and repeated goodbyes at the door are considered one of the prominent features of Iranian Ta'arof.
Pluralizing the noun part 'خداحافظیها' and using formal passive 'به شمار میرود'.
مهاجرت، به معنای خداحافظی کردن با تمام خاطرات و دلبستگیهای گذشته است.
Emigration means saying goodbye to all past memories and attachments.
Philosophical/abstract definition structure 'به معنای... است'.
علیرغم میل باطنیاش، مجبور شد با لبخندی تلخ از همکارانش خداحافظی کند.
Despite his inner desire, he was forced to say goodbye to his colleagues with a bitter smile.
Concessive clause 'علیرغم میل باطنیاش' and descriptive prepositional phrase.
صحنه خداحافظی کردنِ مادر و فرزند در فیلم، اشک بسیاری از تماشاگران را درآورد.
The scene of the mother and child saying goodbye in the movie brought tears to many spectators' eyes.
Ezafe construction linking the infinitive to the subjects 'خداحافظی کردنِ مادر و فرزند'.
او ترجیح داد در سکوت و بدون جلب توجه، از جمع خداحافظی کند.
He preferred to say goodbye to the group in silence and without attracting attention.
Multiple adverbial phrases modifying the subjunctive verb.
در ادبیات عرفانی، مرگ نه یک پایان، بلکه خداحافظی کردن با کالبد خاکی برای پیوستن به معشوق ابدی تلقی میشود.
In mystical literature, death is perceived not as an end, but as saying goodbye to the earthly body to join the eternal beloved.
Highly academic/philosophical context, complex passive 'تلقی میشود'.
شاعر با ظرافتی بینظیر، اندوهِ نهفته در عملِ خداحافظی کردن را در قالب استعارههای طبیعت به تصویر میکشد.
With unparalleled elegance, the poet depicts the sorrow hidden in the act of saying goodbye through the metaphors of nature.
Literary critique vocabulary ('ظرافت بینظیر', 'استعاره', 'به تصویر میکشد').
تحولات سریع تکنولوژیک ما را ناگزیر به خداحافظی کردن با بسیاری از سنتهای دیرینه و ریشهدار کرده است.
Rapid technological advancements have inevitably forced us to say goodbye to many long-standing and deeply rooted traditions.
Sociological analysis, using 'ناگزیر به... کرده است'.
آن نگاهِ واپسین، گویاتر از هزاران واژه بود؛ گویی تمامِ تلخیِ خداحافظی کردن در همان یک لحظه متراکم شده بود.
That final glance was more eloquent than a thousand words; as if all the bitterness of saying goodbye had condensed into that single moment.
Poetic prose, use of 'گویی' (as if) and pluperfect passive 'متراکم شده بود'.
دیپلماسیِ مدرن ایجاب میکند که حتی در اوج تنشها، آدابِ دیپلماتیک و تشریفاتِ خداحافظی کردن به دقت رعایت شود.
Modern diplomacy dictates that even at the height of tensions, diplomatic etiquette and the protocols of saying goodbye must be strictly observed.
Political/diplomatic register, formal passive subjunctive 'رعایت شود'.
خداحافظی کردنِ او از صحنه تئاتر، پایانِ یک عصر طلایی در هنر نمایشی این مرز و بوم به حساب میآمد.
His saying goodbye to the theater stage was considered the end of a golden era in the dramatic arts of this nation.
Historical/cultural commentary, using 'به حساب میآمد'.
نوستالژی، دردی است که از ناتوانی انسان در پذیرشِ قطعی بودنِ خداحافظی کردن با گذشته نشأت میگیرد.
Nostalgia is a pain that stems from human inability to accept the finality of saying goodbye to the past.
Psychological definition, complex nested clauses 'پذیرشِ قطعی بودنِ'.
در سمفونیِ زندگی، هر سلامی آبستنِ یک خداحافظی است و هنرِ زیستن، در آغوش کشیدنِ این خداحافظی کردنهای پیاپی نهفته است.
In the symphony of life, every hello is pregnant with a goodbye, and the art of living lies in embracing these successive acts of saying goodbye.
Philosophical metaphor, pluralizing the infinitive 'خداحافظی کردنهای'.
常见搭配
常用短语
دیگه باید خداحافظی کنیم
آمدم خداحافظی کنم
بدون خداحافظی نرو
خداحافظی یادت نره
سختترین کار خداحافظی است
وقت خداحافظی رسید
خداحافظیِ موقت
با بغض خداحافظی کردن
فرصت خداحافظی
خداحافظیِ رسمی
容易混淆的词
Beginners sometimes mix up the verbs for greeting and parting in high-stress situations. 'Salam' is hello, 'Khodahafezi' is goodbye.
Learners confuse the interjection (Goodbye!) with the verb (To say goodbye). You cannot say 'من خداحافظ' to mean 'I say goodbye'.
Because they share the root 'hafez', learners might confuse 'khodahafezi kardan' (to say goodbye) with 'hefz kardan' (to memorize/protect).
习语与表达
"غزل خداحافظی را خواندن"
To sing the farewell sonnet. An idiom meaning to prepare to leave permanently, resign from a job, or approach death.
مدیر عامل شرکت بالاخره غزل خداحافظی را خواند و استعفا داد.
Idiomatic/Journalistic"بوسیدن و کنار گذاشتن"
To kiss and put aside. While not containing the word 'khodahafezi', it means to say a final goodbye to an activity, habit, or profession.
من فوتبال را بوسیدم و کنار گذاشتم.
Idiomatic/Informal"عطای چیزی را به لقایش بخشیدن"
To forgive the gift for the sake of the encounter. Means to give up on something because the trouble is not worth the reward, effectively saying goodbye to it.
کار خیلی سختی بود، عطایش را به لقایش بخشیدم.
Proverb/Literary"پشت دست داغ کردن"
To brand the back of one's hand. Means to swear never to do something again, effectively saying goodbye to a bad habit.
پشت دستم را داغ کردم که دیگر به آنجا نروم.
Idiomatic/Informal"کفش و کلاه کردن"
To put on shoes and hat. Means to get ready to leave, the step right before saying goodbye.
مهمانها دارند کفش و کلاه میکنند که بروند.
Idiomatic/Colloquial"بار و بندیل بستن"
To pack one's bags and bundles. Means to pack up and get ready to leave or move away.
او بار و بندیلش را بست و از این شهر رفت.
Idiomatic/Informal"جا تر است و بچه نیست"
The place is wet but the baby is gone. Used when someone has left abruptly without saying goodbye or leaving a trace.
رفتیم دنبالش اما جا تر بود و بچه نبود.
Proverb/Humorous"سایه کسی را با تیر زدن"
To shoot someone's shadow with an arrow. Means to hate someone so much that you want them gone forever (a permanent, hostile goodbye).
آنها با هم دعوا کردند و حالا سایه هم را با تیر میزنند.
Idiomatic/Informal"به امان خدا سپردن"
To entrust to God's protection. A phrase closely related to the literal meaning of khodahafezi, used when leaving someone or something behind.
خانه را به امان خدا سپردیم و رفتیم مسافرت.
Idiomatic/Religious"دست از سر کسی برداشتن"
To take one's hand off someone's head. Means to leave someone alone or stop bothering them, a form of saying goodbye to an annoyance.
بالاخره دست از سرم برداشت و رفت.
Idiomatic/Informal容易混淆
Direct translation from English 'to say goodbye TO someone'.
In Persian, the preposition 'به' (to) is NEVER used with this verb. You must use 'از' (from).
Wrong: به او خداحافظی کردم. Right: از او خداحافظی کردم.
Attempting to conjugate the noun part as if it were a simple verb stem.
Compound verbs only conjugate the auxiliary part ('کردن'). The noun 'خداحافظی' remains unchanged.
Wrong: خداحافظیدم. Right: خداحافظی کردم.
Dropping the 'ی' suffix which turns the interjection into the abstract noun needed for the compound verb.
While sometimes heard in very sloppy street slang, it is grammatically incorrect. The 'ی' is essential.
Wrong: خداحافظ کرد. Right: خداحافظی کرد.
Using a highly formal/literary synonym in a casual context.
'وداع کردن' is too heavy for everyday use. You don't 'veda' kardan' when leaving a supermarket.
Awkward: از مغازهدار وداع کردم. Natural: از مغازهدار خداحافظی کردم.
Confusing the physical act of leaving with the verbal act of saying goodbye.
'ترک کردن' means to physically leave or abandon a place. 'خداحافظی کردن' is the social interaction before leaving.
او اتاق را ترک کرد (He left the room - physical). او از من خداحافظی کرد (He said goodbye to me - social).
句型
Subject + از + Object + خداحافظی میکند/کرد.
من از دوستم خداحافظی کردم.
Subject + میخواهد/باید + از + Object + خداحافظی کند.
او میخواهد از معلم خداحافظی کند.
Subject + بدون اینکه + خداحافظی کند + رفت.
علی بدون اینکه خداحافظی کند رفت.
به محض اینکه + Subject + خداحافظی کرد، ...
به محض اینکه از مهمانان خداحافظی کردیم، خوابیدیم.
خداحافظی کردن از + Noun Phrase + [Adjective] + است.
خداحافظی کردن از زادگاه بسیار دردناک است.
Subject + با + Noun Phrase + وداع/خداحافظی + [Adverb] + کرد.
او با دنیای هنر برای همیشه خداحافظی کرد.
وقت آن است که + Subject + خداحافظی کند.
وقت آن است که ما خداحافظی کنیم.
Subject + فرصت نکرد + خداحافظی کند.
من فرصت نکردم از او خداحافظی کنم.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely High. It is one of the top 500 most used words in the Persian language.
-
من به دوستم خداحافظی کردم.
→
من از دوستم خداحافظی کردم.
English speakers use 'to' (به). Persian requires 'from' (از) when indicating the person you are leaving.
-
من خداحافظیدم.
→
من خداحافظی کردم.
You cannot conjugate the noun part of a compound verb. You must conjugate the auxiliary verb 'کردن'.
-
او خداحافظ کرد.
→
او خداحافظی کرد.
Dropping the final 'ی' (ye) turns the noun back into an interjection. The verb requires the abstract noun 'خداحافظی'.
-
من نخداحافظی کردم.
→
من خداحافظی نکردم.
The negative prefix 'ن' must be attached to the verbal element ('کردن'), not the non-verbal noun element.
-
میخواهم خداحافظی میکنم.
→
میخواهم خداحافظی کنم.
After verbs expressing desire like 'خواستن', the following verb must be in the subjunctive mood (کنم), not the indicative present (میکنم).
小贴士
The Golden Preposition
Write 'از' (az) in big letters next to this verb in your notes. Never use 'به' (be). It is always 'از کسی خداحافظی کردن'.
Master the 'Kh'
The 'kh' sound is crucial. Don't say 'hodahafezi' or 'kodahafezi'. Practice the voiceless uvular fricative by gently clearing your throat.
Patience is Key
When you say 'من خداحافظی میکنم' at a Persian party, don't grab your coat immediately. Expect to stay for another 15-30 minutes of polite conversation.
Noun vs. Verb
Remember the difference: 'خداحافظ' is what you shout as you wave. 'خداحافظی کردن' is the verb you use to describe the action in a sentence.
Freeze the First Half
Treat 'خداحافظی' as a frozen block of ice. It never melts or changes shape. Only 'کردن' is fluid and changes with tense.
Spelling Matters
Pay attention to the Arabic letters 'ح' and 'ظ'. Misspelling it as 'خداهافزی' will make your writing look very uneducated.
Phone Call Endings
On the phone, saying 'خب، من دیگه خداحافظی میکنم' is the polite cue that you want to hang up. Wait for the other person to agree before actually hanging up.
Negation Placement
The negative 'ن' always hugs the verb 'کردن'. It never touches 'خداحافظی'. Correct: خداحافظی نکردم.
The Irish Goodbye
If you want to describe an 'Irish goodbye' (leaving without saying anything), use the phrase 'بدون خداحافظی رفتن'.
Adding Adjectives
To make your sentences richer, add adjectives to the noun part using Ezafe: خداحافظیِ گرمی کرد (He made a warm goodbye).
记住它
记忆技巧
Imagine you are leaving a party and you say 'Khoda (God) have (hafez) mercy on me (zi), I need to do (kardan) the goodbye ritual!'
视觉联想
Picture a guardian angel (Hafez) sent by God (Khoda) standing over your friend as you wave goodbye and walk away (kardan).
Word Web
挑战
Next time you leave a room, say 'Man khodahafezi mikonam' out loud. Try to remember to use 'az' (from) if you are leaving a specific person: 'Man az [Name] khodahafezi mikonam'.
词源
The compound verb is formed from the Persian word 'خدا' (Khoda), meaning God, and the Arabic loanword 'حافظ' (Hafez), meaning protector or guardian, derived from the Arabic root ح-ف-ظ (h-f-z) meaning to keep or preserve. The suffix 'ی' (ye) turns the phrase into an abstract noun meaning 'the act of asking God to protect'. Finally, the Persian auxiliary verb 'کردن' (kardan), meaning to do, is added to make it an active verb. This blend of Persian and Arabic elements is highly characteristic of the modern Persian language.
原始含义: To perform the act of entrusting someone to God's protection upon parting.
Indo-European (Persian 'Khoda', 'kardan') + Afroasiatic (Arabic 'Hafez')文化背景
Never leave a formal gathering without saying goodbye to the elders first. It is a sign of immense disrespect.
English speakers are used to the 'Irish goodbye' or a quick 'See ya'. In Persian, this is unacceptable. You must explicitly engage in the verbal and physical ritual of 'khodahafezi kardan'.
在生活中练习
真实语境
Leaving a party or social gathering.
- دیگه باید خداحافظی کنیم (We should say goodbye now)
- خیلی زحمت دادیم (We gave you a lot of trouble/thanks)
- اجازه مرخصی میفرمایید؟ (Do you permit us to leave?)
- از طرف من از بقیه هم خداحافظی کنید (Say goodbye to the others for me)
At the airport or train station.
- آمدهایم خداحافظی کنیم (We came to say goodbye)
- سفر بخیر (Have a good trip)
- مراقب خودت باش (Take care of yourself)
- خداحافظی خیلی سخت است (Saying goodbye is very hard)
Ending a phone call.
- خب، من دیگه خداحافظی میکنم (Well, I'll say goodbye now)
- کاری نداری؟ (Do you have any business? / Is there anything else?)
- سلام برسان (Send my regards)
- خدا نگهدار (May God protect you)
Leaving a workplace or resigning.
- امروز روز آخر من است، آمدم خداحافظی کنم (Today is my last day, I came to say goodbye)
- از همکاری با شما خوشحال شدم (I was happy working with you)
- موفق باشید (Be successful)
- ایمیل خداحافظی (Farewell email)
Putting a child to sleep.
- شب بخیر (Good night)
- با عروسکها خداحافظی کن (Say goodbye to the dolls)
- خوابهای خوب ببینی (Sweet dreams)
- فردا میبینمت (See you tomorrow)
对话开场白
"آیا در فرهنگ شما هم خداحافظی کردن زمان زیادی میبرد؟ (Does saying goodbye take a long time in your culture too?)"
"غمانگیزترین خداحافظی که تا به حال داشتهاید چه زمانی بوده است؟ (When was the saddest goodbye you have ever had?)"
"چرا بعضی افراد از خداحافظی کردن فرار میکنند و بدون خبر میروند؟ (Why do some people avoid saying goodbye and leave without notice?)"
"به نظر شما بهترین راه برای خداحافظی کردن با یک همکار چیست؟ (In your opinion, what is the best way to say goodbye to a colleague?)"
"آیا تا به حال مجبور شدهاید با کسی برای همیشه خداحافظی کنید؟ (Have you ever been forced to say goodbye to someone forever?)"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید با یک دوست صمیمی خداحافظی کنید. چه احساسی داشتید؟ (Write about a time you had to say goodbye to a close friend. How did you feel?)
تفاوتهای خداحافظی کردن در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید. (Compare the differences in saying goodbye in your country and Iran.)
یک نامه خداحافظی خیالی به شهری که در آن بزرگ شدهاید بنویسید. (Write an imaginary farewell letter to the city you grew up in.)
آیا موافقید که 'خداحافظی کردن سختترین کار است'؟ دلیل خود را توضیح دهید. (Do you agree that 'saying goodbye is the hardest thing'? Explain your reason.)
یک مکالمه بین دو نفر در ایستگاه قطار بنویسید که در حال خداحافظی کردن هستند. (Write a conversation between two people at a train station who are saying goodbye.)
常见问题
10 个问题No. 'خداحافظی کردن' is a compound verb. You only ever conjugate the second part, 'کردن' (to do). The first part, 'خداحافظی', acts as a fixed noun and never changes its form, regardless of who is speaking or what tense is being used.
It's a difference in linguistic logic. In English, you direct your words 'to' someone. In Persian, the focus is on the physical separation; you are taking your leave 'from' their presence. Therefore, 'از' (az) is the only correct preposition.
Yes, if you are directly addressing the person as you leave, 'خداحافظ' (Goodbye!) is the correct interjection. However, if you are narrating the event (e.g., 'I want to say goodbye', 'He said goodbye'), you must use the full verb 'خداحافظی کردن'.
In Iranian culture, yes, it is considered very rude and cold to leave a gathering without properly saying goodbye to the host and the guests. The phrase 'بدون خداحافظی رفت' (he left without saying goodbye) carries a strong negative connotation.
To make it negative, you attach the negative prefix 'ن' (na/ne) to the conjugated part of 'کردن'. For example, 'I did not say goodbye' is 'خداحافظی نکردم' (khodahafezi nakardam).
'خداحافظی کردن' is the standard, everyday verb for saying goodbye. 'وداع کردن' is a highly formal, literary word with Arabic roots used for solemn, emotional, or permanent farewells, like a soldier going to war.
You use the modal verb 'باید' (must/have to) followed by the subjunctive form of the verb. 'من باید خداحافظی کنم' (man bayad khodahafezi konam).
Yes, the noun part can be pluralized if you are talking about multiple instances of saying goodbye. For example, 'خداحافظیهای طولانی' (long goodbyes). But when used as a verb, it remains singular.
While 'خداحافظی کردن' is standard, in slang, people might say 'من دیگه میرم' (I'm going now) or 'جیم شدن' (to sneak out) if they want to leave without the formal goodbye ritual.
It is part of 'Ta'arof', the Persian system of politeness. A quick goodbye implies you didn't enjoy the visit. A long goodbye, filled with mutual compliments and reluctance to part, shows deep respect and affection.
自我测试 200 个问题
Write a sentence in Persian saying: 'I said goodbye to my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'We must say goodbye now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'He left without saying goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I don't want to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Saying goodbye is very hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'They said goodbye to each other with tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I will say goodbye tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'She has not said goodbye yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'It is time to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Please say goodbye to your mother for me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'He made a cold goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I came to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Don't leave without saying goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'The host said goodbye to the viewers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I wish I could say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'He said that he wants to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'As soon as we said goodbye, it rained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'I am saying goodbye.' (Present Continuous)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'They are saying goodbye at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying: 'Saying goodbye to the past is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I said goodbye to my mother.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We must say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He left without saying goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I want to say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Saying goodbye is hard.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Did you say goodbye?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I didn't say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'It's time to say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I will say goodbye tomorrow.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He has already said goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I came to say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Don't leave without saying goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'We said goodbye with tears.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'He made a cold goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I wish I could say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Saying goodbye to the past.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'I am saying goodbye right now.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'They are saying goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Persian: 'Please say goodbye.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: من از او خداحافظی کردم.
Listen and transcribe: ما باید الان خداحافظی کنیم.
Listen and transcribe: او بدون خداحافظی رفت.
Listen and transcribe: میخواهم خداحافظی کنم.
Listen and transcribe: خداحافظی کردن سخت است.
Listen and transcribe: وقت خداحافظی است.
Listen and transcribe: آیا خداحافظی کردی؟
Listen and transcribe: من خداحافظی نکردم.
Listen and transcribe: آمدم خداحافظی کنم.
Listen and transcribe: خداحافظی سردی کرد.
Listen and transcribe: کاش میتوانستم خداحافظی کنم.
Listen and transcribe: او هنوز خداحافظی نکرده است.
Listen and transcribe: بدون خداحافظی نرو.
Listen and transcribe: با گریه خداحافظی کردیم.
Listen and transcribe: فردا خداحافظی خواهم کرد.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خداحافظی کردن' is a compound verb. You only conjugate the 'کردن' part, and you must always use the preposition 'از' (from) when stating who you are saying goodbye to. Example: من از او خداحافظی کردم (I said goodbye to him).
- To say goodbye
- To bid farewell
- To take one's leave
- To part ways
The Golden Preposition
Write 'از' (az) in big letters next to this verb in your notes. Never use 'به' (be). It is always 'از کسی خداحافظی کردن'.
Master the 'Kh'
The 'kh' sound is crucial. Don't say 'hodahafezi' or 'kodahafezi'. Practice the voiceless uvular fricative by gently clearing your throat.
Patience is Key
When you say 'من خداحافظی میکنم' at a Persian party, don't grab your coat immediately. Expect to stay for another 15-30 minutes of polite conversation.
Noun vs. Verb
Remember the difference: 'خداحافظ' is what you shout as you wave. 'خداحافظی کردن' is the verb you use to describe the action in a sentence.
例句
قبل از رفتن با دوستانش خداحافظی کرد.
相关内容
更多communication词汇
اعلام کردن
A2To announce; to declare.
اعلامیه
A1A formal public statement or declaration; an announcement.
عبارت
A2Phrase; expression; statement.
عنوان
A2书、作品或其他艺术作品的名称;标题或篇目。
عصر بخیر
A1下午好 / 傍晚好。专门用于下午四点到日落之间的问候语。
عذرخواهی
A2An expression of regret for an offense or failure.
عذرخواهی کردن
A2道歉;认错。他为自己的迟到道歉了。
عذرخواستن
A2To express regret for something wrong you have done.
آدرس دادن
A2To provide information about a location or residence.
آدرس دهی
A2The process of indicating the location of something, typically on mail or digitally.