At the A1 level, you should learn 'Sāheb' as a simple way to say 'owner' when talking about things you see every day. Think of it as the person who 'belongs' to an object. If you see a cat, a bag, or a car, and you want to know who it belongs to, you use this word. It's one of the first words you'll use to talk about possessions. At this stage, just remember the phrase 'Sāheb-e...' (Owner of...). For example, 'Sāheb-e sag' (Owner of the dog). It's a very useful word for basic survival, like if you lose your phone or want to know who owns the shop you are in. You don't need to worry about the complex spiritual or legal meanings yet. Just focus on the idea that every object has a person who is responsible for it. You will often hear it in questions like 'Who is the owner?' (Sāheb-esh kie?). This is a great way to practice the Ezafe sound and basic sentence structure. You can also start recognizing it in 'Sāheb-khāne' (landlord), which is a word you'll need if you ever live in an Iranian house. Just think of 'Sāheb' as the 'boss' of an object.
At the A2 level, you begin to use 'Sāheb' in more specific social contexts, especially regarding housing and work. You should become comfortable with the compound word 'Sāheb-khāne' (landlord/homeowner). In Iran, the relationship with a Sāheb-khāne is an important part of life. You will also start using 'Sāheb-kār' to refer to an employer or boss in a casual way. At this level, you should also understand how 'Sāheb' is used to identify responsibility. If something is 'Bi-sāheb' (without an owner), it means it is abandoned or stray. You can use this to describe a lost umbrella or a stray cat. You are also learning that 'Sāheb' is more common in speech than the formal word 'Mālek.' When you go to a store and have a problem, you might ask to see the 'Sāheb-e maghāze.' You are starting to see that this word isn't just about 'having' something; it's about being the person in charge of it. It's a step up from just saying 'This is my book' to saying 'I am the owner of this business.' This level is all about applying the word to your immediate environment and social circles.
At the B1 level, you can start using 'Sāheb' to describe people's qualities and expertise, moving beyond just physical objects. You will encounter words like 'صاحب‌نظر' (Sāheb-nazar), which means an expert or someone with a respected opinion. This shows that 'ownership' can apply to ideas and knowledge. You should also understand the nuances between 'Sāheb' and 'Mālek.' While 'Sāheb' is for everyday use, 'Mālek' is for legal papers. If you are reading a simple news article or a blog post in Persian, you might see 'صاحبان امتیاز' (license holders). You are also becoming aware of the word's role in idioms. For instance, 'Sāheb-ekhtiyār' means someone who has full authority to make decisions. You can use this in a sentence like 'You are the Sāheb-ekhtiyār of your own life.' This level requires you to see the word as a building block for more complex descriptions of authority and mastery. You are also starting to hear the word in cultural contexts, like religious holidays, where the 'Sāheb' of the event is the person hosting the gathering. It's about understanding the social weight the word carries.
At the B2 level, you should be able to use 'Sāheb' in professional and abstract discussions. You will use compounds like 'صاحب‌نام' (Sāheb-nām) to describe famous or reputable people in a sophisticated way. You understand that calling someone a 'Sāheb-sabk' (owner of a style) is a high form of praise for an artist. At this stage, you should also be comfortable with the negative form 'Bi-sāheb' used metaphorically to describe a chaotic situation or a 'lawless' environment. You can participate in discussions about property rights or intellectual property using terms like 'صاحب اثر' (the owner/author of a work). You also recognize the word in historical or semi-formal contexts, such as 'صاحب‌منصب' (an office-holder or official). Your vocabulary is expanding to include the various 'Sāhebs' of society—from the 'Sāheb-e emtiyāz' of a magazine to the 'Sāheb-e rasāne' (media owner). You are no longer just identifying the owner of a cat; you are discussing the owners of influence and power in society. This level involves a mastery of the word's register and its many compound variations.
At the C1 level, you explore the deep literary, mystical, and philosophical applications of 'Sāheb.' You will encounter the word in classical poetry and Sufi texts where it takes on a spiritual meaning. A 'صاحب‌دل' (Sāheb-del) is not just someone who 'owns a heart,' but a person of profound spiritual enlightenment. You understand the term 'صاحب‌الزمان' (Lord of the Age) and its significance in Islamic theology. You can analyze how the concept of 'Sāheb' (companion/owner) reflects the Persian worldview of authority and spiritual lineage. In academic writing, you use 'صاحب‌نظران' to refer to the 'authorities' or 'scholars' in a field. You are also sensitive to the subtle irony when 'Sāheb' is used in political satire to describe those in power. You can distinguish between the Arabic roots and the Persian developments of the word, and you can use it to discuss complex topics like 'self-mastery' or 'the ownership of history.' At this level, 'Sāheb' is a key to understanding the Iranian psyche—the desire for a 'Sāheb' to bring order to chaos and the respect for those who 'own' their craft or their soul.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'Sāheb' and can use it with all its cultural, historical, and linguistic baggage. You can engage in high-level debates about the 'Sāheb-e Asli' (the True Owner/God) in Persian philosophy versus the 'Mālek' in Islamic jurisprudence. You can write eloquent essays using the word to describe the 'Sāheb-e qalam' (masters of the pen/writers) and their role in shaping national identity. You understand the most obscure compound words and can use them correctly in formal speeches or creative writing. You are familiar with how the word has shifted in meaning over centuries—from the 'Sāheb-e dīvān' (head of the chancery) in the Ilkhanid period to the modern 'Sāheb-kār.' You can use the word to create subtle metaphors and wordplay in your own Persian poetry or prose. For you, 'Sāheb' is no longer a vocabulary item; it is a conceptual tool that you use to navigate the highest levels of Persian intellectual life. You understand its role in the 'Ta'arof' system, in legal statutes, and in the most intimate expressions of spiritual devotion. You are, in a sense, a 'Sāheb' of the word 'Sāheb' itself.

صاحب 30秒了解

  • Sāheb means 'owner' or 'possessor' in Persian.
  • It is used for people who own pets, houses, or businesses.
  • It can also mean an 'expert' or 'master' of a skill.
  • Common compounds include Sāheb-khāne (landlord) and Sāheb-kār (employer).

The Persian word صاحب (Sāheb) is a versatile and fundamental noun that translates most directly to 'owner' or 'possessor.' However, its usage in Persian culture and language extends far beyond simple legal ownership of property. Rooted in the Arabic triliteral root S-H-B (meaning companionship or friendship), the word has evolved in Persian to signify authority, responsibility, and a deep connection between a person and an object, place, or even an abstract concept. When you call someone a Sāheb, you are identifying them as the person in charge, the one who holds the rights, or the master of a particular domain. This could range from the owner of a small grocery store to the master of a craft or the 'lord' of a household. Understanding this word is essential for navigating daily life in Iran, from renting an apartment to identifying who is responsible for a lost item.

Legal Ownership
In a formal and legal context, صاحب refers to the person whose name is on the deed or title. It is used in phrases like صاحب ملک (property owner) or صاحب امتیاز (license holder). Here, the word emphasizes the right to control, sell, or manage an asset.

ببخشید، صاحب این ماشین کیست؟ (Excuse me, who is the owner of this car?)

Beyond physical items, صاحب is frequently used in compound nouns to create titles. For example, صاحب‌خانه (landlord/homeowner) is a word you will hear constantly. In Iranian culture, the صاحب‌خانه is not just a rent-collector but a host. The word implies a level of hospitality and duty toward guests. Another common compound is صاحب‌کار (employer/boss), which literally translates to 'owner of the work.' This reflects a traditional view of employment where the boss is the master of the enterprise. In mystical and poetic Persian, the word takes on a spiritual dimension. A صاحب‌دل (literally 'owner of the heart') is a person of deep spiritual insight or a mystic. This shows how the concept of 'ownership' can be internalized to mean 'mastery over one's self' or 'possessor of a virtue.'

Social Responsibility
In Iranian society, being a صاحب implies being the responsible party. If a dog is barking in the street, someone might shout, 'Does this dog have an owner?' (این سگ صاحب ندارد؟). This isn't just about legal property; it's a call for the person responsible to take charge.

او صاحب یک شرکت بزرگ است. (He is the owner of a large company.)

Finally, the word is used in various idiomatic expressions to denote expertise. A صاحب‌نظر is someone who 'owns an opinion,' meaning an expert or a person whose judgment is respected in a specific field. This highlights the Persian linguistic tendency to view knowledge and character as things one 'possesses' or 'masters.' Whether you are talking about the owner of a lost wallet or a master of classical music, صاحب is the bridge that connects the person to their attribute or asset.

Spiritual Mastery
In Sufi literature, صاحب‌الزمان (Lord of the Age) is a significant title, showing how the word scales from mundane ownership to cosmic authority.

کتاب، صاحب خود را پیدا کرد. (The book found its owner.)

Using صاحب (Sāheb) correctly requires an understanding of the Ezafe construction, which links the noun to the object being owned. In Persian, you almost always say 'Sāheb-e' followed by the noun. For example, 'the owner of the house' is Sāheb-e khāne. It is important to note that while mālek (مالک) is a more technical, legal term for 'owner,' صاحب is much more common in everyday conversation and carries a more personal, human touch. You would use mālek when signing a contract, but you would ask for the صاحب if you found a lost cat in the neighborhood.

Everyday Belongings
When referring to personal items like bags, keys, or phones, use صاحب to find the person they belong to. Example: این کیف صاحب ندارد؟ (Does this bag have no owner? / Is this bag left here?).

من صاحب این مغازه را می‌شناسم. (I know the owner of this shop.)

In more advanced usage, صاحب functions as a prefix in compound adjectives that describe a person's character or status. For instance, صاحب‌نام (Sāheb-nām) literally means 'owner of a name,' but it translates to 'famous' or 'renowned.' Similarly, صاحب‌سبک (Sāheb-sabk) means someone who has their own unique style, often used for artists, writers, or musicians. When you use these compounds, you are attributing a level of mastery or distinction to the individual. It's not just that they have a style; they *own* it, implying they created it or are the primary representative of it.

Compound Titles
Words like صاحب‌کار (employer) are treated as single units. Example: صاحب‌کارم امروز به من مرخصی داد. (My boss gave me a day off today.)

او یک نویسنده صاحب‌نام است. (He is a famous/renowned writer.)

Another interesting use is in the negative: بی‌صاحب (Bi-sāheb), meaning 'ownerless' or 'abandoned.' While it can literally describe a stray dog, it is often used as an exclamation of frustration when something is chaotic or disorganized. If a meeting is going poorly and no one is in charge, someone might mutter that the place is بی‌صاحب. This highlights the cultural expectation that every entity or space should have a 'Sāheb' to guide and manage it. Therefore, using صاحب in your sentences often carries an underlying tone of order and authority.

Abstract Ownership
You can 'own' qualities. صاحب کمالات refers to someone possessing many virtues or perfections.

این ملک دو صاحب دارد. (This property has two owners.)

You will encounter the word صاحب (Sāheb) in almost every layer of Iranian life, from the most mundane interactions to the highest forms of literature. In the bustling bazaars of Tehran or Isfahan, the word is used to identify the person who can make decisions about prices or deals. If you are negotiating and the salesperson says, 'I have to ask the Sāheb-e maghāze (shop owner),' they are referring to the ultimate authority in that space. Similarly, in the context of hospitality, if you are a guest at a dinner party, the host is the Sāheb-khāne. You will hear this word used with great respect, as the role of a host is sacred in Persian culture.

The Real Estate Market
When looking for an apartment, you'll hear صاحب‌خانه constantly. It refers to the landlord. Discussions about rent, repairs, and contracts always revolve around what the 'Sāheb' wants or allows.

فردا باید با صاحب‌خانه صحبت کنم. (I have to talk to the landlord tomorrow.)

In the professional world, the term صاحب‌کار (employer) is ubiquitous. Even in modern corporate settings, employees might refer to the business owner as their Sāheb-kār. It carries a slightly more traditional and patriarchal connotation than the modern word kār-farmā (employer), but it is still very common. You will also hear the word in news broadcasts and newspapers when discussing 'stakeholders' or 'rights holders.' For example, صاحبان حق refers to those who have a legitimate claim or right to something in a legal or social dispute. This demonstrates the word's flexibility in moving between personal and public spheres.

Religious and Ceremonial Use
During religious ceremonies or funerals, the family members organizing the event are called صاحبان عزا (the owners of the mourning). This signifies that they are the ones hosting the ceremony and receiving condolences.

او صاحب اصلی این ایده است. (He is the original 'owner'/author of this idea.)

In the creative arts, you will hear critics refer to a director or painter as صاحب‌سبک (possessing a style). This is a high compliment, suggesting that the artist has achieved such mastery that their work is instantly recognizable and uniquely theirs. Furthermore, in everyday street Persian, if someone leaves their car in a way that blocks traffic, you might hear someone yell, 'Is there no Sāheb for this car?' (این ماشین صاحب ندارد؟). Here, the word is used to demand accountability. From the spiritual 'Sāheb-e Zamān' to the frustrated neighbor, the word is a constant thread in the fabric of Persian communication.

Intellectual Property
In academia, صاحب‌نظر is used to describe an expert whose opinions carry weight in a specific discipline.

ما دنبال صاحب این سگ می‌گردیم. (We are looking for the owner of this dog.)

One of the most common mistakes English speakers make when learning صاحب (Sāheb) is confusing it with other words for 'owner' or 'master' that have different registers. Persian has several words for ownership, and using the wrong one can sound overly formal, archaic, or even offensive. For example, Mālek (مالک) is strictly for legal ownership of property or land. While you can call a landlord Mālek, calling someone the Mālek of a dog sounds slightly strange—as if the dog is a piece of real estate. Sāheb is the much better choice for pets and personal items because it implies a relationship, not just a legal title.

Confusing Sāheb with Arbāb
A major pitfall is using ارباب (Arbāb). In historical contexts, Arbāb meant landlord or master, but in modern Persian, it has a very strong connotation of feudalism or master-slave dynamics. Never use Arbāb to mean 'boss' or 'owner' in a modern setting unless you are being ironic or talking about history. Sāheb or Sāheb-kār is the respectful, modern standard.

اشتباه: او ارباب این سگ است. (Wrong: He is the 'lord' of this dog.) -> درست: او صاحب این سگ است. (Correct: He is the owner of this dog.)

Another mistake is failing to use the Ezafe (-e) correctly. Because Sāheb ends in a consonant, you must add the short 'e' sound to connect it to what is owned. Learners often forget this and say Sāheb khāne instead of Sāheb-e khāne. While people will understand you, it sounds broken. Additionally, be careful with the word Bi-sāheb. While it literally means 'ownerless,' using it to describe a person's home or a business can be taken as a serious insult, implying that the place is chaotic, neglected, or lacks proper leadership. It’s like saying a place is 'godforsaken' or 'a mess.'

Overusing for People
Do not use صاحب to describe your relationship with friends or family. You cannot be the 'owner' of your wife or friend. For relationships, use words like hamsar (spouse) or doust (friend).

غلط: من صاحب این دوست هستم. (Wrong: I am the owner of this friend.)

Finally, learners sometimes confuse Sāheb with Dārande (دارنده). While Dārande also means 'possessor' or 'holder,' it is almost exclusively used for documents or certificates. For example, 'the holder of a passport' is Dārande-ye gozarnāme. You wouldn't use Sāheb there. Conversely, you wouldn't call a cat owner a Dārande. Remembering that Sāheb implies a person-to-object or person-to-place authority will help you avoid these common traps and speak more like a native.

Abstract vs. Concrete
Don't confuse صاحب‌نظر (expert) with bā-nazar (having an opinion). The former is a title of respect, the latter just means someone has a thought on a topic.

دقت کنید: صاحب با مالک فرق دارد. (Note: 'Sāheb' is different from 'Mālek'.)

To truly master Persian, you need to know when to use صاحب (Sāheb) and when to reach for a synonym. The choice of word often depends on the level of formality and the specific nature of the ownership. While Sāheb is the most versatile, other words provide more precision in legal, technical, or poetic contexts. Understanding these nuances will elevate your Persian from basic communication to nuanced expression.

Mālek (مالک)
Mālek is the Arabic-derived legal term for an owner. Use this in contracts, when discussing real estate law, or in very formal documents. While Sāheb-khāne is the person you pay rent to, Mālek-e amlāk is the legal entity that owns the property.
Dārande (دارنده)
Derived from the Persian verb dāshtan (to have), Dārande means 'holder.' It is specifically used for documents, records, or medals. You are the Dārande of a gold medal or a driver's license.

مقایسه: صاحب سگ (Owner of the dog) vs دارنده گواهینامه (Holder of the license).

In more literary or old-fashioned contexts, you might encounter Khāvand (خاوند) or Khudāvand (خداوند). While the latter is now almost exclusively the word for 'God,' its root meaning is 'Master' or 'Lord.' In classical poetry, it was used to address a king or a powerful master. Today, you would never use these in conversation, but knowing them helps in reading Rumi or Hafez. Another synonym is Mohed (محق), which refers to someone who 'has the right' to something. This is common in legal disputes where someone is trying to prove they are the rightful 'Sāheb' of a claim.

Arbāb (ارباب)
As mentioned, Arbāb is 'master.' It’s archaic and carries a sense of class hierarchy. Avoid it unless you are watching a historical drama or reading about 19th-century Iranian villages.
Sarparast (سرپرست)
If you are looking for a word that means 'guardian' or 'supervisor' rather than 'owner,' Sarparast is the one. It’s used for the head of a department or a guardian of a child.

او سرپرست بخش است، نه صاحب شرکت. (He is the head of the department, not the owner of the company.)

Finally, when talking about 'possessing' a quality like beauty or intelligence, you can use Dārā (دارا). For example, او داراى هوش زیادى است (He possesses great intelligence). While Sāheb can also be used here (صاحب هوش), Dārā is more common in formal writing. By choosing between Sāheb, Mālek, Dārande, and Dārā, you show a sophisticated command of the Persian language and its various registers.

Vāli (والی)
An old term for 'governor' or 'ruler' of a province. Like Arbāb, it's historical but related to the concept of being in charge of a territory.

این شرکت چندین سهام‌دار دارد. (This company has several shareholders—'Sahām-dār' is a specific type of owner.)

How Formal Is It?

趣味小知识

While the word means 'owner' in Persian, its origin as 'companion' suggests that ownership was once viewed as a form of long-term companionship with an object. The English word 'Sahib' (used in colonial India) comes from the same Arabic root via Persian/Urdu.

发音指南

UK /sɑː.heb/
US /sɑ.hɛb/
The stress is on the first syllable: SĀ-heb.
押韵词
واجب (Vājeb - mandatory) جالب (Jāleb - interesting) غالب (Ghāleb - dominant) طالب (Tāleb - seeker) کاتب (Kāteb - scribe) نائب (Nāeb - deputy) غائب (Ghāeb - absent) راکب (Rākeb - rider)
常见错误
  • Pronouncing the 'h' as a 'kh' (rough throat sound). It should be a soft breathy 'h'.
  • Pronouncing the 'S' as a 'Z'.
  • Forgetting the Ezafe (-e) when linking to another noun.
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like in 'cat'). It should be like 'father'.
  • Over-emphasizing the final 'b'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in texts, though compounds can be tricky.

写作 3/5

Requires remembering the correct spelling of 'Sād' (ص) and 'Hā' (ح).

口语 2/5

Very common and easy to use with the Ezafe.

听力 2/5

Clear pronunciation, though 'h' can be soft.

接下来学什么

前置知识

من (I) خانه (House) ماشین (Car) دارد (Has) کیست (Who is)

接下来学习

مالک (Legal owner) اجاره (Rent) کارفرما (Employer) اموال (Property) حقوق (Rights)

高级

ولایت (Guardianship) تصاحب (Acquisition) ملکیت (Ownership status) صاحب‌قران (Historical title) محق (Rightful)

需要掌握的语法

Ezafe Construction

Sāheb-e (Owner of) + Noun.

Compound Noun Formation

Sāheb + Noun (e.g., Sāheb-khāne).

Possessive Suffixes with Sāheb

Sāheb-am (My owner - usually figurative), Sāheb-esh (Its owner).

Pluralization of Compound Nouns

Sāheb-khāne-hā (Landlords).

Formal Plural with -ān

Sāhebān-e (Owners of...).

按水平分级的例句

1

صاحب این گربه کیست؟

Who is the owner of this cat?

Simple question with 'kie' (is who).

2

من صاحب این کیف هستم.

I am the owner of this bag.

Subject + Sāheb + Ezafe + Noun + Verb.

3

او صاحب یک ماشین قرمز است.

He is the owner of a red car.

Using 'yek' (a/one) before the noun.

4

صاحب مغازه کجاست؟

Where is the shop owner?

Compound-like structure 'Sāheb-e maghāze'.

5

این سگ صاحب ندارد.

This dog has no owner.

Negative verb 'nadārad' (does not have).

6

آیا شما صاحب این خانه هستید؟

Are you the owner of this house?

Formal question using 'hastid'.

7

کتاب صاحبش را پیدا کرد.

The book found its owner.

Adding the suffix '-ash' (its) to Sāheb.

8

صاحب رستوران مهربان است.

The restaurant owner is kind.

Adjective 'mehrabān' describing the Sāheb.

1

صاحب‌خانه ما خیلی خوب است.

Our landlord is very good.

Using the compound 'Sāheb-khāne'.

2

من باید با صاحب‌کارم حرف بزنم.

I must talk to my boss/employer.

Using the compound 'Sāheb-kār' with possessive suffix '-am'.

3

این وسیله بی‌صاحب است؟

Is this item ownerless/abandoned?

Using the prefix 'Bi-' (without).

4

او صاحب یک رستوران کوچک در مرکز شهر است.

He is the owner of a small restaurant in the city center.

Complex sentence with prepositional phrases.

5

صاحب این کفش‌ها کیست؟

Who is the owner of these shoes?

Plural noun 'kafsh-hā' linked by Ezafe.

6

ما دنبال صاحب این کلید می‌گردیم.

We are looking for the owner of this key.

Continuous present 'mi-gardim' (we are looking).

7

صاحب جدید شرکت فردا می‌آید.

The new owner of the company is coming tomorrow.

Adjective 'jadid' (new) after Sāheb.

8

او صاحب دو گربه و یک سگ است.

He is the owner of two cats and one dog.

Listing multiple objects of ownership.

1

او در این زمینه صاحب‌نظر است.

He is an expert/authority in this field.

Using 'Sāheb-nazar' as a predicate.

2

شما صاحب‌اختیار هستید، هر طور صلاح می‌دانید انجام دهید.

You have full authority; do as you see fit.

Idiomatic use of 'Sāheb-ekhtiyār'.

3

صاحبان صنایع در این جلسه شرکت کردند.

Industry owners/captains of industry attended this meeting.

Formal plural 'Sāhebān'.

4

او صاحب یک سبک خاص در نقاشی است.

He possesses/owns a specific style in painting.

Abstract ownership of a 'style'.

5

صاحب امتیاز این مجله کیست؟

Who is the license holder/publisher of this magazine?

Formal term 'Sāheb-emtiyāz'.

6

او صاحب کمالات و اخلاق نیکو است.

He possesses virtues and good ethics.

Ownership of abstract virtues.

7

این شهر در گذشته صاحب دیوارهای بلندی بود.

In the past, this city possessed/had high walls.

Using Sāheb for features of a place.

8

صاحبان عزا در دم در ایستاده بودند.

The bereaved family (owners of the mourning) were standing at the door.

Cultural term 'Sāhebān-e azā'.

1

او نویسنده‌ای صاحب‌نام در ادبیات معاصر است.

He is a renowned writer in contemporary literature.

Compound adjective 'Sāheb-nām'.

2

دولت باید از حقوق صاحبان مشاغل حمایت کند.

The government must protect the rights of business owners.

Formal plural 'Sāhebān-e mashāghel'.

3

این پروژه هنوز صاحب اصلی خود را پیدا نکرده است.

This project hasn't found its true leader/owner yet.

Figurative use of 'finding an owner'.

4

او صاحب‌منصب دولتی بود و نفوذ زیادی داشت.

He was a government official and had much influence.

Compound 'Sāheb-mansab' (official).

5

هر اثری، صاحبی دارد که باید به او احترام گذاشت.

Every work has an owner/author who must be respected.

Generalizing about intellectual ownership.

6

او صاحب اراده‌ای پولادین است.

He possesses a will of steel.

Metaphorical ownership of 'will'.

7

صاحب‌نظران اقتصادی درباره تورم هشدار دادند.

Economic experts warned about inflation.

Plural 'Sāheb-nazaran'.

8

او صاحب یک مجموعه بی‌نظیر از تمبرهای قدیمی است.

He is the owner of a unique collection of old stamps.

Ownership of a collection.

1

در متون عرفانی، صاحب‌دل به کسی می‌گویند که به حق رسیده باشد.

In mystical texts, a 'Sāheb-del' is someone who has reached the Truth.

Technical mystical terminology.

2

او به عنوان یک صاحب‌سبک در سینمای مدرن شناخته می‌شود.

He is recognized as a master of style in modern cinema.

High-level artistic criticism.

3

صاحب‌سخن باید بداند که کلامش چه تأثیری بر مخاطب دارد.

The master of speech must know what effect their words have on the audience.

Literary term 'Sāheb-sokhan'.

4

او صاحب‌نفس است و دعایش مستجاب می‌شود.

He has a 'holy breath' (spiritual power), and his prayers are answered.

Idiomatic spiritual term 'Sāheb-nafas'.

5

صاحبان قدرت باید در برابر تاریخ پاسخگو باشند.

The possessors of power must be accountable to history.

Political/Philosophical register.

6

او در موسیقی سنتی ایران صاحب‌قدم است.

He is a pioneer/veteran in Iranian traditional music.

Rare compound 'Sāheb-ghadam'.

7

این عمارت صاحب‌قران نامیده می‌شد.

This mansion was called 'Sāheb-gherān' (Lord of the Conjunction).

Historical royal title.

8

او صاحب بصیرت است و حقایق را فراتر از ظاهر می‌بیند.

He possesses insight and sees truths beyond appearances.

Spiritual/Philosophical 'insight'.

1

گفتار او نشان از آن داشت که وی صاحب‌مکتب است.

His discourse indicated that he is the founder/master of a school of thought.

Academic term 'Sāheb-maktab'.

2

مولوی در مثنوی از صاحب‌باطن سخن می‌گوید.

Rumi speaks of the 'possessor of the inner self' in the Masnavi.

Highly specialized mystical term.

3

او چنان در هنر خود غرق بود که گویی صاحب‌زمان خویش گشته است.

He was so immersed in his art as if he had become the master of his own time.

Poetic/Metaphorical use of 'Sāheb-zamān'.

4

صاحبان قلم همواره دیده‌بانان بیدار جامعه بوده‌اند.

The 'owners of the pen' (intellectuals) have always been the awake sentinels of society.

Metaphorical 'Sāhebān-e ghalam'.

5

وی از جمله صاحب‌منصبانی بود که شرافت را بر مصلحت ترجیح داد.

He was among the officials who preferred honor over expediency.

Complex formal sentence structure.

6

در این اقلیم، هر سنگی صاحب‌قصه است.

In this land, every stone 'owns' (has) a story.

Personification through 'Sāheb'.

7

او صاحب‌دم بود و با کلامش دل‌های مرده را زنده می‌کرد.

He possessed the 'breath' (of life) and revived dead hearts with his words.

Archaic mystical idiom 'Sāheb-dam'.

8

صاحب‌دیوان در عهد مغول نقشی کلیدی در اداره امور داشت.

The 'Sāheb-divān' had a key role in administration during the Mongol era.

Historical administrative title.

常见搭配

صاحب‌خانه
صاحب‌کار
صاحب‌نظر
صاحب‌نام
صاحب‌سبک
صاحب‌امتیاز
صاحب‌اختیار
صاحب‌منصب
صاحب‌عزا
صاحب‌دل

常用短语

صاحبش پیدا شد

— The owner was found. Often used when a lost item is returned.

بالاخره صاحب این کیف پیدا شد.

مگر صاحب نداری؟

— Don't you have anyone in charge? Used to scold someone acting wildly.

بچه! آرام باش، مگر صاحب نداری؟

صاحب‌اختیارید

— You are the boss / It's up to you. A polite way to give someone the lead.

هر چه شما بگویید، صاحب‌اختیارید.

بی‌صاحب ماندن

— To be left unattended or without a leader.

بعد از او، شرکت بی‌صاحب ماند.

صاحب چیزی شدن

— To become the owner of something / To acquire something.

او بالاخره صاحب خانه شد.

صاحب‌نظر بودن

— To be an expert or have a valuable opinion.

او در نقد فیلم صاحب‌نظر است.

صاحب‌سخن

— A master of words or a great orator.

سعدی یک صاحب‌سخن بزرگ است.

صاحب‌کرم

— Generous person (literally: owner of generosity).

او مردی صاحب‌کرم است.

صاحب‌جمال

— Beautiful person (literally: owner of beauty).

دختری صاحب‌جمال.

صاحب‌حق

— The person who has the right to something.

باید مال را به صاحب‌حق برگرداند.

容易混淆的词

صاحب vs مالک (Mālek)

Mālek is legal and technical; Sāheb is personal and general.

صاحب vs دارنده (Dārande)

Dārande is for licenses and medals; Sāheb is for property and pets.

صاحب vs ارباب (Arbāb)

Arbāb is archaic/feudal; Sāheb is modern/respectful.

习语与表达

"صاحب‌اختیار بودن"

— To have carte blanche or full authority.

در این پروژه من صاحب‌اختیار هستم.

Neutral
"خر بی‌صاحب"

— Literally 'ownerless donkey,' used for a chaotic situation where no one is in charge.

این اداره مثل خر بی‌صاحب است.

Informal/Slang
"صاحب‌مرده"

— A curse or expression of anger toward an object that isn't working or is causing trouble.

این تلفن صاحب‌مرده باز هم خراب شد!

Slang/Angry
"صاحب پیدا کردن"

— To suddenly have someone claim or take interest in something.

تا پول وسط آمد، همه چیز صاحب پیدا کرد.

Informal
"صاحب‌خانه مهمان‌کش"

— A landlord or host who treats guests/tenants poorly.

او یک صاحب‌خانه مهمان‌کش واقعی است.

Informal
"صاحب‌سفره بودن"

— To be generous and often host people for meals.

او همیشه صاحب‌سفره است و خانه‌اش پر از مهمان.

Neutral/Respectful
"صاحب‌نفس بودن"

— To have spiritual influence or a powerful 'breath' (prayers work).

پدربزرگم صاحب‌نفس بود.

Spiritual
"بی‌صاحب نماندن"

— To be taken care of or to not be left alone (often used for orphans or projects).

نگران نباش، این کار بی‌صاحب نمی‌ماند.

Neutral
"صاحب‌کمال بودن"

— To be highly virtuous or perfected in character.

او جوانی صاحب‌کمال است.

Formal
"صاحب‌نام شدن"

— To become famous or make a name for oneself.

او در پاریس صاحب‌نام شد.

Neutral

容易混淆

صاحب vs صحبت

Same root (S-H-B).

Sohbat means conversation; Sāheb means owner.

ما با صاحب مغازه صحبت کردیم.

صاحب vs صاحبه

Looks like a feminine version.

In Persian, Sāheb is used for both genders. Sāhebe is mostly a name or archaic.

خانم محمدی صاحب این شرکت است.

صاحب vs مصاحب

Same root.

Mosāheb means companion; Sāheb means owner.

او مصاحب خوبی برای من است.

صاحب vs تصاحب

Same root.

Tasāhob is the act of seizing/taking over; Sāheb is the person.

او اموال را تصاحب کرد.

صاحب vs صاحب‌قران

Sounds like 'Quran'.

Gherān means conjunction of planets; it's a royal title, nothing to do with the Quran.

کاخ صاحب‌قرانیه.

句型

A1

صاحب [Noun] کیست؟

صاحب این سگ کیست؟

A2

من صاحب [Noun] هستم.

من صاحب این مغازه هستم.

B1

[Person] در [Field] صاحب‌نظر است.

او در ادبیات صاحب‌نظر است.

B2

او یک [Profession] صاحب‌نام است.

او یک جراح صاحب‌نام است.

C1

صاحبان [Abstract Noun] باید ...

صاحبان قدرت باید عادل باشند.

A2

[Noun] بی‌صاحب است.

این ماشین بی‌صاحب است.

B1

شما صاحب‌اختیار هستید.

در این مورد، شما صاحب‌اختیار هستید.

C2

گویی او صاحب‌زمان خویش است.

هنرمند گویی صاحب‌زمان خویش است.

词族

名词

صاحب‌خانه (Landlord)
صاحب‌کار (Employer)
صاحب‌امتیاز (Licensee)
صاحب‌منصب (Official)
مصاحب (Companion)

动词

صاحب شدن (To become an owner)
تصاحب کردن (To seize/take possession of)

形容词

صاحب‌نام (Famous)
صاحب‌سبک (Stylized/Master of style)
بی‌صاحب (Ownerless)

相关

صحبت (Conversation - from the same root)
صحابه (Companions of the Prophet)
مصاحبت (Companionship)
ملکیت (Ownership)
دارایی (Assets/Property)

如何使用

frequency

Extremely high in daily conversation and literature.

常见错误
  • Using 'Sin' (س) instead of 'Sād' (ص). صاحب

    The word is of Arabic origin and must be spelled with the letter Sād.

  • Saying 'Man Sāheb-e in doust hastam.' من با این فرد دوست هستم.

    You cannot 'own' a friend. Sāheb is for property, pets, or authority roles.

  • Forgetting the Ezafe: 'Sāheb mashin.' صاحبِ ماشین (Sāheb-e mashin).

    The Ezafe is required to link the owner to the object.

  • Using 'Arbāb' for a modern boss. صاحب‌کار (Sāheb-kār).

    Arbāb is archaic and carries negative connotations of feudalism.

  • Using 'Sāheb' for a passport holder. دارنده پاسپورت (Dārande-ye pāsport).

    Dārande is the correct term for holders of official documents.

小贴士

The Ezafe is Key

Always remember the '-e' sound after Sāheb. Say 'Sāheb-e mashin,' not 'Sāheb mashin.' It's the glue that connects the owner to the object.

Hospitality

Remember that 'Sāheb-khāne' (landlord) also means 'host.' In Iran, the person who owns the space is responsible for the comfort of those in it.

Employer vs. Boss

Use 'Sāheb-kār' when talking to friends about your boss. Use 'Kārfarmā' when writing a formal letter or contract.

The 'Sād' and 'Hā'

Sāheb is spelled with 'ص' and 'ح'. These are Arabic letters. Memorize the shape to avoid looking like a beginner.

Ta'arof with Sāheb

If someone offers you something they own, they might say 'Sāheb-esh ghābel nadāre.' This is a polite way to say 'You are more valuable than this item.'

Sāheb vs. Dārande

Use 'Dārande' for things you hold (like a license) and 'Sāheb' for things you own (like a cat).

Using Bi-sāheb

Be careful! Calling a place 'Bi-sāheb' is like saying it's a 'mess' or 'lawless.' Use it only when you are truly frustrated.

Sāheb-nām

Use 'Sāheb-nām' to describe a famous person in a respectful way. It sounds much more elegant than just saying 'ma'rouf' (famous).

Soft 'h'

In casual conversation, don't over-pronounce the 'h'. 'Sā-eb' is how most people in Tehran will say it.

Sāheb-del

If you want to describe someone as very wise and kind, call them a 'Sāheb-del.' It's a beautiful, deep compliment.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'Sāheb' standing in a 'Shop' (both start with S). The Sāheb is the boss of the Shop.

视觉联想

Picture a person holding a large golden key. That person is the 'Sāheb' of whatever the key opens.

Word Web

Owner Landlord Boss Expert Companion Master Possessor Authority

挑战

Try to find five things in your room and say 'Man Sāheb-e [item] hastam' for each one.

词源

Derived from the Arabic word 'صاحب' (Sāhib), which comes from the root S-H-B (ص ح ب). In Arabic, it primarily means 'companion' or 'friend.'

原始含义: A companion or someone who accompanies another. In the Quran, it is used for the 'Companions of the Cave' or 'Companions of the Fire.'

Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian).

文化背景

Be careful with 'Bi-sāheb' as it can be an insult to a place or a group of people, implying they are uncivilized or leaderless.

The word 'Sahib' entered English via India to mean a gentleman or master, which is the same root but a different usage than the Persian 'owner.'

Sāheb-e Zamān (The Lord of the Age - a title for the 12th Imam in Shia Islam). Sāheb-gherān (A title used by Naser al-Din Shah Qajar). The poem 'Sāheb-delān' by various classical poets.

在生活中练习

真实语境

At a Shop

  • صاحب مغازه تشریف دارند؟
  • من با صاحب اینجا کار دارم.
  • صاحبش نیست.
  • ببخشید، صاحب این مغازه کیه؟

Renting a House

  • شماره صاحب‌خانه را دارید؟
  • صاحب‌خانه اجازه نمی‌دهد.
  • باید از صاحب‌خانه بپرسم.
  • صاحب‌خانه آدم منصفی است.

Finding Lost Items

  • این کیف صاحب ندارد؟
  • صاحبش پیدا شد.
  • ما دنبال صاحبش هستیم.
  • صاحب این کلید کیست؟

At Work

  • صاحب‌کارم حقوقم را داد.
  • صاحب‌کار جدید چطور است؟
  • من خودم صاحب‌کار هستم.
  • صاحب‌کارم خیلی سخت‌گیر است.

Talking about Experts

  • او در این موضوع صاحب‌نظر است.
  • ایشان از صاحب‌نامان این رشته هستند.
  • یک هنرمند صاحب‌سبک.
  • نظرات صاحب‌نظران متفاوت است.

对话开场白

"ببخشید، شما صاحب این ماشین هستید؟ (Excuse me, are you the owner of this car?)"

"صاحب‌خانه شما چطور آدمی است؟ (What kind of person is your landlord?)"

"آیا دوست دارید روزی صاحب یک شرکت بزرگ باشید؟ (Would you like to be the owner of a big company one day?)"

"به نظر شما، صاحب‌نظرترین فرد در سیاست کیست؟ (In your opinion, who is the most expert person in politics?)"

"اگر یک کیف پول پیدا کنید، چطور صاحبش را پیدا می‌کنید؟ (If you find a wallet, how do you find its owner?)"

日记主题

در مورد ویژگی‌های یک صاحب‌کار خوب بنویسید. (Write about the qualities of a good employer.)

اگر صاحب یک جزیره بودید، چه کار می‌کردید؟ (If you were the owner of an island, what would you do?)

تفاوت بین صاحب‌خانه و مستأجر در فرهنگ شما چیست؟ (What is the difference between a landlord and a tenant in your culture?)

آیا تا به حال وسیله‌ای بی‌صاحب پیدا کرده‌اید؟ داستانش را بگویید. (Have you ever found an ownerless item? Tell its story.)

چرا مهم است که در یک رشته هنری صاحب‌سبک باشیم؟ (Why is it important to have a unique style in an artistic field?)

常见问题

10 个问题

Generally, no. You cannot 'own' a person. However, you can use 'Sāheb-kār' for an employer or 'Sāheb-khāne' for a landlord. In a very poetic or archaic sense, it might mean 'companion.'

Sāheb is the everyday word for 'owner' (owner of a dog, owner of a bag). Mālek is the formal, legal word used in contracts and for real estate (owner of a plot of land, owner of a building).

Yes, Persian does not have grammatical gender. 'Sāheb' is used for any person regardless of gender.

Literally 'without an owner.' It can describe a stray animal, an abandoned car, or metaphorically, a chaotic situation where no one is in charge.

The most common word is 'Sāheb-khāne.' You can also use 'Mālek,' but 'Sāheb-khāne' is more common in conversation.

Yes, in the compound 'Sāheb-nazar' (owner of an opinion/insight), it means an expert or an authority in a field.

They share the same Arabic root. In English, 'Sahib' was a title of respect in India. In Persian, it primarily means 'owner' but can still be a title of respect in some compounds.

It is a soft, breathy 'h' (like in 'house'). In the Tehran dialect, it is often very faint or silent.

It means 'Lord of the Age' and is a major religious title for the 12th Imam in Shia Islam.

Yes, you can say 'Sāheb-e sait' (the owner of the website), although 'Modir-e sait' (site manager) is also common.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Persian: 'Who is the owner of this dog?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Sāheb-khāne'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am the owner of this shop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Bi-sāheb'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'My boss gave me a day off.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an expert using 'Sāheb-nazar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is a famous writer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Does this bag have an owner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Sāheb-ekhtiyār'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The owner of the restaurant is my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about finding a lost item and its owner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between Sāheb and Mālek in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Every artist should have their own style.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The license holder of the magazine is Mr. Ahmadi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence using 'Sāhebān-e صنایع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He has a generous soul.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Sāheb-del'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The bereaved family welcomed the guests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'Bi-sāheb' as a metaphor for chaos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Who is the owner of this idea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'I am the owner of this car.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Who is the landlord?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is there an owner for this bag?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell your friend: 'It's your choice (You are authorized).'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I need to talk to my boss.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Who is the owner of this shop?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The dog found its owner.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'Sāheb' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This place is a mess (ownerless).' (Informal)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He is a famous doctor.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your landlord in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone: 'The owner is not here.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He is an expert in this field.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I want to become the owner of a house.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Every book has an owner.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The bereaved family is waiting.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He has a unique painting style.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I found the owner of the wallet.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He is a man of virtues.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Who is the publisher of this newspaper?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'صاحب این گربه من هستم.' Who owns the cat?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'باید اجاره را به صاحب‌خانه بدهم.' What must be given?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'این ماشین بی‌صاحب وسط جاده است.' Where is the car?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحب‌کارم امروز مرخصی نداد.' Did the person get a day off?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'ایشان از صاحب‌نظران بزرگ هستند.' Is the person important?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحب‌امتیاز مجله عوض شد.' What changed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحبش پیدا شد؟' What is the question?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او نویسنده‌ای صاحب‌نام است.' What is his job?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'شما صاحب‌اختیارید.' What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحب‌دلان را از ظاهر نشناس.' Can you recognize a 'Sāheb-del' by appearance?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحبان صنایع نگران هستند.' Who is worried?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'این ملک چند صاحب دارد؟' What is being asked?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحب‌خانه ما خیلی پیر است.' How old is the landlord?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او صاحب یک سبک جدید است.' What does he have?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'صاحب‌قران لقبی تاریخی است.' Is it a modern title?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!