B1 verb #5,000 最常用 12分钟阅读

पाक करना

To cook

paak karna
At the A1 level, we usually focus on the simplest words. You might know 'khana' (food) and 'banana' (to make). 'Pāk karnā' is a more difficult version of 'khānā banānā'. Think of it like the difference between saying 'make food' and 'prepare a meal'. For now, just remember that 'Pāk' relates to the kitchen and cooking. You might see it on a sign for a 'Pāk-shālā' (kitchen). Don't worry about using it in your daily speaking yet; 'khānā banānā' is much better for beginners. Just recognize that when you see 'Pāk' in a food context, it means something is being cooked or prepared. It is a formal word that you will see more often as you read more Hindi books or watch cooking shows on TV. Keep it in the back of your mind as a 'fancy' way to talk about the kitchen.
At the A2 level, you are starting to see how Hindi uses compound verbs (a noun plus 'karnā'). 'Pāk karnā' is one of these. You should know that 'Pāk' is a noun that means 'the act of cooking'. When you add 'karnā' (to do), it becomes the verb 'to cook'. You might start to see this in simple recipes or in formal invitations to a dinner. While you should still use 'pakaanaa' or 'khānā banānā' with your friends, you can start recognizing 'Pāk' in words like 'Pāk-vidhi' (recipe). If someone asks you 'Kya aapne bhojan pāk kiyā?' (Did you cook the food?), they are being very polite and formal with you. Practice recognizing the 'ne' particle with this verb, as in 'Maine khānā pāk kiyā'. This will help you get used to how transitive verbs work in the past tense.
As a B1 learner, you are expected to understand different 'registers' of language—this means knowing which word to use in which situation. 'Pāk karnā' is a B1 level word because it is formal and technical. You should use it when you want to sound more professional or when you are writing about culinary arts. You should be able to conjugate it in all tenses: 'Main pāk kartā hoon' (Present), 'Maine pāk kiyā' (Past), and 'Main pāk karoongā' (Future). You should also be aware of the distinction between the Sanskrit 'Pāk' (cooking) and the Persian 'Pāk' (pure). In a B1 context, you might be asked to describe a traditional process or a recipe, and using 'Pāk-kalā' (culinary art) or 'Pāk-vidhi' (recipe) instead of just 'cooking' will significantly improve your score in speaking and writing exams.
At the B2 level, you should be comfortable using 'पाक करना' in formal essays, reports, or professional discussions. You should understand its nuances—how it implies a methodical, perhaps even scientific or artistic, approach to food. You should be able to use it in complex sentence structures, such as passive constructions ('Bhojan pāk kiyā gayā') or as a verbal noun ('Pāk karne ki vidhi'). You should also be able to distinguish it from its synonyms like 'pakaanaa' or 'taiyār karnā' based on the social context. For example, in a debate about health, you might say 'Sahi dhang se pāk karnā swasthya ke liye zaroori hai' (Cooking correctly is necessary for health). Your vocabulary should now include related terms like 'Pāk-shāstra' (culinary science) and 'Pāk-praṇālī' (cooking system).
At the C1 level, your use of 'पाक करना' should be precise and culturally grounded. You should understand the historical evolution of the word from its Sanskrit roots and how it fits into the broader tradition of Indian 'Pāk-shāstra'. You can use the word to discuss the aesthetics of food, the chemistry of cooking, or the cultural history of Indian cuisine. You should be able to appreciate the word's presence in classical literature and period dramas. At this level, you might use it to contrast different styles of cooking or to critique a culinary process in a formal review. You are expected to have a 'feel' for the word—knowing exactly when its formal, slightly archaic tone will add the perfect touch of gravitas to your speech or writing. You should also be able to explain the linguistic ambiguity between the Sanskrit and Persian homonyms to lower-level learners.
At the C2 level, you have complete mastery over 'पाक करना'. You can use it with total ease in the most sophisticated academic or literary contexts. You might use it in a thesis about ancient Indian dietary laws or in a high-level diplomatic dinner speech. You understand every subtle connotation—the way it evokes tradition, the way it suggests a high level of skill, and the way it fits into the rhythmic structure of formal Hindi prose. You can play with the word, perhaps using it metaphorically in a literary sense (though this is rare). You are essentially at the level of a highly educated native speaker who can navigate the most formal 'shuddh' (pure) Hindi environments where 'पाक करना' is the standard term for the noble art of food preparation.

पाक करना 30秒了解

  • पाक करना means 'to cook' in a formal or literary register of Hindi.
  • It comes from the Sanskrit root for cooking and ripening.
  • It is different from the Persian 'Pāk' which means 'pure'.
  • Use it for recipes, professional cooking, or formal writing.

The Hindi phrase पाक करना (Pāk karnā) is a sophisticated and formal way to say 'to cook' or 'to prepare food.' While most beginners learn the common verb पकाना (pakānā) or the phrase खाना बनाना (khānā banānā), 'पाक करना' elevates the conversation to a more technical or literary level. It is derived from the Sanskrit root पच (pac), which relates to cooking, ripening, and digesting. In modern high-register Hindi, this term is often associated with the 'art of cooking' (पाक-कला) or 'the kitchen' (पाक-शाला). Using this term implies a sense of method, tradition, and culinary skill rather than just the basic act of heating food.

Register
Formal, Literary, and Academic. Often found in cookbooks, formal menus, or historical literature.
Literal Meaning
To perform the act of cooking or ripening.

प्राचीन ग्रंथों में भोजन को पाक करने की विभिन्न विधियाँ वर्णित हैं। (Ancient texts describe various methods of cooking food.)

It is essential to distinguish this from the Persian-derived word 'पाक' which means 'pure' or 'holy.' When used with 'करना', if the context is religious, it means 'to purify.' However, in a culinary context, it specifically refers to the chemical and physical transformation of ingredients through heat. For a learner at the B1 level, recognizing this word helps in reading specialized texts like traditional Indian recipes or understanding the formal terminology used in the hospitality industry in India. Imagine you are at a high-end culinary workshop; the instructor might use 'पाक क्रिया' (the process of cooking) instead of the simple 'खाना बनाना'. This distinction adds a layer of professionalism to your Hindi vocabulary.

क्या आप भारतीय व्यंजनों को पाक करने की कला सीखना चाहते हैं? (Do you want to learn the art of cooking Indian dishes?)

In everyday conversation, you might not use 'पाक करना' to tell your roommate you're making lentils. Instead, you'd use it when discussing the science of food, the history of a dish, or in a formal speech about nutrition. It carries an air of authority. For example, a nutritionist might say, 'सब्जियों को सही तरीके से पाक करना उनके पोषक तत्वों को बनाए रखने के लिए आवश्यक है' (Cooking vegetables correctly is essential to maintain their nutrients). Here, 'पाक करना' sounds much more professional than 'पकाना'. Understanding these nuances allows you to navigate different social strata and professional environments in Hindi-speaking regions, moving beyond basic survival Hindi into the realm of cultural and technical fluency.

भोजन को मंद आँच पर पाक करना स्वाद बढ़ाता है। (Cooking food on a low flame enhances the flavor.)

Cultural Nuance
In many traditional Indian households, cooking is considered a sacred act. The use of a term like 'पाक' connects the physical act of cooking to a higher tradition of 'Pāk-shāstra' (the science of cooking).

Furthermore, the word is often used in compound formations. You will encounter 'पाक-विधि' (recipe), 'पाक-विशेषज्ञ' (culinary expert), and 'पाक-प्रणाली' (system of cooking). By mastering 'पाक करना', you unlock a whole family of words that appear in newspapers, lifestyle magazines, and television cooking shows. It represents the bridge between 'eating for survival' and 'culinary appreciation'. As you progress to B1 and B2 levels, your ability to switch between 'khānā banānā' and 'pāk-kalā' will demonstrate your deep understanding of Hindi's linguistic layers. It shows you aren't just translating from English, but you are engaging with the language's own historical and formal structures.

इस पुस्तक में मुग़लई व्यंजनों को पाक करने के रहस्य दिए गए हैं। (This book contains the secrets of cooking Mughlai dishes.)

Using पाक करना requires an understanding of its transitive nature and its formal tone. Because it is a compound verb (Noun + Verb), the gender and number of the object often influence the sentence structure, especially in the perfective tenses where the 'ne' (ने) particle is used. However, 'पाक' itself is a masculine noun here, but when used as part of 'पाक करना', it functions as a single verbal unit meaning 'to cook'.

Sentence Structure
[Subject] + [Object] + [पाक करना] (Conjugated)

वह शाम को भोजन पाक करता है। (He cooks food in the evening.)

In the past tense (Perfective), since 'पाक करना' is transitive, you must use the 'ne' particle with the subject. The verb will then agree with the object. For example, if you are cooking 'roti' (feminine), the verb form changes. However, 'पाक करना' is rarely used with specific small items like 'roti'; it is more commonly used for the general 'bhojan' (food) or 'vyanjan' (dishes), both of which are masculine. This makes it slightly easier to manage for learners. You would say 'उसने स्वादिष्ट भोजन पाक किया' (He cooked delicious food).

क्या आपने कभी दाल-बाटी पाक की है? (Have you ever cooked Dal-Baati?)

When using it in the continuous sense, like 'I am cooking', it becomes 'मैं भोजन पाक कर रहा हूँ'. Notice how 'पाक' remains unchanged and 'करना' takes the 'raha hoon' ending. This formal construction is excellent for writing reports or formal essays about food culture. If you are writing a blog post about traditional Indian cooking, using 'पाक करना' instead of 'khana banana' will immediately signal to your readers that you have a high command of the language and respect for the culinary tradition.

रसोइया नए व्यंजनों को पाक करने में व्यस्त है। (The chef is busy cooking new dishes.)

One of the most common ways you will see this verb used is in the passive or impersonal form in recipes. For example: 'चावल को दस मिनट तक पाक करें' (Cook the rice for ten minutes). Here, the imperative form 'करें' is used to give a polite instruction. It sounds much more like a professional recipe than the colloquial 'pakaao'. Another common pattern is 'पाक किया हुआ' (cooked), which acts as an adjective. 'पाक किया हुआ भोजन' means 'cooked food'. This is very useful when discussing food safety or dietary habits.

ठीक से पाक किया हुआ मांस स्वास्थ्य के लिए सुरक्षित है। (Properly cooked meat is safe for health.)

Negative Construction
Subject + Object + नहीं + पाक करना (Conjugated). Example: मैंने आज खाना नहीं पाक किया। (I did not cook food today - very formal).

Finally, consider the future tense. 'हम कल एक विशेष दावत पाक करेंगे' (We will cook a special feast tomorrow). The use of 'पाक करना' here elevates the 'feast' (daavat) to something more ceremonial. It suggests that the act of cooking itself is part of the celebration. By varying your verb choices between 'pakaanaa' and 'paak karna', you can control the emotional and social weight of your sentences, a key skill for any intermediate learner striving for fluency.

While you might not hear पाक करना in a bustling street market in Delhi, you will certainly encounter it in specific, high-value contexts. Understanding these environments is crucial for knowing when to use the word yourself and when to expect it from others. It is a 'prestige' word that signals education, professional background, or a deep connection to literary Hindi.

1. Culinary Schools and Professional Kitchens
In hotel management institutes across India, the curriculum often uses 'पाक-कला' (culinary arts) and 'पाक-विधि' (cooking methodology). Instructors use 'पाक करना' to describe the technical process of chemical changes in food due to heat.

शेफ ने छात्रों को मछली पाक करने की सही तकनीक सिखाई। (The chef taught the students the correct technique for cooking fish.)

You will also hear this word on television. While popular, informal cooking shows might use 'pakaanaa', documentaries about Indian heritage, royal cuisines, or the history of spices will almost certainly use 'पाक करना'. It frames the cooking as a historical and cultural legacy. If you watch a documentary on the 'Wazwan' of Kashmir or the 'Royal Thali' of Rajasthan, the narrator will use this formal register to emphasize the grandeur and complexity of the food preparation.

इस डॉक्यूमेंट्री में दिखाया गया है कि कैसे आदिवासी लोग कंदमूल पाक करते हैं। (This documentary shows how tribal people cook root vegetables.)

In the world of publishing, 'पाक करना' is the standard. Look at any high-quality Hindi cookbook or the food section of a major newspaper like 'Dainik Bhaskar' or 'Navbharat Times'. The headlines often use nouns related to 'पाक'. For instance, 'आज की पाक-विधि' (Today's recipe). In the text, instructions like 'भोजन को धीमी आँच पर पाक करना स्वास्थ्यप्रद है' (Cooking food on a slow flame is healthy) are common. It is the language of 'authority' in the culinary world.

2. Literature and Period Dramas
When watching historical Hindi movies or TV shows (like 'Jodha Akbar' or 'Prithviraj Chauhan'), characters use more Sanskritized or formal Hindi. A royal cook (Khansama) would describe his service as 'पाक सेवा' (cooking service).

Finally, you might hear it in medical or nutritional seminars. When doctors discuss the dangers of 'overcooking' or the benefits of 'steam cooking', they often resort to the formal 'पाक करना' to maintain a professional distance. For example, 'सब्जियों को अधिक पाक करने से उनके विटामिन नष्ट हो सकते हैं' (Over-cooking vegetables can destroy their vitamins). In summary, 'पाक करना' is the word of the expert, the historian, the professional, and the narrator. Hearing it should immediately tell you that the topic is being treated with seriousness and respect.

पोषण विशेषज्ञ ने कम तेल में भोजन पाक करने की सलाह दी। (The nutritionist advised cooking food in less oil.)

The most significant pitfall with पाक करना is the linguistic 'false friend' phenomenon. Because 'Pāk' (पाक) has two completely different origins and meanings in Hindi, learners often get confused. One 'Pāk' comes from Sanskrit (meaning cooking/ripening), and the other comes from Persian/Urdu (meaning pure/holy). Using the term in the wrong context can lead to confusing or even humorous results.

The 'Pure' vs. 'Cook' Confusion
Mistake: Saying 'मैंने अपना दिल पाक किया' (I cooked my heart) when you mean 'I purified my heart'. In religious or emotional contexts, 'पाक करना' means to purify.

Correct (Cooking): क्या आपने भोजन पाक किया? (Did you cook the food?)
Correct (Purifying): पूजा से पहले मन को पाक करना चाहिए। (One should purify the mind before worship.)

Another common mistake is 'over-formalization.' Beginners who discover 'पाक करना' might start using it in casual settings, like asking a friend 'क्या तुम आज मैगी पाक करोगे?' (Will you cook Maggi today?). This sounds incredibly stiff and unnatural. It's like asking a friend in English, 'Shall you commence the culinary preparation of the instant noodles?' Stick to 'banānā' or 'pakaanaa' for casual, everyday tasks. Use 'पाक करना' for formal writing, professional culinary discussions, or when referring to complex traditional dishes.

Grammatically, learners often forget that 'पाक करना' is a transitive verb. In the past tense, you must use 'ne' (ने) with the subject. A common error is saying 'मैं भोजन पाक किया' instead of the correct 'मैंने भोजन पाक किया'. Furthermore, because 'पाक' is a Sanskritized word, it usually pairs with other Sanskritized words. Using it with very casual slang or English loanwords within the same sentence can create a 'linguistic clash.' For example, 'मैंने बर्गर पाक किया' (I cooked a burger) sounds odd because 'burger' is modern and 'pāk karnā' is traditional. 'मैंने बर्गर बनाया' is much better.

Mistake: वह खाना पाक कर रही है। (Not technically wrong, but 'बना रही है' is more natural for daily life.)

Lastly, don't confuse 'पाक' (Pāk) with 'पक्का' (Pakkā). While they share a root, 'पक्का' means 'ripe', 'strong', or 'sure'. Saying 'यह भोजन पक्का है' means 'This food is ready/ripe', but it doesn't describe the *action* of cooking. 'पाक' is the noun for the process, and 'पाक करना' is the action. Keeping these distinctions clear will help you avoid the 'educated but awkward' phase of language learning and move toward sounding like a native speaker who understands both the rules and the social context of Hindi.

Pronunciation Note
Ensure you pronounce the 'ā' in 'Pāk' clearly. If you shorten it, it might sound like 'pak' (the root for 'to ripen'), which is related but used differently in grammar.

Hindi has several ways to say 'to cook', each with its own flavor and context. Understanding the differences between पाक करना and its alternatives will help you choose the right word for every situation. Here is a breakdown of the most common synonyms and how they compare to our target word.

1. पकाना (Pakānā)
The most direct and common verb for 'to cook'. It is used for everything from boiling an egg to making a curry. Unlike 'पाक करना', it is neutral and can be used in any setting, from a home kitchen to a street stall.
2. खाना बनाना (Khānā Banānā)
Literally 'to make food'. This is the most frequent phrase used in daily life. If you want to sound like a natural speaker in a casual conversation, this is your go-to phrase.

Comparison:
Casual: माँ खाना बना रही है। (Mom is making food.)
Formal: रसोइया व्यंजन पाक कर रहा है। (The chef is cooking the dish.)

Another interesting alternative is भोजन तैयार करना (Bhojan taiyār karnā), which means 'to prepare food'. This is slightly more formal than 'khānā banānā' but less technical than 'पाक करना'. It is often used when the act involves more than just cooking, such as setting the table or arranging a salad. In professional catering, you might hear कैटरिंग करना (catering karnā), which is a direct loan from English, used to describe the business of cooking for large groups.

For specific types of cooking, Hindi has specialized verbs. भूनना (Bhūnnā) means to roast or sauté. तलना (Talnā) means to fry. उबालना (Ubālnā) means to boil. While 'पाक करना' covers all these actions under one formal umbrella, in a recipe, you would use these specific verbs to give instructions. However, the overall process is still referred to as 'पाक क्रिया'. Below is a table comparing the registers of these words.

WordRegisterBest For...
पाक करनाHigh/FormalCookbooks, professional chefs
पकानाNeutralGeneral actions, recipes
खाना बनानाInformalDaily conversation with family

Finally, it is worth mentioning रसोई करना (Rasoi karnā). This is a somewhat regional or old-fashioned way of saying 'to do the kitchen work' or 'to cook'. It is still used in many parts of North India by older generations. However, for a modern learner, mastering 'पकाना' for daily life and 'पाक करना' for your professional or academic vocabulary provides the perfect balance of utility and sophistication. By knowing when to switch to 'पाक करना', you demonstrate that you are not just a student of the language, but a connoisseur of its cultural and formal depth.

विद्वान रसोइया शास्त्रोक्त विधि से भोजन पाक करता है। (The learned cook prepares food according to scriptural methods.)

按水平分级的例句

1

वह भोजन पाक करता है।

He cooks food.

Simple present tense.

2

क्या आप पाक करते हैं?

Do you cook?

Interrogative sentence.

3

मैं खाना पाक नहीं करता।

I do not cook food.

Negative sentence.

4

मेरी माँ पाक करती हैं।

My mother cooks.

Respectful plural form.

5

यहाँ पाक करना मना है।

Cooking is forbidden here.

Gerund use (पाक करना).

6

वह अच्छा पाक करता है।

He cooks well.

Adverbial usage.

7

बच्चे पाक नहीं करते।

Children do not cook.

Plural negative.

8

क्या वह पाक कर रहा है?

Is he cooking?

Present continuous.

1

उसने कल रात भोजन पाक किया।

He cooked food last night.

Past perfective with 'ne'.

2

मैंने दाल पाक की है।

I have cooked lentils.

Present perfect with 'ne'.

3

क्या तुमने चावल पाक किए?

Did you cook the rice?

Past tense, verb agrees with 'chawal' (masculine plural).

4

हम शाम को पाक करेंगे।

We will cook in the evening.

Future tense.

5

वह पाक करना सीख रही है।

She is learning to cook.

Infinitive as object.

6

आपको भोजन पाक करना चाहिए।

You should cook food.

Modal verb 'chahiye'.

7

क्या वे मछली पाक कर सकते हैं?

Can they cook fish?

Modal verb 'sakna'.

8

मुझे पाक करना पसंद है।

I like to cook.

Dative subject (mujhe).

1

भोजन को सही तापमान पर पाक करना आवश्यक है।

It is necessary to cook food at the right temperature.

Formal instruction.

2

प्राचीन काल में लोग आग पर पाक करते थे।

In ancient times, people used to cook on fire.

Habitual past.

3

यदि आप पाक करेंगे, तो मैं खाऊँगा।

If you cook, I will eat.

Conditional sentence.

4

वह पाक करने की कला में निपुण है।

He is skilled in the art of cooking.

Genitive construction.

5

सब्जियों को अधिक पाक नहीं करना चाहिए।

Vegetables should not be overcooked.

Passive-style advice.

6

क्या आपने नई पाक-विधि से भोजन पाक किया?

Did you cook food using the new recipe?

Compound noun 'pak-vidhi'.

7

वह पाक करते समय संगीत सुनता है।

He listens to music while cooking.

Participle phrase 'pāk karte samay'.

8

भोजन पाक करने के बाद हाथ धोएँ।

Wash hands after cooking food.

Sequential action.

1

आयुर्वेद में भोजन को पाक करने के विशेष नियम हैं।

Ayurveda has special rules for cooking food.

Formal academic tone.

2

रसोइए ने शाही दावत पाक करने की तैयारी की।

The cook prepared to cook a royal feast.

Complex past tense.

3

भोजन पाक करने की प्रक्रिया विज्ञान पर आधारित है।

The process of cooking food is based on science.

Abstract noun phrase.

4

बिना तेल के भोजन पाक करना मुश्किल हो सकता है।

Cooking food without oil can be difficult.

Infinitive as subject.

5

उसने अपनी दादी से पारंपरिक व्यंजन पाक करना सीखा।

She learned to cook traditional dishes from her grandmother.

Compound object.

6

क्या आप जानते हैं कि चावल को भाप में कैसे पाक करते हैं?

Do you know how to cook rice in steam?

Indirect question.

7

जल्दी में पाक करने से स्वाद बिगड़ सकता है।

Cooking in a hurry can spoil the taste.

Gerund with instrumental case.

8

इस मशीन से भोजन पाक करना आसान हो गया है।

Cooking food has become easy with this machine.

Present perfect state.

1

भोजन को पाक करना केवल एक शारीरिक क्रिया नहीं, बल्कि एक साधना है।

Cooking food is not just a physical act, but a spiritual practice.

Philosophical register.

2

विभिन्न संस्कृतियों में मांस को पाक करने की शैलियाँ भिन्न हैं।

Styles of cooking meat differ across various cultures.

Formal comparative.

3

पाक करने की इस प्राचीन विधि को संरक्षित करने की आवश्यकता है।

There is a need to preserve this ancient method of cooking.

Passive necessity.

4

लेखक ने अपनी पुस्तक में पाक-कला के दार्शनिक पहलुओं पर चर्चा की है।

The author has discussed the philosophical aspects of culinary arts in his book.

Literary analysis.

5

मसालों के सही मिश्रण को पाक करना एक सूक्ष्म कौशल है।

Cooking the right blend of spices is a subtle skill.

Complex noun phrase.

6

क्या पाक करने की तकनीक भोजन के पोषण मूल्य को प्रभावित करती है?

Does the technique of cooking affect the nutritional value of food?

Scientific inquiry.

7

उसने मुग़लई व्यंजनों को पाक करने में महारत हासिल की है।

He has achieved mastery in cooking Mughlai dishes.

Idiomatic mastery.

8

भोजन को श्रद्धापूर्वक पाक करना भारतीय परंपरा का हिस्सा है।

Cooking food with devotion is part of Indian tradition.

Adverbial phrase of manner.

1

पाक-शास्त्र के सिद्धांतों के अनुसार, अग्नि का नियंत्रण ही पाक करने की कुंजी है।

According to the principles of culinary science, control of fire is the key to cooking.

Technical/Formal register.

2

भोजन को पाक करने की प्रक्रिया में होने वाले रासायनिक परिवर्तनों का अध्ययन अत्यंत रोचक है।

The study of chemical changes occurring in the process of cooking food is extremely interesting.

Highly complex sentence structure.

3

समकालीन समाज में, पारंपरिक रूप से पाक करने की प्रथाएँ लुप्त होती जा रही हैं।

In contemporary society, traditional practices of cooking are gradually disappearing.

Sociological observation.

4

पाक-कला में नवाचार और परंपरा के मध्य संतुलन बनाए रखना अनिवार्य है।

In culinary arts, it is essential to maintain a balance between innovation and tradition.

Abstract formal balance.

5

उन्होंने पाक करने की अपनी अनूठी शैली के माध्यम से वैश्विक पहचान बनाई।

They created a global identity through their unique style of cooking.

Instrumental case with abstract noun.

6

भोजन को पाक करने के उपरांत उसका प्रस्तुतीकरण भी उतना ही महत्वपूर्ण है।

After cooking the food, its presentation is equally important.

Sequential postposition 'ke uprānt'.

7

क्या पाक करने की विधियाँ भौगोलिक परिस्थितियों द्वारा निर्धारित होती हैं?

Are cooking methods determined by geographical conditions?

Passive interrogative.

8

पाक करने की कला में समय का प्रबंधन ही सफलता का आधार है।

Time management in the art of cooking is the foundation of success.

Aphoristic formal style.

常见搭配

भोजन पाक करना
व्यंजन पाक करना
विधिपूर्वक पाक करना
मछली पाक करना
मांस पाक करना
सब्जी पाक करना
चावल पाक करना
धीमी आँच पर पाक करना
सही तरीके से पाक करना
स्वादिष्ट भोजन पाक करना

常用短语

पाक-कला

पाक-शाला

पाक-विधि

पाक-विशेषज्ञ

पाक-शास्त्र

पाक-प्रणाली

पाक-क्रिया

पाक-शिक्षा

पाक-अनुभव

पाक-उत्सव

习语与表达

"खयाली पुलाव पकाना"

To build castles in the air (related to cooking).

वह काम करने के बजाय खयाली पुलाव पकाता रहता है।

Informal

"अपना उल्लू सीधा करना"

To serve one's own ends (not directly cooking, but often used in kitchen politics).

उसने मदद के बहाने अपना उल्लू सीधा किया।

Informal

"लोहे के चने चबाना"

To perform a very difficult task (like cooking something impossible).

परीक्षा पास करना लोहे के चने चबाने जैसा है।

Neutral

"नमक मिर्च लगाना"

To exaggerate (from the act of seasoning food).

वह हर बात में नमक मिर्च लगाकर बताता है।

Informal

"दाल न गलना"

To not succeed (literally: the lentils not softening/cooking).

यहाँ तुम्हारी दाल नहीं गलेगी।

Informal

"खिचड़ी पकना"

Something is brewing/conspiring.

उन दोनों के बीच कोई खिचड़ी पक रही है।

Informal

"आँच न आने देना"

To not let any harm come (from the cooking flame).

मैं तुम पर कोई आँच नहीं आने दूँगा।

Neutral
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!