vivere
Vivere at a B1 level means more than just being alive; it involves experiencing life fully, often with strong emotions or challenges.
For instance, one might say, "Ha vissuto momenti difficili," meaning, "He has experienced difficult moments."
It also extends to living through something, like a period of time or an event.
You might hear, "Viviamo in un'epoca di grandi cambiamenti," which translates to, "We are living in an era of great changes."
When you're first learning Italian, you might learn vivere as 'to live' (as in, to be alive). That's a great start!
As you progress to B2, you'll see vivere used in more nuanced ways, often implying experience or how one spends their life.
For example, vivere un'esperienza means 'to live an experience' or 'to experience something'. You might also hear vivere alla giornata, which translates to 'to live day by day', focusing on the present without much thought for the future.
Understanding these different uses will help you sound more natural in Italian, moving beyond just the basic 'to be alive' meaning.
§ What does "vivere" mean?
The Italian verb "vivere" (pronounced VEE-veh-reh) is a common and important word for any beginner Italian learner. At its core, "vivere" means "to live" or "to be alive." It's a regular -ere verb, which means its conjugations follow a predictable pattern once you learn the rules. Understanding "vivere" is essential because it's used in many everyday situations, from talking about where you live to expressing how you experience life.
- Definition
- To be alive; to experience life; to reside.
You'll find yourself using "vivere" in a variety of contexts. For example, when you want to say where you live, you'll use "vivere." If you're discussing life experiences or how someone is living their life, "vivere" is the word you need. It can also describe the act of simply being alive, emphasizing existence.
§ When do people use "vivere"?
Let's look at some common scenarios where "vivere" is used. These examples will help you grasp its practical application.
- To talk about where you live: This is one of the most frequent uses. Just like in English, you say "I live in..."
Io vivo a Roma.
(I live in Rome.)
- To express how someone is experiencing life: This can be about the quality of life or a general state of being.
Lei vive bene.
(She lives well.)
- To discuss the act of being alive: This is a more philosophical or general use of the verb.
Noi vogliamo vivere in pace.
(We want to live in peace.)
- To describe living through an experience: While less common for beginners, it's good to know "vivere" can also mean to experience something.
Ho vissuto molte avventure.
(I have lived many adventures.)
§ Key takeaways for beginners
For A1 learners, focus on the most direct meanings of "vivere": to live (in a place) and to be alive. Don't worry too much about the more nuanced uses just yet. Mastering the present tense conjugations for "vivere" will unlock many basic conversations for you.
- Focus on location: Practice saying where you live using "io vivo a..."
- Basic existence: Understand that it means simply "to be alive."
- Regular conjugation: As an -ere verb, it follows a predictable pattern.
By understanding these core uses and practicing with simple sentences, you'll quickly become comfortable with "vivere" in your Italian conversations. It's a foundational verb, so getting it right early on will serve you well.
§ Basic Conjugation of 'Vivere' (To Live)
Let's start with the basics. 'Vivere' is a regular -ere verb, which means its conjugations follow a predictable pattern. Here’s how it works in the present tense:
- io
- vivo (I live)
- tu
- vivi (you live - singular, informal)
- lui/lei
- vive (he/she lives)
- noi
- viviamo (we live)
- voi
- vivete (you live - plural, informal, or singular/plural formal)
- loro
- vivono (they live)
Practice these forms until they feel natural. It's the foundation for using 'vivere' correctly.
§ 'Vivere' in Simple Sentences
Let's see how 'vivere' works in basic sentences. You can use it to talk about where someone lives, or simply the act of living.
Io vivo a Roma.
- Translation hint
- I live in Rome.
Noi viviamo bene qui.
- Translation hint
- We live well here.
§ Using 'Vivere' with Prepositions for Location
When you want to say where you live, you'll often use 'vivere' with prepositions. Here are the most common ones:
- a (in/at): Used for cities.
- in (in): Used for countries, larger regions, or sometimes for types of places (e.g., 'in campagna' - in the countryside).
- con (with): Used to say who you live with.
Loro vivono in Italia.
- Translation hint
- They live in Italy.
Lei vive con i suoi genitori.
- Translation hint
- She lives with her parents.
§ 'Vivere' for Describing a Way of Life
You can also use 'vivere' to describe *how* someone lives, their lifestyle, or their experiences.
Voglio vivere una vita felice.
- Translation hint
- I want to live a happy life.
È difficile vivere senza soldi.
- Translation hint
- It's difficult to live without money.
In these cases, 'vivere' often takes an object ('una vita felice') or is followed by a prepositional phrase ('senza soldi').
§ Common Expressions with 'Vivere'
It's helpful to learn some common phrases where 'vivere' is used:
- Vivere alla giornata: To live day by day.
- Vivere di stenti: To live in poverty/hardship.
- Vivere e lasciare vivere: Live and let live.
Cerca di vivere alla giornata.
- Translation hint
- Try to live day by day.
How Formal Is It?
"Dimora a lungo in quella casa (He lives/resides in that house for a long time)."
"Io vivo in Italia (I live in Italy)."
"Riesci a campare con quello stipendio? (Can you live/get by on that salary?)"
"Il coniglio abita nella tana (The rabbit lives in the burrow)."
"Faccio fatica a sbarcare il lunario (I struggle to make ends meet/live)."
难度评级
Short, common verb.
Simple conjugation for A1 level.
Pronunciation is straightforward.
Common sound pattern.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
Vivere in Italia è il mio sogno.
Living in Italy is my dream.
Here, 'vivere' is used as a gerund (living).
Vorrei vivere una vita più semplice.
I would like to live a simpler life.
'Vorrei' means 'I would like' (conditional tense).
Abbiamo vissuto momenti indimenticabili insieme.
We lived unforgettable moments together.
'Vissuto' is the past participle of 'vivere'.
Loro vivono in una grande città.
They live in a big city.
'Vivono' is the third person plural present tense.
È importante vivere il presente.
It's important to live in the present.
Using 'vivere' as an infinitive after 'è importante' (it's important).
Se potessi, vivrei sempre al mare.
If I could, I would always live by the sea.
'Potessi' is the imperfect subjunctive, and 'vivrei' is the conditional.
Molte persone vivono per lavorare.
Many people live to work.
The preposition 'per' (for/to) introduces the purpose.
Non possiamo vivere senza acqua.
We cannot live without water.
'Senza' means 'without'.
Spero di vivere abbastanza a lungo da vedere i miei nipoti crescere.
I hope to live long enough to see my grandchildren grow up.
Here, 'vivere' is used in the infinitive after 'spero di' (I hope to).
Non si può vivere senza acqua per molti giorni.
One cannot live without water for many days.
'Si può vivere' is an impersonal construction, meaning 'one can live' or 'you can't live'.
Vorrei vivere in una casa con un grande giardino.
I would like to live in a house with a large garden.
'Vorrei vivere' means 'I would like to live', expressing a desire.
È importante vivere ogni giorno al massimo.
It is important to live every day to the fullest.
'Vivere ogni giorno' is an idiomatic expression for living each day.
Hanno deciso di vivere un'esperienza all'estero per un anno.
They decided to live an experience abroad for a year.
'Vivere un'esperienza' means 'to have an experience' or 'to live through an experience'.
Non riesco a immaginare di vivere senza musica.
I can't imagine living without music.
'Di vivere' is used after 'immaginare di' (to imagine to/of).
Mia nonna ha vissuto una vita piena di avventure.
My grandmother lived a life full of adventures.
This uses the 'passato prossimo' (present perfect) tense: 'ha vissuto' (has lived/lived).
Per vivere bene, è fondamentale avere equilibrio nella dieta.
To live well, it's essential to have balance in your diet.
'Per vivere' means 'in order to live' or 'to live'.
Se vuoi davvero vivere appieno, devi abbracciare sia le gioie che i dolori che la vita ti presenta, imparando da ogni esperienza.
If you truly want to live fully, you must embrace both the joys and sorrows that life presents to you, learning from every experience.
Non si può dire di vivere veramente se non ci si concede il lusso di sbagliare, di cadere e di rialzarsi con una nuova consapevolezza.
One cannot say they truly live if they do not allow themselves the luxury of making mistakes, of falling and getting back up with a new awareness.
Per vivere una vita significativa, è fondamentale coltivare relazioni autentiche e contribuire attivamente al benessere della propria comunità.
To live a meaningful life, it is essential to cultivate authentic relationships and actively contribute to the well-being of one's community.
Anche nelle circostanze più avverse, è possibile trovare la forza interiore per continuare a vivere con dignità e speranza, superando ogni ostacolo.
Even in the most adverse circumstances, it is possible to find the inner strength to continue to live with dignity and hope, overcoming every obstacle.
È sorprendente come la capacità di adattarsi e di reinventarsi sia essenziale per chi desidera vivere una lunga esistenza, ricca di esperienze diverse.
It is surprising how the ability to adapt and reinvent oneself is essential for those who wish to live a long existence, rich in diverse experiences.
Molti ritengono che per vivere veramente, sia indispensabile uscire dalla propria zona di comfort, esplorando nuove culture e prospettive.
Many believe that to truly live, it is essential to step out of one's comfort zone, exploring new cultures and perspectives.
La vera arte del vivere consiste nel saper apprezzare i piccoli momenti quotidiani, trasformandoli in fonti di gioia e gratitudine.
The true art of living consists in knowing how to appreciate the small daily moments, transforming them into sources of joy and gratitude.
Siamo qui per vivere, non solo per sopravvivere; dobbiamo quindi cercare attivamente opportunità di crescita personale e di realizzazione.
We are here to live, not just to survive; therefore, we must actively seek opportunities for personal growth and fulfillment.
词族
名词
形容词
如何使用
Vivere is a regular -ere verb. It's used just like 'to live' in English, referring to the act of being alive or residing in a place. Remember to conjugate it correctly for different subjects.
A common mistake is forgetting to conjugate vivere. For example, saying 'Io vivere a Roma' instead of 'Io vivo a Roma'. Always ensure the verb form matches the subject.
小贴士
Pronounce 'vivere' correctly
The 'v' in vivere is like the v in 'van'. The 'i' is like the 'ee' in 'see'. The 'e' at the end is like the 'e' in 'bed'.
Common use of 'vivere'
Vivere often means 'to live' in the sense of being alive, like 'Io voglio vivere!' (I want to live!)
Conjugating 'vivere' in the present tense (io)
For 'I live', you say 'Io vivo'. The 'e' at the end of vivere changes to an 'o'.
Conjugating 'vivere' in the present tense (tu)
For 'You live' (singular, informal), you say 'Tu vivi'. The 'e' changes to an 'i'.
Conjugating 'vivere' in the present tense (lui/lei)
For 'He/She lives', you say 'Lui/Lei vive'. The 'e' stays the same as the infinitive.
Using 'vivere' for 'to reside'
While vivere means 'to be alive', it can also mean 'to reside' or 'to live in a place', as in 'Loro vivono a Roma' (They live in Rome).
Related noun: la vita
The noun 'la vita' means 'life'. This is a very common word to know.
Don't confuse with 'abitare'
While vivere can mean 'to reside', the verb 'abitare' is more specifically 'to live in' or 'to inhabit' a place. Both are acceptable, but 'abitare' emphasizes the dwelling.
Phrases with 'vivere'
'Vivere alla giornata' means 'to live day by day'. This is a good phrase to remember.
Practice sentence
Try saying 'Io voglio vivere una bella vita' (I want to live a beautiful life) out loud to practice both vivere and vita.
自我测试 66 个问题
Which sentence correctly uses 'vivere' to say 'We live in Italy'?
The correct conjugation for 'noi' (we) with 'vivere' is 'viviamo'.
Choose the best option to complete the sentence: 'Tu ___ una vita felice.' (You live a happy life.)
For 'tu' (you singular), the correct conjugation of 'vivere' is 'vivi'.
Which sentence means 'She lives with her family'?
'Lei' means 'she', and 'vive' is the correct conjugation for 'she/he/it'.
The sentence 'Lui vivono a Milano' is grammatically correct.
For 'lui' (he), the correct conjugation is 'vive', not 'vivono'. It should be 'Lui vive a Milano'.
'Vivere' can mean 'to be alive'.
Yes, 'vivere' directly translates to 'to live' or 'to be alive'.
To say 'They live in the city', you would say 'Loro vive in città'.
For 'loro' (they), the correct conjugation is 'vivono'. So it should be 'Loro vivono in città'.
Listen for what the speaker says they can't live without.
Listen for the question about living in Italy.
Listen for what kind of life the speaker hopes to live.
Read this aloud:
Vivi in una grande città?
Focus: Vee-vee
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Mi piace vivere qui.
Focus: Vee-veh-reh
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Vogliamo vivere vicino al mare.
Focus: Voh-lyah-moh
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Marco wants to live in Milan.' The correct order is Subject (Marco) + Verb (vuole) + Infinitive (vivere) + Preposition (a) + City (Milano).
This sentence means 'We must always live well.' The correct order is Verb (Dobbiamo) + Infinitive (vivere) + Adverb (sempre) + Adverb (bene).
This sentence means 'Do you live with your parents?' The correct order is Subject (Tu) + Verb (vivi) + Preposition (con) + Article (i) + Possessive (tuoi) + Noun (genitori).
Nonostante le difficoltà, dobbiamo continuare a ___ con speranza.
The sentence implies overcoming difficulties with hope, making 'vivere' (to live) the most appropriate choice.
È importante ___ ogni giorno come se fosse l'ultimo.
The phrase 'vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo' (to live every day as if it were the last) is a common idiom.
Molte persone scelgono di ___ in città diverse per nuove esperienze.
The context suggests settling down and experiencing new things in different cities, which aligns with 'vivere' (to live/reside).
Dopo l'incidente, ha imparato a ___ appieno ogni momento.
The sentence implies a newfound appreciation for life after an accident, so 'vivere' (to live) is the best fit.
I nonni dicono che ai loro tempi si viveva ___ serenamente.
The phrase 'vivere più serenamente' (to live more serenely) makes sense in the context of older generations reminiscing.
Per me, ___ senza amici sarebbe impensabile.
The sentence expresses the idea of life without friends being unimaginable, making 'vivere' (to live) the correct choice.
Choose the sentence where 'vivere' is used correctly to mean 'to experience life fully'.
The phrase 'vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo' means to live each day as if it were the last, implying a full and intense experience of life. The other options refer to 'to reside' or simply 'to be alive'.
Which sentence uses 'vivere' in the sense of 'to earn a living'?
In this context, 'vivere con uno stipendio' directly translates to 'to live on a salary', meaning to earn enough to sustain oneself. The other options refer to different meanings of 'vivere'.
Select the option that correctly translates 'vivere' as 'to endure' or 'to go through (a difficult period)'.
Here, 'vivere un periodo' means 'to go through a period', implying an endurance of difficult circumstances. The other options use 'vivere' in the sense of 'to reside' or 'to experience life' more generally.
The sentence 'Voglio vivere una vita tranquilla' means 'I want to live a quiet life.'
'Voglio vivere una vita tranquilla' directly translates to 'I want to live a quiet life,' using 'vivere' in its common sense of experiencing a particular kind of existence.
In the phrase 'Loro vivono di speranza', 'vivere' means 'to rely on' or 'to subsist on'.
The expression 'vivere di speranza' means 'to live on hope', implying that hope is what sustains them. This is a common idiomatic use of 'vivere'.
The sentence 'Non posso vivere senza caffè' uses 'vivere' to express physical dependence.
'Non posso vivere senza caffè' means 'I cannot live without coffee,' which, while not literally about physical survival, expresses a strong reliance or dependence, a common metaphorical use of 'vivere'.
This sentence talks about living a full life and embracing opportunities.
The speaker is saying we can't live in the past and should look to the future.
This sentence describes a common dream of living in the countryside for peace.
Read this aloud:
È importante vivere ogni giorno al massimo, senza rimpianti.
Focus: vivere, massimo, rimpianti
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Vorrei vivere in un mondo dove tutti sono trattati con rispetto.
Focus: vorrei, vivere, trattati
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Per vivere bene, è fondamentale avere equilibrio tra lavoro e tempo libero.
Focus: fondamentale, equilibrio, libero
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses a common sentiment about a daily necessity. 'Non posso' means 'I can't', 'vivere' means 'to live', and 'senza il caffè del mattino' means 'without morning coffee'.
This sentence discusses the importance of goals for living well. 'Per vivere bene' means 'To live well', 'è importante' means 'it's important', and 'avere degli obiettivi' means 'to have goals'.
This sentence talks about the dream of living abroad. 'Molte persone' means 'Many people', 'sognano di' means 'dream of', and 'vivere in un altro paese' means 'living in another country'.
This sentence means 'Every moment of life should be lived fully.' The structure emphasizes the importance of experiencing life to its fullest.
This sentence translates to 'The difficulty lies in living with integrity even in adversity.' It highlights the challenge of maintaining principles during difficult times.
This sentence means 'It is essential to learn to live with one's choices without regrets.' It underscores the importance of accepting past decisions and moving forward.
In un contesto filosofico complesso, quale di queste opzioni meglio cattura il senso di 'vivere' come esistenza autentica e consapevole, al di là della mera sopravvivenza biologica?
La risposta corretta enfatizza l'aspetto di consapevolezza, interpretazione critica e allineamento con i valori personali, elementi chiave dell'esistenza autentica in un'ottica filosofica, distinguendola dalla semplice sopravvivenza o dalle funzioni biologiche.
Se si usa 'vivere' in senso figurato per descrivere una situazione o un'epoca storica, quale delle seguenti frasi ne illustra l'uso più sofisticato e profondo?
Questa frase usa 'vivere' per attribuire alla città una capacità quasi umana di esperire un processo complesso, indicando un uso figurato e metaforico del verbo per descrivere l'evoluzione di un'entità non vivente in senso biologico.
Quale delle seguenti opzioni descrive più precisamente l'uso di 'vivere' quando si fa riferimento alla capacità di superare sfide estreme e persistere, spesso con una connotazione di resilienza psicologica?
Questa opzione cattura l'essenza della resilienza e della persistenza di fronte a sfide estreme, che è un significato più profondo e metaforico di 'vivere' rispetto alla mera esistenza fisica o al comfort.
Affermare che 'vivere' implica sempre e solo la condizione di essere biologicamente in vita, ignorando le sue accezioni figurative o esistenziali, è una comprensione completa del verbo.
Il verbo 'vivere' ha molteplici accezioni che vanno oltre la mera esistenza biologica, includendo significati esistenziali, figurati (come 'vivere una situazione') e metaforici.
Nel contesto di un'analisi sociologica, l'espressione 'vivere al di sopra delle proprie possibilità' significa condurre uno stile di vita che eccede le proprie risorse economiche, non la semplice residenza fisica.
L'espressione 'vivere al di sopra delle proprie possibilità' è un idioma che si riferisce chiaramente alla spesa eccessiva rispetto al proprio reddito, non al luogo di residenza.
Il detto 'chi di spada ferisce, di spada perisce' utilizza il verbo 'vivere' per esprimere una conseguenza diretta di azioni passate, ma non si riferisce a un'esperienza di vita intesa come percorso esistenziale.
Il detto menzionato non include il verbo 'vivere'. La domanda è formulata in modo fuorviante. Il proverbio si riferisce a un'altra tematica.
Consider the philosophical implication of 'vivere' here.
Pay attention to the nuance of 'vivere all'estero'.
The focus is on the act of survival and continuity of life.
Read this aloud:
Descrivi un momento in cui hai sentito di vivere pienamente.
Focus: pienamente
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Se avessi un anno sabbatico, dove vorresti vivere e perché?
Focus: sabbatico
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Qual è il significato più profondo di 'vivere' per te?
Focus: profondo
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence structure emphasizes the importance of continuing to live with dignity and hope despite life's adversities.
This sentence highlights the need to free oneself from unnecessary worries to fully live every moment.
This sentence focuses on the idea that living in harmony with oneself and others is a sign of maturity and wisdom.
/ 66 correct
Perfect score!
Pronounce 'vivere' correctly
The 'v' in vivere is like the v in 'van'. The 'i' is like the 'ee' in 'see'. The 'e' at the end is like the 'e' in 'bed'.
Common use of 'vivere'
Vivere often means 'to live' in the sense of being alive, like 'Io voglio vivere!' (I want to live!)
Conjugating 'vivere' in the present tense (io)
For 'I live', you say 'Io vivo'. The 'e' at the end of vivere changes to an 'o'.
Conjugating 'vivere' in the present tense (tu)
For 'You live' (singular, informal), you say 'Tu vivi'. The 'e' changes to an 'i'.
相关内容
更多daily_life词汇
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1Clothing or attire.
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1A place where one lives; a home.
abito
A2clothing or a suit
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1A settled or regular tendency or practice.
accanto
A2next to or beside