A1 Proverb 中性 1分钟阅读

石の上にも三年

ishi no ue ni mo sannen

Patience is a virtue

Phrase in 30 Seconds

This proverb means that even the coldest stone will eventually warm up if you sit on it for three years, symbolizing persistence.

  • Means: Patience and perseverance will eventually lead to success or reward.
  • Used in: Encouraging someone struggling, or reflecting on long-term career goals.
  • Don't confuse: It is not about waiting for luck, but about enduring hardship.
Cold stone + 3 years of sitting = Warm stone (Success)

适合你水平的解释:

This phrase means 'if you wait three years, things get better.' Use it when you are working hard at something difficult.
This is a common Japanese proverb about patience. It suggests that if you stay in a difficult situation for three years, you will eventually succeed. It is used to encourage people who are struggling with new tasks.
Used to describe the virtue of perseverance, this proverb implies that even the most stubborn obstacles yield to time and effort. It is frequently applied in professional contexts to advise someone to remain in a role long enough to gain true expertise.
This proverb serves as a cultural touchstone for the Japanese work ethic, emphasizing that mastery and success are the fruits of long-term endurance. It is often invoked to provide perspective during the 'trough of disillusionment' in any long-term endeavor, reminding the individual that persistence is a prerequisite for excellence.
The proverb 'Ishi no ue ni mo san-nen' functions as a linguistic encapsulation of the Japanese socio-cultural value of 'gaman'. It posits that temporal investment is the primary variable in the equation of success. By framing the 'cold stone' as an initial barrier to entry, it provides a psychological framework for individuals to rationalize and endure the friction inherent in skill acquisition and professional integration.
As a quintessential example of Japanese proverbial wisdom, this phrase articulates a deterministic view of success where time acts as the catalyst for transformation. It is deeply embedded in the apprenticeship-based pedagogical traditions of Japan. The metaphor of the stone serves as an objective correlative for the learner's initial discomfort, which is eventually neutralized through the steady application of human presence. It is a sophisticated tool for managing expectations in long-term projects.

意思

Even a cold stone will warm up if you sit on it for three years. Persistence pays off.

🌍

文化背景

Reflects the traditional apprenticeship model where three years was the standard term for learning a trade. Similar concepts of 'gaman' or 'patience' exist in Korea and China, emphasizing the moral weight of endurance.

🎯

Use it for encouragement

It's a very kind thing to say to someone who is struggling.

🎯

Use it for encouragement

It's a very kind thing to say to someone who is struggling.

自我测试

Which particle is missing?

{石|いし}の{上|うえ} [?] {三年|さんねん}

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The particle 'mo' adds the nuance of 'even on'.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

练习题库

2 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Which particle is missing? Choose A1

{石|いし}の{上|うえ} [?] {三年|さんねん}

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The particle 'mo' adds the nuance of 'even on'.

🎉 得分: /2

常见问题

1 个问题

No, it's a metaphor for long-term commitment.

相关表达

🔄

{継続|けいぞく}は{力|ちから}なり

synonym

Continuity is power.

在哪里用

🤝

Encouraging a colleague

A: {仕事|しごと}が{難|むずか}しくて{辞|や}めたいです。

B: {石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}だよ。もう少し{頑張|がんば}ろう。

neutral
🎸

Reflecting on a hobby

A: ギターが{全|まった}く{上手|じょうず}にならない。

B: {石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}って{言|い}うし、{続|つづ}けたら{必|かなら}ず{弾|ひ}けるようになるよ。

informal

记住它

记忆技巧

Think of a cold stone bench. If you sit on it for 3 years, your butt warms it up!

视觉联想

Imagine a person sitting on a frozen rock in winter, slowly turning it into a warm seat through sheer patience.

Rhyme

Three years on a stone, success will be shown.

Story

Kenji started a job he hated. He wanted to quit after a week. His mentor said, 'Ishi no ue ni mo san-nen.' Kenji stayed. By year three, he was the best in the office.

In Other Languages

English: 'Rome wasn't built in a day.' Spanish: 'La paciencia es la madre de la ciencia.'

Word Web

{忍耐|にんたい} (patience){継続|けいぞく} (continuity){成功|せいこう} (success){修行|しゅぎょう} (training){努力|どりょく} (effort){時間|じかん} (time)

挑战

Write down one goal you have. Commit to working on it for 10 minutes every day for a week using the mindset of this proverb.

Review in 1 day, 3 days, 1 week, and 1 month.

发音

Stress Flat pitch accent, typical of Japanese.

Ensure the 'n' in 'san-nen' is held for a full beat.

正式程度

正式
{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}と{申|もう}します。

{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}と{申|もう}します。 (General advice)

中性
{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}です。

{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}です。 (General advice)

非正式
{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}だよ。

{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}だよ。 (General advice)

俚语
N/A

N/A (General advice)

The phrase comes from the Edo period, reflecting the rigorous training of craftsmen and samurai. It emphasizes that even the most uncomfortable situation becomes bearable with time.

Edo Period:

趣味小知识

The 'three years' is not literal; it represents a 'long time' in traditional Japanese culture.

文化笔记

Reflects the traditional apprenticeship model where three years was the standard term for learning a trade.

“A sushi chef apprentice spends years just learning to cook rice.”

Similar concepts of 'gaman' or 'patience' exist in Korea and China, emphasizing the moral weight of endurance.

“In Korea, the concept of 'In-nae' is highly valued.”

对话开场白

What is something you have been working on for a long time?

常见错误

{石|いし}の{上|うえ}に{三年|さんねん}。

{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}。

wrong preposition
The particle 'mo' is essential to emphasize that even in such a difficult place, time brings change.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish moderate

La paciencia es la madre de la ciencia.

Japanese focuses on the duration of time; Spanish focuses on the virtue of patience.

French moderate

Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

French uses a nature metaphor; Japanese uses a physical endurance metaphor.

German Very Similar

Gut Ding will Weile haben.

German is a general statement; Japanese specifies a duration (three years).

Japanese Very Similar

{継続|けいぞく}は{力|ちから}なり

This phrase is more about the act of continuing; the stone proverb is about enduring hardship.

Arabic Very Similar

من صبر ظفر

Arabic is a concise moral statement; Japanese is a metaphorical proverb.

Spotted in the Real World

📺

(2020)

“{石|いし}の{上|うえ}にも{三年|さんねん}だよ。”

A senior employee advising a new recruit.

容易混淆

石の上にも三年 对比 {待|ま}てば{海路|かいろ}の{日和|ひより}あり

Both involve waiting.

This phrase is about waiting for luck/good timing; the stone phrase is about working hard.

常见问题 (1)

No, it's a metaphor for long-term commitment.

basic understanding

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!