A1 Idiom 正式 1分钟阅读

舌を巻く

shita o maku

Roll one's tongue

Phrase in 30 Seconds

Use this idiom when you are so impressed by someone's skill or talent that you are left speechless.

  • Means: To be deeply impressed or astonished by someone's superior ability.
  • Used in: Professional settings, artistic performances, or when witnessing a master at work.
  • Don't confuse: It is not used for physical pain or literal tongue movement.
Wide eyes + dropped jaw = {舌|した}を{巻|ま}く

适合你水平的解释:

This idiom means you are very surprised by someone's great skill. You use it when you see something amazing.
When someone does something very well, you can say this. It means you are so impressed that you cannot speak. It is a formal way to say 'wow'.
This phrase describes the feeling of being stunned by someone's superior ability. It is often used in professional or artistic contexts to show deep respect for a master's work.
Used to express profound admiration for exceptional talent. It implies that the observer is so overwhelmed by the quality of the performance that they are left speechless, reflecting a high level of cultural appreciation for mastery.
This idiom functions as a sophisticated marker of respect within Japanese social hierarchy. It denotes an acknowledgment of 'meijin-gei' (master-level performance), positioning the speaker as someone who understands the depth of the effort involved in achieving such excellence.
From a cognitive linguistics perspective, this phrase maps the physiological response of 'tongue-curling' (a metaphor for speechlessness) onto the conceptual domain of 'awe-inspiring competence'. It serves as a linguistic bridge between the physical experience of shock and the social requirement of acknowledging superior expertise in a formal register.

意思

To be greatly impressed or astonished.

🌍

文化背景

The concept of 'shokunin' (craftsmanship) makes this phrase very common in professional life. Similar expressions exist in Chinese, reflecting shared literary roots.

🎯

Use with 'に'

Always connect the object of admiration with the particle 'に'.

🎯

Use with 'に'

Always connect the object of admiration with the particle 'に'.

自我测试

Which situation is appropriate for '{舌|した}を{巻|ま}く'?

A) Stubbing your toe. B) Watching a master pianist. C) Eating spicy food.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: B

It is used for admiration of skill, not pain or taste.

🎉 得分: /1

视觉学习工具

练习题库

2 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Which situation is appropriate for '{舌|した}を{巻|ま}く'? Choose A1

A) Stubbing your toe. B) Watching a master pianist. C) Eating spicy food.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: B

It is used for admiration of skill, not pain or taste.

🎉 得分: /2

常见问题

1 个问题

Yes, it is very respectful.

相关表达

🔄

感服する

synonym

To be deeply impressed.

🔗

脱帽する

similar

To take off one's hat (to show respect).

在哪里用

🎨

Art Gallery

A: この{絵|え}の{細部|さいぶ}まで{見事|みごと}ですね。

B: ええ、{本当|ほんとう}に{舌|した}を{巻|ま}く{出来栄え|できばえ}です。

formal
💻

Office Project

A: 田中さんの{資料|しりょう}、もう{完成|かんせい}したの?

B: はい、その{速|はや}さと{正確|せいかく}さに{舌|した}を{巻|ま}きました。

neutral

记住它

记忆技巧

Imagine a chef so good that your tongue curls up in delight!

视觉联想

A master chef plating a dish, and you are standing there with your mouth open, tongue curled in pure amazement.

Story

I went to a sushi restaurant. The chef cut the fish with such speed and grace that I couldn't speak. I just sat there, tongue curled in awe. My friend asked if I was okay, and I said, 'I'm just {舌|した}を{巻|ま}いている!'

In Other Languages

English: 'To be left speechless'. French: 'Être bouche bée' (to have one's mouth open).

Word Web

感嘆驚嘆技術職人見事圧倒

挑战

Find one video of a master at work today and say this phrase out loud.

Review in 1 day, 3 days, and 1 week.

发音

重音 Flat pitch accent.

Standard Japanese 'shi' sound.

正式程度

正式
彼の技術には舌を巻きます。

彼の技術には舌を巻きます。 (Praising a skill)

中性
彼の技術には舌を巻くよ。

彼の技術には舌を巻くよ。 (Praising a skill)

非正式
彼の技術、マジで舌を巻くわ。

彼の技術、マジで舌を巻くわ。 (Praising a skill)

俚语
やばい、舌巻くわ。

やばい、舌巻くわ。 (Praising a skill)

Derived from the physical reaction of being so shocked that one's tongue curls. It appears in classical literature as a sign of extreme surprise.

Edo Period:

趣味小知识

It is one of the few idioms that describes a physical reaction to a positive mental state.

文化笔记

The concept of 'shokunin' (craftsmanship) makes this phrase very common in professional life.

“職人の技に舌を巻く。”

Similar expressions exist in Chinese, reflecting shared literary roots.

“舌を巻く (shé juǎn - literal translation).”

对话开场白

最近、誰かの技術に舌を巻いたことはありますか?

常见错误

痛くて舌を巻く

驚いて舌を巻く

literal translation
Learners often think it's a physical action related to pain. It is strictly for admiration.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Quedarse boquiabierto

Japanese is more specific to skill/talent.

French Very Similar

Être bouche bée

French is used for any shock, Japanese is for admiration.

German moderate

Jemandem den Atem rauben

German focuses on breath, Japanese on the tongue.

Japanese Very Similar

感服する

One is an idiom, one is a standard verb.

Arabic moderate

أخذتني الدهشة

Arabic is more abstract, Japanese is physical.

Spotted in the Real World

📰

(2022)

“職人の技に舌を巻く。”

Article about traditional pottery.

容易混淆

舌を巻く 对比 舌を出す

Both use 'tongue'.

舌を出す means to stick your tongue out (mockery), not admiration.

常见问题 (1)

Yes, it is very respectful.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!