B1 adverb #1,500 最常用 17分钟阅读

早めに

At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Japanese language, focusing on basic survival phrases, simple sentence structures, and fundamental vocabulary related to daily life. While '早めに' (hayame ni) is officially classified as a B1 level word due to its nuanced suffix and social implications, introducing it at the A1 level is highly beneficial because of its extreme frequency in everyday Japanese life. A1 learners will primarily encounter this word as a set phrase rather than analyzing its grammatical components. They will hear it from teachers, host families, or service staff. The primary goal at this stage is recognition and basic comprehension. When a teacher says '早めに宿題を出してください' (Please submit your homework early), the A1 student should recognize 'hayame ni' as a cue related to time and promptness. They should understand that it means doing something before the absolute deadline. At this level, learners might struggle to produce the word naturally, often defaulting to the simpler '早く' (hayaku). However, educators should gently encourage the use of '早めに' in simple requests to instill good habits early on. For example, teaching the phrase '早めに行きましょう' (Let's go early) is a practical and culturally appropriate way to suggest a departure time. The focus is not on the deep cultural mechanics of the '-me' suffix, but rather on associating the sound 'hayame ni' with the concept of 'ahead of time' or 'with time to spare.' By grasping this basic meaning, A1 learners can better understand instructions and begin to align their actions with Japanese expectations of punctuality and preparation, setting a solid foundation for more advanced pragmatic understanding in later stages of their language learning journey.
Moving into the A2 level, learners have a firmer grasp of basic grammar, including verb conjugations like the te-form and basic request patterns like '~te kudasai'. At this stage, the active use of '早めに' (hayame ni) becomes a realistic and important learning objective. A2 students are learning to navigate more complex daily interactions, such as making plans with friends, visiting a doctor, or handling simple tasks at a workplace or school. They need to understand the difference between a direct command and a polite suggestion. This is where '早めに' shines. Instructors should explicitly teach the contrast between '早く来てください' (Come quickly/early - direct) and '早めに来てください' (Please come a little early - soft). A2 learners should practice incorporating '早めに' into their repertoire of advice and requests. They can use it with the '~ta hou ga ii desu' (it is better to...) structure, which is a staple of A2 grammar. For example, '雨が降るから、早めに帰ったほうがいいですよ' (It's going to rain, so it's better to go home early). This demonstrates an ability to not only communicate facts but also to express care and consideration for others, a crucial step in developing communicative competence in Japanese. Furthermore, A2 learners will encounter '早めに' in public announcements and written notices, such as signs advising customers to buy tickets early. They should be able to read the kanji (早) and deduce the meaning from context. By the end of the A2 level, students should feel comfortable using '早めに' in familiar, everyday situations to suggest proactive behavior, thereby sounding much more natural and polite than if they relied solely on basic adjectives and direct commands.
The B1 level is where '早めに' (hayame ni) is officially introduced in most standardized curricula, and for good reason. At this intermediate stage, learners are expected to handle a wide variety of situations, express opinions, give detailed advice, and navigate social nuances with a degree of independence. The grammatical and cultural depth of '早めに' perfectly aligns with these objectives. B1 learners must fully understand the morphological breakdown: the adjective root (早), the softening suffix (め), and the adverbial particle (に). They should be able to apply this '-me' suffix to other adjectives as well (e.g., 大きめ - slightly large, 多め - slightly more). The primary focus at B1 is mastering the pragmatic use of '早めに' in professional and semi-formal contexts. Learners need to write basic business emails and make polite requests without sounding demanding. They will learn to pair '早めに' with more advanced request forms, such as '~te itadakemasu deshou ka' (could I possibly have you...). For instance, '資料を早めに送っていただけますでしょうか' (Could you possibly send the documents a little early?). This demonstrates a sophisticated understanding of Japanese 'keigo' (honorifics) and the importance of softening requests to maintain harmony. Additionally, B1 students will use '早めに' to describe their own proactive actions to avoid trouble, often pairing it with the '~te oku' (to do something in advance) grammar point: 'ホテルを早めに予約しておきました' (I booked the hotel in advance). By mastering '早めに' at the B1 level, learners transition from merely surviving in Japanese to actively participating in the culture, demonstrating foresight, politeness, and a nuanced understanding of interpersonal dynamics.
At the B2 level, learners are approaching a high degree of fluency and are expected to communicate spontaneously, accurately, and effectively in both professional and social settings. The use of '早めに' (hayame ni) at this stage should be completely natural and automatic. B2 learners no longer need to consciously think about the grammar; instead, they focus on the strategic deployment of the word to manage complex situations and relationships. In a business context, a B2 speaker will use '早めに' to delicately negotiate deadlines, manage team workflows, and mitigate potential conflicts. They understand that saying '早めにご相談ください' (Please consult with me early) is not just a request for promptness, but a managerial strategy to prevent small issues from escalating into major crises. Furthermore, B2 learners can distinguish '早めに' from its formal synonyms like '事前に' (jizen ni) and '前もって' (maemotte), choosing the exact right word based on the required register and the specific nuance of the preparation involved. They can also comprehend and produce more complex sentence structures involving '早めに', such as conditionals and passives. For example, '早めに対策を講じなければ、深刻な事態になりかねない' (If we don't take countermeasures early, it could lead to a serious situation). In social contexts, B2 learners use '早めに' to express deep empathy and nuanced advice, recognizing when a situation calls for gentle encouragement rather than strict instruction. The mastery of '早めに' at the B2 level is a testament to the learner's ability to not just speak Japanese, but to 'think' in Japanese, anticipating needs and navigating the subtle currents of Japanese social interaction with confidence and grace.
The C1 level represents advanced proficiency, where learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. For a C1 learner, '早めに' (hayame ni) is a fundamental tool in their extensive communicative arsenal. At this level, the focus shifts to the subtle, almost invisible ways the word lubricates high-level discourse. C1 speakers use '早めに' to soften bad news, gently correct colleagues, or subtly shift the timeline of a project without causing offense. They are acutely aware of the 'nemawashi' (consensus-building) culture in Japanese organizations and use '早めに' as a key component of this process. For instance, a C1 speaker might say, '正式な決定の前に、早めに各部署の意向を確認しておきたい' (Before the formal decision, I want to confirm the intentions of each department early on). This demonstrates an understanding of complex organizational dynamics. Furthermore, C1 learners can engage with native-level media, literature, and academic texts where '早めに' might be used in more abstract or metaphorical ways. They understand the cultural weight behind the word—the deep-seated Japanese anxiety about causing inconvenience (meiwaku) and the corresponding virtue of proactive preparation. They can also play with the language, perhaps using '早めに' ironically or in a self-deprecating manner. At the C1 level, '早めに' is no longer just a vocabulary word; it is a cultural concept that the learner has fully internalized and can manipulate with the skill of a native speaker to achieve highly specific communicative goals.
At the C2 level, learners possess a mastery of the language that is nearly indistinguishable from a highly educated native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read, and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 speaker, the use of '早めに' (hayame ni) is instinctive, flawless, and deeply integrated into their complex linguistic identity. They not only use the word perfectly in all conceivable contexts but can also analyze its usage from a sociolinguistic or pragmatic perspective. A C2 speaker could write an essay or give a presentation on how the shift from '早く' to '早めに' reflects broader changes in Japanese corporate culture towards more empathetic leadership styles. They can navigate the most delicate and high-stakes negotiations, using '早めに' to subtly control the pace of the conversation and guide the outcome without ever appearing forceful. In literary or creative contexts, a C2 speaker appreciates the rhythm and flow that '早めに' brings to a sentence, understanding how the soft 'me' sound contributes to the overall tone of a passage. They can also seamlessly integrate it with highly advanced grammar and rare vocabulary. At this ultimate level of proficiency, the learner's relationship with '早めに' is one of complete command. It is a microscopic reflection of their macroscopic understanding of the Japanese language and the intricate social tapestry it weaves. They use it not because they have to, but because it is the absolute most precise and culturally resonant tool for the thought they wish to express.

早めに 30秒了解

  • Means 'early' or 'ahead of time'.
  • Softens requests to sound polite.
  • Crucial for Japanese business etiquette.
  • Used for preventative health advice.

The Japanese adverb 早めに (hayame ni) is an incredibly versatile and frequently used expression that fundamentally translates to doing something early, promptly, ahead of schedule, or sooner rather than later. To truly understand the depth and nuance of this word, we must break down its morphological components and examine how it functions within the broader context of Japanese communication, culture, and social expectations. The word is constructed from the adjective 早い (hayai), which means early or fast. By dropping the final 'i' and adding the suffix め (me), we create the noun or na-adjective base 早め (hayame). The suffix め is a crucial element in Japanese grammar; it serves to soften the absolute nature of the adjective, adding a sense of 'somewhat,' 'relatively,' or 'on the side of.' Therefore, while 早く (hayaku) simply means 'early' or 'quickly' in a direct and sometimes demanding way, 早め implies 'a little early' or 'with some time to spare.' Finally, the addition of the particle に (ni) transforms this softened concept into an adverb, allowing it to modify verbs and describe the manner in which an action is performed. This morphological softening is not just a grammatical quirk; it is deeply tied to Japanese cultural values of consideration, indirectness, and harmony (wa). When you tell someone to do something 早く, it can sound like a direct order or a complaint about their slowness. However, when you suggest they do it 早めに, you are offering gentle advice, implying that taking action ahead of time will be beneficial for them or will help avoid future complications. This makes 早めに an essential vocabulary word for anyone looking to navigate Japanese social and professional environments with grace and politeness.

Morphological Breakdown
早い (Adjective root meaning early) + め (Suffix meaning somewhat) + に (Adverbial particle).

明日は雪が降るそうなので、早めに家を出ます。

Furthermore, the concept of time in Japan is highly structured, and punctuality is not merely a suggestion but a strict societal expectation. In this context, arriving exactly on time is often considered late. The unwritten rule in many Japanese business and social settings is the 'five-minute rule' (go-fun mae kōdō), which dictates that one should arrive and be fully prepared for an appointment or meeting at least five minutes before the scheduled start time. This cultural backdrop makes the usage of 早めに incredibly prevalent. It is the linguistic manifestation of this proactive, forward-thinking approach to time management. When a doctor advises a patient to take medicine, they will often say 早めに飲んでください (please take it early/promptly), suggesting that addressing the symptom before it worsens is the wise course of action. Similarly, when planning a trip, booking tickets 早めに is not just about securing a seat; it is about demonstrating responsibility and foresight. The word encapsulates a proactive mindset, encouraging individuals to anticipate potential issues and address them before they escalate into actual problems.

Cultural Nuance
Reflects the Japanese value of foresight and avoiding inconvenience to others by acting ahead of deadlines.

風邪を引いたみたいだから、今日は早めに寝ます。

It is also important to distinguish 早めに from other time-related adverbs to fully grasp its specific meaning. While 前もって (maemotte) and 事前に (jizen ni) also translate to 'in advance' or 'beforehand,' they usually imply a specific preparatory action taken well before a scheduled event. For example, you would use 事前に to talk about preparing documents for a meeting days in advance. 早めに, on the other hand, is more flexible and subjective. It can mean doing something a few days early, or it can mean doing something just ten minutes early. The focus is not on the objective amount of time that has passed or will pass, but rather on the subjective feeling of being ahead of the curve, of not waiting until the last possible moment. This subjectivity is precisely what makes the word so useful in everyday conversation. It allows the speaker to encourage prompt action without imposing a rigid, specific deadline, thereby maintaining a polite and cooperative atmosphere. Whether you are suggesting that a team finish a project early to allow for revisions, or simply deciding to eat dinner a bit earlier than usual because you are hungry, 早めに is the perfect word to convey that sense of timely, unhurried action.

Subjectivity of Time
The exact timeframe implied by this word depends entirely on the context, ranging from minutes to months.

人気のレストランなので、早めに予約したほうがいいですよ。

締め切りは金曜日ですが、早めに提出してください。

トラブルを避けるために、早めに行動しましょう。

Mastering the usage of 早めに (hayame ni) requires an understanding of its syntactic behavior and the specific types of verbs and contexts it naturally pairs with. As an adverbial phrase, it almost exclusively modifies verbs, describing the timing or manner of the action. The most common structural pattern is simply placing 早めに directly before the verb it modifies. For instance, in the phrase 早めに行く (hayame ni iku - to go early), the adverb directly dictates the timing of the departure. This structural simplicity makes it highly accessible for learners at the CEFR B1 level. However, the true mastery lies in knowing which verbs it collocates with most naturally. It is predominantly used with verbs that imply preparation, completion, departure, or addressing a potential problem. Common collocations include 早めに終わらせる (to finish something early), 早めに出発する (to depart early), 早めに知らせる (to inform early), and 早めに相談する (to consult early). These pairings highlight the word's core function: facilitating proactive behavior and smooth interpersonal relations. When you tell someone to inform you early (早めに知らせてください), you are ensuring that you have enough time to react to the information, thereby preventing last-minute panic or disruption.

Syntactic Position
Typically placed immediately before the verb it modifies, though it can appear earlier in the sentence for emphasis.

予定が変わった場合は、早めにご連絡ください。

In polite requests and business communications, 早めに is an indispensable tool. Japanese business etiquette heavily relies on indirectness and softening demands to maintain harmonious relationships. Using the direct imperative form or even the standard polite request form with the word 早く (hayaku - quickly/early) can be perceived as abrasive, pushy, or insensitive to the other person's workload. By substituting 早く with 早めに, the speaker transforms a potential demand into a considerate suggestion. For example, saying 早く提出してください (Please submit it quickly) sounds like a strict order. In contrast, 早めに提出していただけると助かります (It would be helpful if you could submit it on the early side) is highly polite, respectful, and much more likely to elicit a positive response. The suffix め (me) acts as a linguistic cushion, absorbing the impact of the request. This usage is so standard in Japanese corporate environments that failing to use it can mark a non-native speaker as lacking in business manners. It is frequently paired with conditional forms like ~ておくと (if you do ~ in advance) or ~たほうがいい (it is better to ~), further emphasizing the advisory rather than mandatory nature of the statement.

Business Etiquette
Essential for softening requests and avoiding the appearance of being demanding or impatient in professional settings.

会議の資料は、早めに目を通しておいてください。

Another critical aspect of using 早めに is its application in personal health and well-being contexts. Japanese culture places a strong emphasis on preventative care and addressing minor ailments before they become severe. Consequently, you will frequently hear this adverb in medical settings, pharmacies, or simply among friends and family when someone is feeling unwell. Phrases like 早めに休む (to rest early) or 早めに医者に行く (to go to the doctor early) are standard expressions of care and concern. When a friend mentions they have a slight headache, the culturally appropriate response is almost always to advise them to take medicine or go to sleep 早めに. In this context, the word conveys empathy and a desire for the person's swift recovery. It is not just about the timing of the action; it is about the intention behind it. Furthermore, it can be used to describe actions taken to avoid negative consequences, such as leaving a party early to catch the last train (終電に間に合うように早めに帰る) or starting to study early to avoid cramming for an exam (試験の前に早めに勉強を始める). In all these scenarios, the underlying principle remains the same: proactive, timely action leads to better outcomes.

Health Contexts
Frequently used to advise preventative measures or prompt treatment for minor illnesses to avoid worsening conditions.

疲れが溜まっているようなので、今日は早めに退社します。

雨が降りそうだから、早めに洗濯物を取り込もう。

年末は道が混むので、早めに出発したほうが安全です。

The adverb 早めに (hayame ni) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating almost every communicative domain from casual conversations among friends to highly formal business negotiations. One of the most prominent environments where you will encounter this word is the workplace. In Japanese corporate culture, which highly values consensus building (nemawashi), meticulous planning, and avoiding any disruption to group harmony, acting ahead of schedule is a core competency. You will hear managers instructing their teams to submit reports 早めに so there is ample time for review and revision. Colleagues will ask each other to share information 早めに to ensure everyone is on the same page before a critical meeting. When dealing with clients, service providers will constantly advise booking services or placing orders 早めに to guarantee availability and prevent disappointment. For instance, a travel agent might say, 'ゴールデンウィークの航空券はすぐに売り切れるので、早めにご予約ください' (Flights during Golden Week sell out quickly, so please book early). In these professional contexts, the word functions as a lubricant, ensuring that the complex machinery of business operations runs smoothly without the friction of missed deadlines or last-minute panics. It is a vocabulary staple for anyone working in or with a Japanese company.

Corporate Environment
Used extensively to manage timelines, request prompt submissions, and ensure smooth operational flow without causing offense.

プロジェクトの進捗状況は、早めに報告してください。

Beyond the office, the service industry and public broadcasting heavily utilize 早めに to manage crowds, ensure safety, and provide excellent customer service. If you visit a popular theme park or attend a large public event in Japan, you will inevitably hear announcements urging visitors to move to their seats or exit the venue 早めに to avoid congestion. During the rainy season or typhoon season, weather forecasters and news anchors will repeatedly advise the public to prepare for the storm and evacuate 早めに. The phrase 早めの避難 (early evacuation) is a standard colocation in disaster preparedness terminology. In restaurants, especially those with limited seating or high demand, staff might politely suggest that customers place their last orders 早めに. Even in retail, signs might encourage shoppers to purchase limited-edition items 早めに before they sell out. In all these public and commercial spheres, the word is employed to gently guide behavior, prioritizing safety, efficiency, and customer satisfaction over strict, authoritarian commands. It reflects a society that prefers to manage potential issues through polite suggestion rather than rigid enforcement.

Public Announcements
Employed by authorities and service providers to gently manage crowd behavior, ensure safety, and encourage proactive preparation.

台風が接近しておりますので、早めに帰宅するよう心がけてください。

Finally, in the intimate sphere of family and close friends, 早めに is an expression of care, concern, and practical advice. When a family member is leaving for a long drive, a parent might say 早めに出発しなさい (leave early) to ensure they don't have to rush and risk an accident. If a friend complains of a stomachache, the immediate response is often 薬を早めに飲んだ方がいいよ (you should take medicine early). It is also used in the context of daily chores and routines. A spouse might suggest eating dinner 早めに so they can watch a favorite television program together, or suggest finishing the cleaning 早めに to enjoy a relaxing afternoon. In these casual settings, the formal edge of the word softens entirely, becoming a natural, everyday tool for coordinating life and showing consideration for the well-being of loved ones. The consistent use of this word across such diverse contexts—from the boardroom to the living room, from national news broadcasts to intimate whispers—underscores its fundamental importance in the Japanese language. It is not merely a vocabulary item; it is a reflection of a cultural mindset that values preparation, consideration, and the smooth passage of time.

Personal Relationships
Functions as an expression of empathy and practical care, advising loved ones to take actions that will benefit their health or safety.

明日はお弁当を作るから、今日は早めに寝るね。

暗くなる前に、早めに犬の散歩に行ってきます。

風邪薬は、症状が出たら早めに飲むのが効果的です。

While 早めに (hayame ni) is a highly useful and common adverb, learners of Japanese frequently stumble when trying to distinguish it from its close linguistic relatives, particularly 早く (hayaku) and 速く (hayaku). The most prevalent mistake is using 早く when 早めに would be much more appropriate, especially in the context of making requests. As previously discussed, 早く is the direct adverbial form of the adjective 早い (early). When you tell someone 早く来てください (Please come early/quickly), it carries a sense of urgency and can easily be interpreted as an impatient demand or a reprimand. It sounds as though the person is already late, or that the speaker is annoyed by their pace. This directness violates the Japanese preference for soft, indirect communication. A learner who uses 早く in a business email requesting a document might inadvertently offend their colleague or client. The correct and polite approach is to use 早めに提出してください (Please submit it somewhat early/promptly). This subtle shift from the absolute 早く to the softened 早めに demonstrates a high level of cultural competence and an understanding of Japanese pragmatics. It acknowledges the other person's schedule while still conveying the desire for prompt action.

Directness vs. Softness
Mistaking the direct, sometimes demanding 'hayaku' for the polite, suggestive 'hayame ni' in requests and advice.

✖ 早く返事をください。
早めにお返事をいただけると幸いです。

Another common source of confusion arises from the homophone 速く (hayaku), which means 'fast' or 'quickly' in terms of speed, rather than time. Because 早い (early) and 速い (fast) are pronounced exactly the same and share similar conceptual space, learners often mix them up. While you can say 速く走る (run fast), you cannot say 速めに走る. The suffix め (me) is generally attached to adjectives describing states or degrees (like early, large, sweet) rather than absolute physical speeds. Therefore, 早めに strictly relates to the timing of an event occurring ahead of schedule, not the physical velocity at which an action is performed. If you want someone to do a task more quickly because they are working too slowly, you would use 速く (or more naturally, 急いで - isoide). If you want them to start or finish the task ahead of the deadline, you use 早めに. Mixing these concepts up can lead to confusing sentences where the listener is unsure whether they are being asked to increase their physical speed or adjust their scheduling. Understanding this distinction is crucial for accurate and nuanced communication.

Time vs. Speed
Confusing the concept of doing something ahead of schedule (time) with doing something at a high velocity (speed).

✖ もっと速めに歩いてください。
〇 もっと速く歩いてください。

Finally, learners sometimes misuse 早めに when a specific, rigid timeframe is required. Because 早めに inherently implies a subjective, flexible amount of time ('somewhat early' or 'with time to spare'), it sounds unnatural when paired with exact temporal measurements in a restrictive sense. For example, if a train leaves exactly at 3:00 PM and you must be there by 2:50 PM, saying 10分早めに来てください (Please come 10 minutes early) is acceptable, but if you mean 'come exactly at 2:50', it is better to specify the time. Furthermore, using 早めに to describe an action that happened in the distant past is grammatically awkward. It is primarily a forward-looking word, used for planning, advising, or describing intentions for the near future or immediate present. You wouldn't typically say 'I was born early' using 早めに; instead, you would use specific vocabulary related to premature birth. The word thrives in the space of anticipation and preparation. By avoiding these common pitfalls—overusing the direct 早く, confusing time with speed, and misapplying it to rigid or distant past contexts—learners can significantly elevate the naturalness and politeness of their Japanese.

Rigid Timeframes
Using this flexible, subjective term when an exact, strict deadline or specific historical time is required.

✖ 彼は1990年代の早めに生まれました。
〇 彼は1990年代の前半に生まれました。

✖ 授業は8時ぴったりに早めに始まります。
〇 授業は8時ぴったりに始まります。

✖ 事故のせいで、予定より早めに遅れました。
〇 事故のせいで、予定より遅れました。

To fully appreciate the specific niche that 早めに (hayame ni) occupies in the Japanese lexicon, it is highly beneficial to compare it with other words that express similar concepts of time, anticipation, and preparation. The Japanese language is rich with vocabulary dedicated to the precise management of time, reflecting the culture's deep-seated respect for punctuality and foresight. The most immediate comparison is, of course, with 早く (hayaku). As we have established, 早く is the direct adverbial form meaning 'early' or 'quickly.' While 早めに is soft, subjective, and polite, 早く is absolute, objective, and direct. If a boss says 早くやれ (Do it quickly/early), it is an order. If they say 早めにやっておいて (Get it done on the early side), it is a managerial suggestion. Another closely related term is 前もって (maemotte). This word translates to 'in advance' or 'beforehand.' The key difference here lies in the nature of the action. 前もって usually implies a specific preparatory action taken well before an event to ensure its success. For example, 前もって準備する (to prepare in advance) or 前もって連絡する (to contact beforehand). While 早めに can also be used in these contexts, 前もって carries a stronger nuance of deliberate, planned preparation rather than simply shifting the timing of an action forward.

早く (Hayaku)
Direct and absolute 'early' or 'quickly'. Can sound demanding or impatient compared to the softer 早めに.
前もって (Maemotte)
Specifically means 'in advance' or 'beforehand', strongly implying deliberate preparation for a known future event.

欠席する場合は、前もって(または早めに)お知らせください。

Another formal synonym often encountered in business and official contexts is 事前に (jizen ni). Written with the kanji for 'matter/event' (事) and 'before' (前), it literally means 'prior to the event.' This word is highly formal and objective. It is used in official documents, contracts, and formal announcements. For instance, 事前に登録が必要です (Prior registration is required). You would not typically use 事前に in casual conversation with a friend about eating dinner early; it would sound overly stiff and bureaucratic. 早めに, conversely, bridges the gap between formal and casual. It is perfectly acceptable in a business email but equally natural when talking to a family member. Then there is the colloquial expression とっとと (tottoto), which means 'promptly' or 'without delay,' but carries a very strong, often negative or impatient nuance, similar to 'hurry up and do it.' A frustrated parent might tell a child とっとと宿題をやりなさい (Hurry up and do your homework). This is the polar opposite of the considerate and gentle tone conveyed by 早めに. Understanding these nuances allows a speaker to select the exact word that matches the desired tone, formality level, and social dynamic of the situation.

事前に (Jizen ni)
Highly formal, meaning 'prior to the event'. Used in official rules, business documents, and formal announcements.

システムのメンテナンスを行うため、事前に通知いたします。

Finally, we can look at words that express the opposite concept, such as 遅めに (osome ni - on the late side) or ギリギリに (girigiri ni - at the last possible moment). 遅めに is constructed using the exact same morphological rule as 早めに, taking the adjective 遅い (osoi - late), adding the suffix め, and the particle に. It is used when intentionally delaying an action, such as 遅めに昼食をとる (to take a late lunch) to avoid the crowds. ギリギリに, on the other hand, describes doing something just barely in time, which is generally frowned upon in Japanese professional culture, though common in reality. By contrasting 早めに with these antonyms and comparing it with its synonyms, the specific character of the word becomes crystal clear. It is the goldilocks of time-related adverbs in Japanese: not too demanding, not too formal, not too casual, but perfectly balanced to encourage proactive, considerate action in almost any social or professional setting. Mastering its use is a significant step toward achieving natural, culturally appropriate fluency in the Japanese language.

遅めに (Osome ni)
The direct antonym, meaning 'on the late side'. Used when intentionally delaying an action for convenience or preference.

今日は朝食が遅かったので、昼食も遅めにします。

いつもギリギリになる癖を直して、早めに行動したい。

会議の準備は、とっとと終わらせてしまおう。(※カジュアル・やや乱暴)

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

早めに 学校へ 行きます。

I will go to school early.

Basic use of 早めに before a movement verb (行きます).

2

早めに 寝ます。

I will go to sleep early.

Modifying the verb 寝ます (to sleep).

3

早めに 起きました。

I woke up early.

Used with the past tense verb 起きました.

4

早めに 食べましょう。

Let's eat early.

Used with the volitional form ~ましょう (let's).

5

早めに 帰ります。

I will go home early.

Modifying the verb 帰ります (to return home).

6

宿題を 早めに します。

I will do my homework early.

Placed before the object and verb (宿題をします).

7

早めに 来てください。

Please come early.

Used with the basic request form ~てください.

8

バスに 早めに 乗ります。

I will get on the bus early.

Modifying the verb 乗ります (to ride/board).

1

雨が降るから、早めに帰りましょう。

It's going to rain, so let's go home early.

Used with the reason particle から (because).

2

テストがあるから、早めに勉強を始めます。

Because there is a test, I will start studying early.

Modifying a compound verb phrase (勉強を始める).

3

疲れたので、今日は早めに休みます。

I'm tired, so I will rest early today.

Used with ので (because/so) for a softer reason.

4

映画が始まる前に、早めに行きましょう。

Let's go early before the movie starts.

Used in conjunction with 前に (before).

5

風邪を引いたみたいだから、薬を早めに飲んだほうがいいよ。

It seems you caught a cold, so you'd better take medicine early.

Paired with the advice structure ~たほうがいい (it's better to).

6

予約を早めにしたほうがいいですか。

Is it better to make a reservation early?

Asking for advice using ~たほうがいいですか.

7

明日は早いから、早めに寝ようと思います。

Tomorrow is early, so I think I will go to bed early.

Used with the intention form ~ようと思う (I think I will).

8

電車が混む前に、早めに出発したいです。

I want to depart early before the train gets crowded.

Used with the desire form ~たい (want to).

1

人気のレストランなので、早めに予約しておきました。

Because it's a popular restaurant, I made a reservation in advance (early).

Combined with ~ておく (to do something in advance for preparation).

2

締め切りは金曜日ですが、できれば早めに提出してください。

The deadline is Friday, but if possible, please submit it early.

Used with できれば (if possible) to soften a request.

3

トラブルを避けるために、早めに行動することが大切です。

In order to avoid trouble, it is important to act early.

Used with ~ために (in order to) and nominalizing the verb with こと.

4

資料の準備が終わったら、早めに知らせてもらえますか。

When you finish preparing the documents, could you let me know early?

Used with the polite request form ~てもらえますか.

5

会議に遅れないように、いつもより早めに家を出ました。

So as not to be late for the meeting, I left the house earlier than usual.

Used with ~ように (so that) and a comparison (いつもより).

6

体調が悪い時は、無理をしないで早めに休むべきです。

When you are feeling unwell, you shouldn't push yourself and should rest early.

Used with ~べき (should/ought to).

7

変更がある場合は、なるべく早めにご連絡をお願いします。

If there are any changes, please contact us as early as possible.

Used with なるべく (as much as possible) for polite business communication.

8

旅行の計画は、早めに立てたほうが安く済みますよ。

It will be cheaper if you make your travel plans early.

Used in a conditional advice structure showing a benefit.

1

プロジェクトの遅延を防ぐため、各タスクはスケジュールより早めに完了させるよう努めてください。

To prevent project delays, please strive to complete each task earlier than scheduled.

Used in a formal business instruction with ~よう努める (strive to).

2

お客様からのクレームには、事態が悪化する前に早めに対応することが求められます。

It is required to respond to customer complaints early, before the situation worsens.

Used with passive ~求められる (it is required/expected).

3

年末年始は交通機関の混雑が予想されますので、早めの帰省をお勧めします。

Since traffic congestion is expected during the New Year holidays, we recommend returning home early.

Used as a noun modifier (早めの) with a formal recommendation (お勧めします).

4

万が一の事態に備えて、データのバックアップは早めに取っておくべきだったと後悔している。

I regret that I should have backed up the data early in preparation for an emergency.

Used with ~べきだった (should have done) expressing regret.

5

この件に関しては、上司に早めに相談しておいたほうが無難でしょう。

Regarding this matter, it would be safer to consult with the boss early on.

Used with 無難でしょう (it would be safe/wise) for workplace strategy.

6

病気の早期発見のためには、少しでも異常を感じたら早めに受診することが不可欠です。

For early detection of illness, it is essential to see a doctor early if you feel even a slight abnormality.

Used in a formal medical context with 不可欠 (essential).

7

提出期限ギリギリになって慌てないよう、今から早めに着手しよう。

Let's start early from now so that we don't panic right at the submission deadline.

Contrasted with ギリギリ (last minute) and 慌てる (to panic).

8

イベントの告知は、参加者が予定を調整しやすいよう、できるだけ早めに行う予定です。

We plan to announce the event as early as possible so that participants can easily adjust their schedules.

Used with ~しやすいよう (so that it is easy to) showing consideration.

1

今後の経営戦略を見据え、不採算部門の整理は早めに着手せざるを得ない状況だ。

Looking ahead at future management strategies, we are in a situation where we have no choice but to start restructuring unprofitable departments early.

Used with the advanced grammar ~ざるを得ない (cannot help but / have no choice but to).

2

彼が不満を抱えている兆候はあったのだから、もっと早めにガス抜きをしておくべきだった。

There were signs that he was harboring dissatisfaction, so we should have let him vent (relieved the pressure) much earlier.

Used idiomatically with ガス抜き (letting off steam/venting).

3

法改正の施行に伴う混乱を回避すべく、関係各所への周知徹底を早めに図る必要がある。

In order to avoid confusion accompanying the enforcement of the legal revision, it is necessary to ensure thorough notification to all relevant parties early on.

Used in highly formal, bureaucratic language with ~すべく (in order to) and 図る (to plan/attempt).

4

いくら早めに準備を進めていたとはいえ、予期せぬアクシデントには対応しきれなかった。

Even though we had been proceeding with preparations early, we could not fully cope with the unexpected accident.

Used with the concessive structure ~とはいえ (even though / despite the fact that).

5

この種の交渉は、相手に主導権を握られる前に、こちらから早めに条件を提示するのが鉄則だ。

In this kind of negotiation, it is an ironclad rule to present our conditions early before the other party seizes the initiative.

Used in a strategic context with 鉄則 (ironclad rule) and 主導権 (initiative/leadership).

6

症状が軽微なうちに早めに手を打っておけば、ここまで重症化することは防げたはずだ。

If we had taken measures early while the symptoms were mild, we surely could have prevented it from becoming this severe.

Used with the idiom 手を打つ (to take measures) in a counterfactual conditional sentence.

7

市場のトレンドが変化する兆しを敏感に察知し、早めに事業の方向転換を行う柔軟性が求められる。

The flexibility to sensitively detect signs of changing market trends and change the direction of the business early is required.

Used in an abstract business context discussing strategy and flexibility.

8

根回しは早めに済ませておくに越したことはないというのが、長年の経験から得た教訓だ。

The lesson I've learned from years of experience is that nothing is better than getting the groundwork (consensus-building) done early.

Used with the cultural concept of 根回し (nemawashi) and ~に越したことはない (nothing is better than).

1

事態が泥沼化する前に、早めに損切りを決断できるかどうかが、経営者の真価を問う試金石となる。

Whether one can make the decision to cut losses early before the situation becomes a quagmire serves as a touchstone that tests the true worth of a manager.

Used with advanced vocabulary like 泥沼化 (quagmire), 損切り (cutting losses), and 試金石 (touchstone).

2

彼は常に時代の先を読み、他社が躊躇している間に早めに布石を打つことで、現在の確固たる地位を築き上げた。

He always read ahead of the times and built his current solid position by making strategic moves early while other companies were hesitating.

Used with the Go (board game) metaphor 布石を打つ (to make strategic preparations/moves).

3

如何に精緻な計画を立てようとも、現場の微細な変化を捉え、早めに軌道修正を図る機動力がなければ絵に描いた餅に過ぎない。

No matter how elaborate a plan is made, without the agility to capture minute changes on the ground and correct the trajectory early, it is nothing more than a pie in the sky.

Used with the proverb 絵に描いた餅 (pie in the sky / unrealistic plan) and advanced concessive ~ようとも.

4

その作家は、読者の予想を裏切る結末へと導くための伏線を、物語の序盤から極めて巧妙かつ早めに張り巡らせていた。

The author had laid out the foreshadowing to lead to an ending that betrays the readers' expectations extremely cleverly and early on from the beginning of the story.

Used in literary analysis with 伏線を張る (to lay foreshadowing) and 巧妙 (clever/skillful).

5

歴史を紐解けば、国家の衰退は外敵の侵略よりも、内部の腐敗の芽を早めに摘み取れなかったことに起因する場合が往々にしてある。

Unraveling history, the decline of a nation is often caused not by the invasion of foreign enemies, but by the failure to nip the buds of internal corruption in the bud early on.

Used in a historical/academic context with the metaphor 芽を摘み取る (to nip in the bud).

6

国際社会における発言力を維持するためには、新たなルール形成の議論において、早めに自国のスタンスを明確にし、主導的役割を果たすべきである。

In order to maintain a voice in the international community, in discussions on forming new rules, a country should clarify its stance early and play a leading role.

Used in the context of international relations and policy making.

7

老朽化したインフラの更新は、致命的な事故が起きる前に、莫大なコストをかけてでも早めに断行せねばならない国家的課題である。

The renewal of aging infrastructure is a national issue that must be carried out decisively and early, even at an enormous cost, before a fatal accident occurs.

Used with strong verbs like 断行する (to carry out decisively) and ~せねばならない (must).

8

人間の心理として、不都合な真実からは目を背けがちだが、それを直視し早めに対処することが、結果的に傷を浅く留める唯一の道なのだ。

As human psychology, we tend to avert our eyes from inconvenient truths, but facing them squarely and dealing with them early is ultimately the only way to keep the wounds shallow.

Used in psychological/philosophical discourse with 傷を浅く留める (to keep the damage minimal).

常见搭配

早めに終わらせる
早めに出発する
早めに予約する
早めに知らせる
早めに相談する
早めに休む
早めに着く
早めに提出する
早めに対処する
早めに準備する

常用短语

早めにお願いします

早めに行動する

早めに手を打つ

早めの対応

なるべく早めに

できるだけ早めに

予定より早めに

少し早めに

早めのパブロン (famous medicine slogan)

早めに済ませる

容易混淆的词

早めに vs 早く (Hayaku) - Direct, objective early/fast. Can sound demanding.

早めに vs 速く (Hayaku) - Fast in terms of speed/velocity. Not related to scheduling.

早めに vs 事前に (Jizen ni) - Highly formal 'in advance'. Used for official preparation, not casual timing.

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

早めに vs

早めに vs

早めに vs

早めに vs

早めに vs

句型

如何使用

nuance

Conveys consideration, foresight, and politeness. It is the preferred way to ask for prompt action in Japan.

restrictions

Cannot be used for physical speed. Cannot be used with exact, strict timestamps.

colloquialisms

Sometimes shortened to '早め' in casual speech, acting almost like a noun (e.g., 早めがいいね).

常见错误
  • Using 早く (hayaku) instead of 早めに when making a request, which sounds demanding and rude.
  • Using 早めに to mean 'physically fast' (e.g., trying to say 'run faster').
  • Combining 早めに with an exact, rigid time (e.g., 5時早めに).
  • Confusing it with 前もって when referring to formal, deliberate preparation.
  • Forgetting the particle に when using it as an adverb to modify a verb in formal writing.

小贴士

The Magic of '-me'

The suffix '-me' can be added to many adjectives to mean 'somewhat' or 'on the side of'. Try using 大きめ (somewhat large), 多め (a little extra), or 甘め (somewhat sweet) to sound more native.

Softening Deadlines

When you need something by Friday, ask for it '金曜日の早めに' (early on Friday) or just '早めに'. It gives the other person a sense of urgency without you having to sound like a strict dictator.

The 5-Minute Rule

Remember that in Japan, being 'on time' means being ready 5 minutes early. Using '早めに行動する' (act early) shows you respect this unwritten cultural rule of punctuality.

Apologizing for Being Early

If you arrive at a meeting or someone's house before the agreed time, it's polite to apologize. Say '少し早めに着いてしまいました' (I arrived a little early) to show consideration.

Showing Empathy

When a Japanese friend says they feel tired or slightly sick, your immediate response should be '早めに休んでね' (Please rest early). It's the standard cultural script for showing you care.

Email Closings

A great way to end a business email when you are waiting for a reply is 'なるべく早めにご返答いただけますと幸いです'. It's polite, professional, and clear.

Noun Modification

Don't forget you can use it with 'no' to modify nouns. '早めの対応' (early response) or '早めの出発' (early departure) are very common phrases in news and business.

Weather Warnings

During typhoon season, listen to the news. You will constantly hear '早めの避難' (early evacuation). It's a key phrase for safety in Japan.

Avoiding 'Hayaku'

Train yourself to stop using '早く' when asking people to do things. Swap it for '早めに' and watch how much smoother your interactions become. It's a game-changer for politeness.

Pair with 'Te-oku'

'早めに' loves the grammar point '~ておく' (to do in advance). '早めに買っておく' (buy it early in preparation) is a super natural sentence pattern to master.

记住它

记忆技巧

Imagine saying 'HI, YAh, MAY I come in NI?' (ha-ya-me-ni) when you arrive at a party a little EARLY to help set up.

词源

Derived from the Old Japanese adjective 'hayashi' (early/fast). The kanji 早 depicts the sun (日) over a helmet/armor (甲), symbolizing the early morning sun.

文化背景

Japanese medicine commercials constantly use 'hayame ni' to promote taking medicine at the first sign of a cold.

When leaving a gathering, saying '早めに失礼します' (I will excuse myself early) is a standard, polite exit phrase.

Essential for 'Nemawashi' (consensus building). You must consult colleagues 'hayame ni' before formal meetings.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"年末は混むから、早めに新幹線のチケットを取ったほうがいいよ。"

"今日の会議の資料、早めに目を通しておいてくれる?"

"なんか熱っぽいかも。早めに薬飲んで寝るわ。"

"人気のカフェだから、早めに行かないと座れないかもね。"

"締め切りは来週だけど、早めに終わらせて週末は休もう!"

日记主题

Write about a time when acting '早めに' saved you from a disaster.

Describe your morning routine. What do you try to do '早めに'?

How does the concept of punctuality in your country compare to the Japanese idea of '早めに'?

Write a polite business email asking a colleague to send a report '早めに'.

Reflect on a time you procrastinated. What should you have done '早めに'?

常见问题

10 个问题

No, you cannot. 早めに strictly refers to time and scheduling (doing something ahead of time). If you want someone to increase their physical speed, you must use 速く (hayaku) or 急いで (isoide).

Yes, it can be considered rude or overly direct. 早く sounds like a demand or implies they are late. It is much safer and more polite to say 早めに来ていただけますでしょうか, which softens the request.

早めに simply means doing something on the early side or ahead of schedule. 前もって implies taking a specific preparatory action in advance of a known future event. You can eat dinner 早めに, but you wouldn't eat dinner 前もって unless it was preparation for a fast.

Yes, in casual conversation or when using it as a noun modifier. For example, '早めがいいね' (Early is good) or '早めの夕食' (An early dinner). However, as an adverb modifying a verb, '早めに' is the standard form.

You can add 'なるべく' (narubeku) or 'できるだけ' (dekiru dake) before it. 'なるべく早めにお願いします' (Please do it as early as possible) is a very common and polite phrase in business emails.

It is primarily used for future actions, plans, or advice. However, it can be used in the past tense to describe an action you took proactively, e.g., '早めに家を出ました' (I left the house early). It is not used for distant historical past.

Japanese culture strongly emphasizes preventative medicine and treating symptoms before they worsen. Advising someone to take medicine '早めに' (at the first sign of a cold) aligns perfectly with this cultural mindset.

No, that sounds unnatural because 早めに implies a subjective, flexible 'somewhat early'. If you need an exact time, say '3時の10分前に' (10 minutes before 3:00).

The concept and suffix '-me' are generally introduced around JLPT N3. However, its practical application in business and polite requests is a core competency for N2 and N1 levels.

The direct morphological opposite is 遅めに (osome ni), meaning 'on the late side'. For example, '遅めに昼食をとる' (to take a late lunch). Another conceptual opposite is ギリギリに (at the last minute).

自我测试 200 个问题

writing

Write a polite sentence asking a colleague to submit a document early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

資料を早めに提出していただけますでしょうか。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence advising a sick friend to go to bed early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

風邪みたいだから、今日は早めに寝たほうがいいよ。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating that you booked a hotel early because it's popular.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

人気のホテルなので、早めに予約しておきました。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence suggesting to leave early to avoid a crowded train.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

電車が混む前に、早めに出発しましょう。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal business sentence requesting a reply as early as possible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

恐れ入りますが、なるべく早めにご返答いただけますと幸いです。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating you arrived a little early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

少し早めに着いてしまいました。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the idiom '早めに手を打つ' (to take measures early).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

問題が大きくなる前に、早めに手を打つ必要がある。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a casual sentence telling your family you will come home early today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は早めに帰るね。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence explaining that you start studying early for tests.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

テストの時は、いつも早めに勉強を始めます。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '早めの行動' (early action).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

トラブルを防ぐためには、早めの行動が大切です。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating that the deadline is Friday, but you want it early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

締め切りは金曜日ですが、できれば早めにお願いします。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence advising someone to take medicine early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

症状が出たら、早めに薬を飲んでください。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a highly formal sentence about taking early countermeasures (対策).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

事態の悪化を防ぐため、早めに対策を講じるべきである。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the antonym '遅めに'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日は朝ごはんが遅かったので、昼ごはんも遅めにします。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating you want to finish your homework early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

週末は遊びたいから、宿題を早めに終わらせたいです。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about doing 'nemawashi' early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

会議をスムーズに進めるため、早めに根回しをしておく。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using '事前に' instead of '早めに' for a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

イベントに参加するには、事前に登録が必要です。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence apologizing for contacting someone early in the morning (using 朝早く, not 早めに).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

朝早くにご連絡して申し訳ありません。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence stating you will let someone know early if plans change.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

予定が変わったら、早めにお知らせします。

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'ギリギリに' to contrast with '早めに'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

いつもギリギリになるので、これからは早めに行動したい。

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

資料はいつまでに作るのが理想ですか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

BさんはAさんにどうするようにアドバイスしていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

アナウンスは何を呼びかけていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Bさんは飛行機の予約をどうしましたか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Aさんはなぜ謝っていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Bさんはどうするべきだと言っていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Bさんは今日どうしますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

先生は終わった人にどうするように言っていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

二人はなぜ早めに行きますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

変更があった場合、どうするべきですか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Aさんはなぜ早めに準備を始めますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Aさんは何をすべきだと主張していますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Aさんは何のアドバイスをしていますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

お昼ごはんはどうしますか?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Aさんは何と言っていますか?(早めにとの違いに注意)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 早めに提出していただけますでしょうか。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: もっと速く走ってください。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 3時の少し前に来てください。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 彼は1990年の前半に生まれました。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 早めにご飯を食べましょう。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 早めに行動したほうがいいですよ。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 早めのパブロン
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 6時に起きたほうがいいです。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 朝早くにご連絡して申し訳ありません。
error correction

正确! 不太对。 正确答案: 遅めに昼食をとります。

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!