輸入
輸入 30秒了解
- Noun/Verb meaning 'Import'
- Opposite of Yushutsu (Export)
- Uses Kanji for 'Transport' & 'Enter'
- Crucial for Japanese economics
To comprehensively understand the Japanese vocabulary word for 'import', which is 輸入 (yunyū), we must first embark on a detailed linguistic journey through its constituent kanji characters, its historical etymology, and its modern-day applications in everyday conversation and macroeconomic discussions. The Japanese language is incredibly rich, and the vocabulary surrounding international trade, global commerce, and cross-border relations is absolutely no exception. The word yunyū is meticulously composed of two distinct and highly descriptive kanji characters that perfectly encapsulate the physical action of bringing foreign goods into a domestic market.
- First Kanji: 輸 (yu)
- This character carries the fundamental meaning of 'transport', 'send', or 'transfer'. You will frequently encounter this kanji in other transportation and trade-related vocabulary words. The left side features the radical for a vehicle or cart (車), reflecting ancient methods of transporting commercial goods using horse-drawn carts or wooden wagons across vast distances.
日本は多くの資源を輸入しています。
When we move on to the second kanji, we find 入, which is pronounced as 'nyū' in its Sino-Japanese reading. This kanji is one of the most basic and essential characters in the Japanese language, representing the universal concept of 'entering', 'inserting', or 'going inside'. Its geometric shape visually depicts the abstract idea of something penetrating or entering a designated space.
- Second Kanji: 入 (nyū)
- Meaning 'to enter'. When combined with the first kanji, it creates a compound word that literally translates to 'transporting inside', which perfectly describes the international trade mechanism of importing.
このワインはフランスからの輸入品です。
Therefore, when we combine these two powerful and descriptive kanji characters—輸 (transport) and 入 (enter)—we arrive at the literal and highly logical translation of 'transporting inside' or 'bringing something in'. In the context of a nation's economy and international borders, 'transporting inside' perfectly encapsulates the concept of importing goods, services, or materials from a foreign country into one's own domestic market. This word is utilized extensively across various levels of Japanese society, from casual grocery shoppers examining the origins of their beef and fruit, to high-level corporate executives negotiating multi-million dollar international trade agreements.
- Grammatical Function
- Yunyū functions primarily as a noun, but it can easily be transformed into a verb by appending the ubiquitous auxiliary verb 'suru' (to do), making it 'yunyū suru' (to import).
自動車の輸入が増加している。
政府は新しい輸入規制を発表した。
Understanding this word is absolutely essential for anyone looking to achieve fluency in the Japanese language, particularly those interested in business, economics, or simply navigating a Japanese supermarket where labels frequently distinguish between domestic (kokusan) and imported (yunyū) products. The mastery of this vocabulary item will significantly enhance your reading comprehension and conversational abilities.
安い輸入肉を買いました。
Mastering the practical usage of the Japanese word 輸入 (yunyū) requires a comprehensive understanding of its dual grammatical nature as both a standalone noun and a dynamic suru-verb. This versatility makes it an incredibly useful and frequently utilized vocabulary item in both spoken and written Japanese. When functioning purely as a noun, yunyū represents the abstract concept of importation or the physical category of imported goods. In this nominal form, it is frequently combined with other nouns to create highly specific compound words that are essential for daily life and business communication.
- Noun Usage
- As a noun, it can be the subject or object of a sentence. For example, 'Yunyū ga fueru' means 'Imports increase'. It is often modified by adjectives or other nouns.
日本の最大の課題はエネルギーの輸入です。
One of the most common ways you will see this word used in everyday life is as a prefix for various consumer goods. For instance, if you visit a local Japanese supermarket, you will inevitably encounter the term 輸入肉 (yunyū-niku), which translates to 'imported meat'. This is a crucial distinction for Japanese consumers who often weigh the price benefits of imported products against the perceived premium quality of domestically produced goods, known as 国産 (kokusan). Other common compound nouns include 輸入品 (yunyū-hin), meaning 'imported goods', and 輸入車 (yunyū-sha), meaning 'imported cars'.
- Verb Usage (Suru-Verb)
- By attaching 'suru' (to do), the noun transforms into the action verb 'yunyū suru' (to import). This requires the use of the object particle 'wo' (を) to indicate what is being imported.
その会社は海外から家具を輸入している。
When constructing sentences using the verb form, the grammatical structure typically follows the pattern of [Source Country] + kara (から) + [Item] + wo (を) + yunyū suru (輸入する). This logical and straightforward sentence pattern allows learners to easily express complex international trade relationships. Furthermore, in formal business contexts or news broadcasts, you might hear the passive form, yunyū sareru (輸入される), meaning 'to be imported'. This passive construction is particularly common when discussing macroeconomic trends or agricultural statistics where the focus is on the goods themselves rather than the specific company or entity performing the importation.
- Passive Voice
- Used frequently in news reports: 'Ooku no shokuryō ga yunyū sarete iru' (A lot of food is being imported).
この果物はメキシコから輸入されました。
個人輸入の手続きは複雑です。
In summary, whether you are discussing your latest online shopping purchase from a foreign website or analyzing Japan's annual trade deficit, mastering the flexible usage of yunyū as both a noun and a verb is an indispensable skill for any serious student of the Japanese language. Its predictable grammatical behavior and frequent appearance in daily life make it an ideal vocabulary word to practice and internalize.
私たちはコーヒー豆を直接輸入します。
The Japanese vocabulary word 輸入 (yunyū) is incredibly pervasive and can be encountered across a remarkably diverse array of contexts, ranging from the most mundane daily activities to the highest levels of international diplomatic discourse. Because Japan is an island nation characterized by a highly developed economy but relatively scarce natural resources, the concept of importation is deeply woven into the very fabric of Japanese society, media, and daily conversation. Understanding where and how this word appears will significantly enhance your listening comprehension and cultural fluency.
- Supermarkets and Grocery Stores
- Perhaps the most common place a beginner will encounter this word is in the local supermarket. Japanese food labeling laws are strict, and products are clearly marked to show their origin.
スーパーで輸入オレンジを買った。
When browsing the meat aisle, you will constantly see signs distinguishing between 'kokusan' (domestic) and 'yunyū' (imported) products. Imported beef, often from the United States or Australia, is typically labeled as 輸入牛 (yunyū-gyū) and is generally more affordable than domestic Wagyu. Similarly, in the produce section, tropical fruits like bananas and pineapples are almost exclusively imported, making the term a staple of grocery shopping vocabulary. This daily exposure ensures that even individuals with no interest in economics are intimately familiar with the word.
- News and Economic Broadcasts
- If you turn on any Japanese television news program, especially during the business or economic segments, you are virtually guaranteed to hear the word yunyū.
ニュースで輸入関税について議論していた。
News anchors frequently discuss Japan's trade balance, using terms like 輸入超過 (yunyū-chōka), which means a trade deficit or an excess of imports over exports. Discussions regarding the fluctuation of the Japanese yen heavily feature this vocabulary, as a weak yen (en-yasu) dramatically increases the cost of imported energy and raw materials, directly impacting the daily lives of Japanese citizens. Therefore, yunyū is a critical keyword for anyone attempting to comprehend Japanese current events or read newspapers like the Nihon Keizai Shimbun (Nikkei).
- E-commerce and Online Shopping
- In the digital age, the term has found a new home in the realm of online shopping and e-commerce platforms.
ネットで輸入雑貨を探すのが好きです。
並行輸入品は通常より安く買えます。
Many Japanese consumers engage in 'kojin yunyū' (personal importing) to purchase cosmetics, supplements, or fashion items that are either unavailable in Japan or significantly cheaper overseas. Websites provide detailed guides on how to navigate the customs and import taxes associated with these international purchases. Consequently, the vocabulary surrounding importation has become highly relevant to the modern, internet-savvy Japanese consumer. From the tangible aisles of a local grocery store to the abstract discussions of macroeconomic policy on national television, the word yunyū is an omnipresent and indispensable component of the Japanese lexicon.
この店は輸入ビールを専門に扱っている。
While the Japanese word 輸入 (yunyū) is relatively straightforward in its core definition, learners of the Japanese language frequently encounter several specific pitfalls and common mistakes when attempting to integrate it into their active vocabulary. These errors typically stem from a misunderstanding of the word's precise scope, confusion with phonetically or conceptually similar terms, or incorrect grammatical application. By thoroughly analyzing these common mistakes, students can significantly refine their linguistic accuracy and communicate with greater naturalness and precision.
- Confusion with Export (輸出 - Yushutsu)
- The absolute most common mistake learners make is confusing yunyū (import) with its direct antonym, yushutsu (export). Because both words share the identical first kanji 輸 (transport), learners often mix up the second kanji.
❌ 日本は車をアメリカに輸入する。
⭕ 日本は車をアメリカに輸出する。
To avoid this critical error, it is essential to focus entirely on the second kanji. Remember that 入 (nyū) means 'to enter' or 'inside', signifying goods coming INTO the country (import). Conversely, 出 (shutsu) means 'to exit' or 'outside', signifying goods going OUT of the country (export). Creating a strong mental association between the visual shape of the kanji and the directional flow of the goods is the most effective way to permanently eliminate this confusion from your Japanese speaking and writing.
- Using Yunyū for People
- Another frequent and somewhat amusing mistake is attempting to use the word yunyū to describe the movement of human beings across international borders.
❌ 多くの外国人が日本に輸入された。
⭕ 多くの外国人が日本に入国した。
When discussing the movement of people, you must use entirely different vocabulary. If you are talking about people entering a country, the correct term is 入国 (nyūkoku), which literally means 'entering the country'. If you are discussing immigration in a broader, demographic sense, the appropriate word is 移民 (imin). Applying the word yunyū to human beings sounds incredibly unnatural and implies human trafficking or treating people as commercial cargo, which is obviously a severe communicative misstep that learners must actively avoid.
- Incorrect Particle Usage
- When using yunyū as a suru-verb, learners often struggle with selecting the correct grammatical particles to indicate the source and destination of the imported goods.
❌ 中国に服を輸入する。
⭕ 中国から服を輸入する。
❌ 石油が輸入する。
⭕ 石油を輸入する。
Finally, learners sometimes overuse the word when a more specific term would be appropriate. For example, while you can say 'culture was imported' (bunka ga yunyū sareta), it is often more natural to use words like 伝来 (denrai - introduction/transmission) when discussing historical cultural exchanges. By paying close attention to the kanji meanings, restricting the word to non-human subjects, and mastering the associated particle patterns, you can confidently and accurately utilize yunyū in any Japanese context.
正しい助詞を使って輸入について話しましょう。
To truly enrich your Japanese vocabulary and achieve a higher level of fluency, it is highly beneficial to explore the semantic network surrounding the core word 輸入 (yunyū). The Japanese language possesses a variety of nuanced terms and expressions that relate to the concept of foreign goods, international trade, and the introduction of external elements into domestic society. By understanding these similar words and their subtle distinctions, you can elevate your conversational skills and express yourself with much greater precision and cultural authenticity.
- 輸入品 (Yunyū-hin) vs. 外国製 (Gaikoku-sei)
- While yunyū refers to the act of importing, 輸入品 (yunyū-hin) specifically refers to the physical 'imported goods' themselves. A closely related term is 外国製 (gaikoku-sei), which means 'foreign-made'.
この店は輸入品を多く扱っている。
The distinction here is subtle but important. Yunyū-hin emphasizes the logistical journey—the fact that the item was brought across borders into Japan. Gaikoku-sei, on the other hand, simply states the geographical origin of manufacturing, regardless of how it arrived. For example, a souvenir you bought yourself while vacationing in Paris is gaikoku-sei (foreign-made), but it wouldn't typically be referred to as a yunyū-hin (imported good) in a commercial sense, as it wasn't imported for trade. Understanding this difference is key for accurate business and retail communication.
- 舶来品 (Hakurai-hin)
- This is a fascinating, somewhat antiquated term that literally translates to 'goods arriving by ship'. It is a highly evocative synonym for imported goods.
祖父は昔の高級な舶来品を大切にしている。
Today, while yunyū-hin is the standard, neutral term used in modern commerce, you might still encounter hakurai-hin in literature, historical dramas, or when older generations refer to expensive, high-quality foreign brands, particularly European watches, fountain pens, or tailored suits. It evokes a sense of prestige and exoticism that the clinical term yunyū lacks. Another related category is 外車 (gaisha), a common abbreviation for 外国車 (gaikoku-sha), meaning 'foreign car'. In Japan, owning a gaisha is often seen as a status symbol, and the term is used far more frequently in casual conversation than the more formal 輸入車 (yunyū-sha).
- 導入 (Dōnyū)
- When discussing the 'importation' of abstract concepts, systems, or technologies rather than physical goods, the word 導入 (dōnyū) is far more appropriate.
新しいシステムを導入する。
西洋の文化が日本に輸入された。
By expanding your vocabulary to include terms like gaikoku-sei, hakurai-hin, gaisha, and dōnyū, you develop a much more sophisticated and contextually appropriate command of the Japanese language. You move beyond simply translating the English word 'import' and begin to express ideas with the natural nuance and cultural depth of a native speaker. This comprehensive understanding is the hallmark of advanced language acquisition.
これらの類似語を学ぶことで、語彙力が向上します。
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Noun + の + Noun (輸入の肉)
Verb te-form + iru (輸入している - currently importing)
Passive voice (輸入される - is imported)
Particle から (from - アメリカから輸入する)
Nominalization (輸入すること - the act of importing)
按水平分级的例句
これは輸入です。
This is an import.
Noun + desu.
輸入の肉を買います。
I buy imported meat.
Noun + no + Noun.
それは輸入の果物ですか?
Is that imported fruit?
Question particle 'ka'.
輸入のビールが好きです。
I like imported beer.
Object + ga + suki desu.
スーパーに輸入の野菜があります。
There are imported vegetables at the supermarket.
Place + ni + Object + ga arimasu.
このワインは輸入です。
This wine is an import.
Topic + wa + Noun + desu.
輸入のチーズはおいしいです。
Imported cheese is delicious.
Adjective ending in 'i'.
安い輸入の服を買いました。
I bought cheap imported clothes.
Past tense verb.
日本はアメリカから牛肉を輸入します。
Japan imports beef from America.
Source + kara + Object + wo + yunyū shimasu.
私の会社は家具を輸入しています。
My company is importing furniture.
Te-iru form for ongoing action.
輸入品は少し高いですね。
Imported goods are a little expensive, aren't they?
Compound noun 'yunyū-hin'.
中国からお茶を輸入しました。
We imported tea from China.
Past tense of suru-verb.
この車はドイツから輸入されました。
This car was imported from Germany.
Passive voice past tense.
インターネットで輸入品を買うことができます。
You can buy imported goods on the internet.
Koto ga dekiru (potential).
日本はたくさんの食べ物を輸入しなければなりません。
Japan must import a lot of food.
Nakereba narimasen (obligation).
新しい機械を輸入する予定です。
We plan to import a new machine.
Verb dictionary form + yotei desu.
円安の影響で、輸入品の価格が上がっています。
Due to the weak yen, the price of imported goods is rising.
Noun + no eikyō de (due to).
日本はエネルギー資源の多くを輸入に頼っています。
Japan relies on imports for much of its energy resources.
Yunyū ni tayoru (rely on imports).
政府は新しい輸入規制を発表しました。
The government announced new import regulations.
Compound noun 'yunyū kisei'.
個人的に海外のサイトから化粧品を輸入しています。
I personally import cosmetics from overseas sites.
Kojin-teki ni (personally).
今年の輸入量は去年より減少しました。
This year's import volume decreased compared to last year.
Comparison using 'yori'.
関税が高いため、その商品の輸入は難しいです。
Because tariffs are high, importing that product is difficult.
Tame (because of).
商社に勤めていて、主に食品の輸入を担当しています。
I work at a trading company and am mainly in charge of food imports.
Te-form for linking sentences.
農家を守るために、安い農産物の輸入に反対する人もいます。
To protect farmers, some people oppose the import of cheap agricultural products.
Tame ni (in order to).
貿易赤字の主な原因は、化石燃料の輸入額の増加です。
The main cause of the trade deficit is the increase in the import value of fossil fuels.
Complex noun modification.
その企業は、並行輸入によって正規代理店より安く商品を販売している。
That company sells products cheaper than authorized dealers through parallel importing.
Niyotte (by means of).
輸入手続きが煩雑で、通関に予想以上の時間がかかった。
The import procedures were complicated, and customs clearance took longer than expected.
Yosō ijō ni (more than expected).
食料自給率の低下は、輸入依存の危険性を浮き彫りにしている。
The decline in the food self-sufficiency rate highlights the danger of reliance on imports.
Ukibori ni suru (to highlight).
特定の国からの輸入を制限することは、国際法違反になる可能性がある。
Restricting imports from a specific country may be a violation of international law.
Kanōsei ga aru (there is a possibility).
為替変動リスクを回避するため、輸入企業は様々な対策を講じている。
To avoid exchange rate fluctuation risks, importing companies are taking various measures.
Taisaku wo kōjiru (to take measures).
検疫で問題が発見されたため、その貨物の輸入は許可されなかった。
Because a problem was found during quarantine, the import of that cargo was not permitted.
Passive causative or simple passive.
日本市場に参入するためには、現地の輸入業者との提携が不可欠だ。
To enter the Japanese market, partnering with a local importer is essential.
Fukaketsu da (is essential).
資源小国である日本において、安定的な資源の輸入ルート確保は国家の至上命題である。
For Japan, a resource-poor country, securing stable resource import routes is a supreme national imperative.
Ni oite (in/regarding).
輸入代替工業化政策は、発展途上国の初期の経済成長には寄与したが、長期的には限界を露呈した。
Import substitution industrialization policies contributed to the early economic growth of developing countries, but revealed their limitations in the long term.
Rotē suru (to expose/reveal).
グローバルサプライチェーンの寸断により、部品の輸入が滞り、国内の製造ラインが停止する事態に陥った。
Due to the disruption of the global supply chain, the import of parts stagnated, leading to a situation where domestic manufacturing lines halted.
Jitai ni ochiiru (to fall into a situation).
自由貿易協定(FTA)の締結により、農産物の輸入関税が段階的に撤廃される見通しだ。
With the conclusion of the Free Trade Agreement (FTA), agricultural import tariffs are expected to be phased out.
Mitōshi da (it is expected).
不当廉売(ダンピング)された輸入品に対して、政府は相殺関税を発動する構えを見せている。
The government is showing readiness to invoke countervailing duties against dumped imported goods.
Kamae wo miseru (to show readiness).
歴史的に見れば、日本は外来の思想や制度を単に輸入するだけでなく、自国の文脈に合わせて変容させてきた。
Historically speaking, Japan has not merely imported foreign ideas and systems, but has transformed them to fit its own context.
Tanni ~ suru dake de naku (not merely ~ but also).
構造的な輸入超過を是正するためには、高付加価値産業の育成による輸出競争力の強化が急務である。
To correct the structural trade deficit (excess of imports), strengthening export competitiveness by fostering high-value-added industries is an urgent task.
Kyūmu de aru (is an urgent task).
ワシントン条約に基づき、絶滅危惧種の動植物およびその加工品の輸入は厳しく制限されている。
Based on the Washington Convention (CITES), the import of endangered flora and fauna and their processed products is strictly restricted.
Ni motodzuki (based on).
マクロ経済学の観点から言えば、輸入の所得弾力性が高い経済構造は、景気拡大期において貿易収支を急速に悪化させる要因となる。
From a macroeconomic perspective, an economic structure with a high income elasticity of imports becomes a factor that rapidly worsens the trade balance during periods of economic expansion.
Kanten kara ieba (from the perspective of).
非関税障壁の撤廃を巡る二国間協議において、相手国は我が国の複雑な輸入承認手続きを事実上の市場参入阻害要因として強く非難した。
In bilateral talks over the removal of non-tariff barriers, the counterpart strongly criticized our country's complex import approval procedures as a de facto impediment to market entry.
Jijitsujō no (de facto).
エネルギー安全保障の観点から、特定地域への過度な輸入依存からの脱却を図り、調達先の多角化を推進することが喫緊の課題とされている。
From the viewpoint of energy security, breaking away from excessive reliance on imports from specific regions and promoting the diversification of procurement sources is considered a pressing issue.
Dyakkyaku wo hakaru (to attempt to break away).
知的財産権を侵害する模倣品の輸入を水際で阻止するため、税関当局はAIを活用した高度な画像認識システムの導入に踏み切った。
To stop the import of counterfeit goods that infringe on intellectual property rights at the border, customs authorities have decided to introduce an advanced image recognition system utilizing AI.
Mizugiwa de soshi suru (to stop at the border).
為替のパススルー効果が低下している現状において、円安が直ちに輸入物価の全面的な高騰を引き起こすという古典的なモデルは修正を迫られている。
In the current situation where the exchange rate pass-through effect is declining, the classical model that a weak yen immediately causes a comprehensive surge in import prices is being forced to be revised.
Shūsei wo semararete iru (is forced to be revised).
食料安全保障の議論において、カロリーベースの総合食料自給率の低迷は、有事における輸入途絶リスクの深刻さを如実に物語っている。
In discussions on food security, the stagnation of the calorie-based comprehensive food self-sufficiency rate vividly illustrates the seriousness of the risk of import disruption in times of emergency.
Nyojitsu ni monogataru (to vividly illustrate).
並行輸入の適法性に関する最高裁判決は、商標権の機能である出所表示機能と品質保証機能が害されない限りにおいて、これを真正商品の輸入として許容するとの判断を示した。
The Supreme Court ruling on the legality of parallel imports indicated a judgment that allows it as the import of genuine goods, as long as the trademark's functions of indicating origin and guaranteeing quality are not harmed.
Kagiri ni oite (as long as).
グローバル化の進展に伴い、一国の環境規制の強化が、結果として環境負荷の高い製品の輸入を誘発するという、いわゆる「公害輸出」の逆転現象が懸念されている。
With the progress of globalization, there are concerns about a reversal phenomenon of so-called 'pollution export', where the strengthening of a country's environmental regulations consequently induces the import of products with a high environmental burden.
Gyakuten genshō (reversal phenomenon).
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
词族
相关
如何使用
Never use yunyū for people. Use nyūkoku (入国) or imin (移民).
Highly frequent in B2B communication; essential for logistics and retail sectors.
Can be used metaphorically for ideas/culture, but dōnyū (導入) is often better for systems.
- Confusing it with 輸出 (yushutsu).
- Using it for people immigrating.
- Using the particle 'ni' instead of 'kara' for the source country.
- Shortening the final vowel pronunciation.
- Using it when 導入 (dōnyū) is better for abstract systems.
小贴士
Kanji Direction
Always look at the second kanji. 入 points 'inward' like an arrow entering a box. This means goods are coming IN to the country. Import!
Particle Pairing
Memorize the chunk: [Country] + kara + [Item] + wo + yunyu suru. This template will cover 90% of your verb usage needs.
Supermarket Survival
Look for the kanji 輸入 on meat and fruit packaging. It usually means the item is cheaper than the 国産 (kokusan - domestic) alternative.
News Keyword
When listening to Japanese economic news, listen for 'yunyu' paired with 'zōka' (increase) or 'genshō' (decrease) to understand trade trends.
Compound Power
Learn 'yunyu' as a prefix. Yunyu-sha (imported car), yunyu-hin (imported goods), yunyu-niku (imported meat). It acts like an adjective.
The Kokusan Preference
Understand that many Japanese people prefer 'kokusan' (domestic) for food safety reasons. Knowing this cultural nuance makes your conversations deeper.
Kanji Radical Warning
Don't write 輪 (ring) instead of 輸 (transport). The left side is a car (車), which makes sense because you transport imports!
Vowel Length
Hold the final 'u' sound. Yu-nyuu. If you cut it short, it might be misunderstood or just sound like a heavy foreign accent.
Formal Contexts
In business emails, use 'yunyu tetsuzuki' (import procedures) and 'yunyu gyosha' (importer) to sound professional.
Learn in Pairs
Never learn yunyu without immediately practicing yushutsu (export). Learning them as a pair cements the directional difference in your brain.
记住它
记忆技巧
YOU (yu) KNEW (nyu) that Japan has to IMPORT a lot of resources.
词源
Sino-Japanese (Kango)
文化背景
Japanese consumers are highly sensitive to the origin of their food. 'Kokusan' (domestic) is heavily favored for safety and quality, while 'yunyu' is often bought for cost savings.
'Heiko yunyu' (parallel imports) are very popular in Japan for luxury brands, allowing consumers to buy authentic goods cheaper than at official boutiques.
Japan's 200+ years of isolation (Sakoku) made foreign goods incredibly rare. The opening of the country made 'importing' a symbol of modernization.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"よく輸入食品を買いますか? (Do you often buy imported food?)"
"日本の食料輸入についてどう思いますか? (What do you think about Japan's food imports?)"
"円安で輸入品が高くなりましたね。(Imported goods have become expensive due to the weak yen, haven't they?)"
"個人輸入をしたことがありますか? (Have you ever done personal importing?)"
"輸入車と国産車、どちらが好きですか? (Which do you prefer, imported cars or domestic cars?)"
日记主题
Write about your favorite imported product and why you like it.
Explain why Japan needs to import so many resources.
Describe the difference between 'kokusan' and 'yunyu' in Japanese supermarkets.
Discuss the impact of a weak currency on a country that imports a lot.
Write a short story about a merchant importing goods in the Meiji era.
常见问题
10 个问题Yunyu means import, while yushutsu means export. The key is the second kanji. 入 means 'enter' (goods coming in). 出 means 'exit' (goods going out). Mixing these up is the most common mistake for learners. Always visualize the direction of the goods.
No, absolutely not. Yunyu is strictly used for inanimate objects, goods, materials, and sometimes abstract concepts like culture. Using it for people sounds like human trafficking. For people, use 'nyukoku' (entering the country) or 'imin' (immigration).
The most common term is 'yunyu-hin' (輸入品). You can also say 'yunyu-mono' (輸入物) in more casual conversation. If you want to specify it's foreign-made without emphasizing the import process, use 'gaikoku-sei' (外国製).
You must use the particle 'kara' (から), which means 'from'. For example, 'Amerika kara yunyū suru' means 'to import from America'. Do not use 'ni' (to) for the source country.
It is both. By itself, 'yunyu' is a noun meaning 'importation' or 'imports'. By adding 'suru' to the end, it becomes the verb 'yunyu suru', meaning 'to import'. This makes it a very versatile word.
Japan is an island nation with very few natural resources like oil, gas, or large agricultural plains. Therefore, it relies heavily on importing these necessities to survive. Consequently, the word appears constantly in news, politics, and daily shopping.
'Kojin yunyu' (個人輸入) translates to 'personal importing'. It refers to an individual buying goods directly from a foreign retailer or website for personal use, rather than a company importing goods for commercial resale.
It is pronounced 'yu-nyuu'. The 'yu' is short, but the 'nyu' has a long vowel sound at the end. In romaji, it is written as yunyū or yunyuu. Failing to elongate the final 'u' will make you sound unnatural.
'Heiko yunyu' (並行輸入) means 'parallel importing'. This is when authentic branded goods are imported into a country through channels other than the manufacturer's official distribution system, often resulting in lower retail prices.
It depends on the product. For food, domestic (kokusan) is usually considered safer and higher quality, while imported is cheaper. For luxury items like cars or fashion, imported European brands carry high prestige.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Yunyū (輸入) is the essential Japanese word for 'import'. Remember the kanji literally mean 'transport inside'. It is widely used in daily shopping (imported food) and business.
- Noun/Verb meaning 'Import'
- Opposite of Yushutsu (Export)
- Uses Kanji for 'Transport' & 'Enter'
- Crucial for Japanese economics
Kanji Direction
Always look at the second kanji. 入 points 'inward' like an arrow entering a box. This means goods are coming IN to the country. Import!
Particle Pairing
Memorize the chunk: [Country] + kara + [Item] + wo + yunyu suru. This template will cover 90% of your verb usage needs.
Supermarket Survival
Look for the kanji 輸入 on meat and fruit packaging. It usually means the item is cheaper than the 国産 (kokusan - domestic) alternative.
News Keyword
When listening to Japanese economic news, listen for 'yunyu' paired with 'zōka' (increase) or 'genshō' (decrease) to understand trade trends.
例句
食料を輸入しています。
相关内容
更多Business词汇
倒産
A1公司因无法偿还债务而被迫关闭或进入法律程序的破产状态。
好況
A1经济繁荣的状态。商业活动活跃、景气良好的时期。
経営
A1对企业或组织的管理和运营。
会社
A1人们工作的公司或企业。
競争
A1为了取得胜利或优胜而进行的相互竞争。
信用
A1信任或依赖某人的性格、能力或财务状况的行为。它通常意味着允许他人相信未来行动或支付的可靠记录。
納品
A1将订购的商品或产品交付给客户的行为。特指履行商业订单。
流通
A1商品、服务或资金从生产者流向消费者的过程。
景気
A1经济状况或商业景气。描述市场是活跃还是低迷,也指社会或场所的活力。
雇用
A1雇用是指雇主雇佣劳动者并支付工资的关系。