At the CEFR A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language, focusing on basic survival phrases, simple introductions, and fundamental daily vocabulary. While the verb 誘う (sasou) is officially classified as an A2 level word, A1 learners will undoubtedly encounter the concept of inviting very early on. At this stage, learners might not actively use the verb 誘う itself in complex sentences, but they need to understand the social function it represents. A1 learners are taught how to accept or decline invitations using simple phrases like 'いいですね' (That sounds good) or 'ちょっと...' (It's a little...). They learn the essential grammar patterns for making suggestions, such as the '〜ませんか' (Won't you...?) and '〜ましょう' (Let's...) forms. For example, '映画に行きませんか' (Won't you go to a movie?) is the practical application of the concept of 誘う. While an A1 learner might not say '私は友達を誘います' (I will invite my friend), they are engaging in the act of 誘う through these basic conversational patterns. Introducing the word 誘う at this level helps learners connect the grammatical forms they are memorizing (like 〜ませんか) to a concrete vocabulary word that describes the action they are performing. It sets the foundation for understanding transitive verbs and the concept of doing an action involving another person. Teachers might use the word in instructions, such as '友達を誘ってください' (Please invite your friend), allowing learners to passively absorb its meaning through context. Understanding that 誘う means 'to invite' helps A1 learners make sense of the social interactions they are practicing in their dialogues. It also prepares them for the A2 level, where they will be expected to use the word actively to describe their plans and social lives. Therefore, even at the absolute beginner stage, grasping the core meaning of 誘う as the act of asking someone to do something together is a vital step in building communicative competence and understanding Japanese social dynamics.
The CEFR A2 level is where the verb 誘う (sasou) truly becomes an active and essential part of a learner's vocabulary. At this stage, learners are expanding their ability to talk about their daily routines, hobbies, and social plans. They are moving beyond simple survival Japanese and starting to build relationships. 誘う is the perfect tool for this. A2 learners are expected to know how to construct sentences using the basic pattern '[Person] を [Event] に 誘う'. They should be comfortable saying things like '週末、友達を買い物に誘います' (I will invite my friend to go shopping this weekend) or '彼女をデートに誘った' (I invited her on a date). This requires a solid grasp of the particles を (for the direct object/person) and に (for the destination/event), which is a key grammatical milestone at this level. Furthermore, A2 learners begin to use the te-form to connect sentences, allowing them to say '友達を誘って、一緒にご飯を食べました' (I invited my friend, and we ate a meal together). This demonstrates an ability to sequence actions logically. At this level, learners also start to understand the difference between describing an invitation (using 誘う) and actually making the invitation (using 〜ませんか). They learn that 誘う is used when talking *about* the event to a third party or reflecting on it. The introduction of 誘う at A2 also opens the door to discussing social life more naturally, enabling learners to express their intentions to socialize and their past social activities. It is a highly practical word that directly correlates with the A2 goal of communicating in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. Mastering 誘う at this stage gives learners the confidence to initiate social contact, a crucial skill for anyone living in or visiting Japan, and forms a critical building block for more complex interpersonal communication in the higher CEFR levels.
At the CEFR B1 level, learners are becoming more independent and capable of handling a wider variety of conversational situations. The usage of 誘う (sasou) expands significantly at this stage, particularly through the introduction and mastery of the passive voice. B1 learners move from merely describing their own actions ('I invited someone') to describing things that happen to them, which is a very natural and polite way to speak in Japanese. The passive form, 誘われる (sasowareru - to be invited), becomes a frequent part of their vocabulary. They learn to construct sentences like '友達にパーティーに誘われたので、行きます' (I was invited to a party by a friend, so I will go). This demonstrates an understanding of how the particle に shifts to mark the agent (the person doing the inviting) in a passive sentence. Furthermore, B1 learners start to navigate more complex social situations, such as declining invitations politely. They might use 誘う in phrases like 'せっかく誘ってくれたのに、すみません' (Thank you for inviting me, but I'm sorry [I can't go]). This shows an ability to handle interpersonal nuances and express gratitude even when refusing. At this level, learners also begin to encounter the word in slightly broader contexts beyond simple social gatherings, such as being invited to join a club or a project team. They can use the volitional form combined with 誘う, as in '一緒にやろうと誘われた' (I was invited/asked to do it together). This requires a solid grasp of quoting and verb conjugation. The B1 level is characterized by the ability to maintain a conversation and express personal opinions and experiences. By mastering the active, passive, and quoted uses of 誘う, learners can fluently recount their social experiences, explain their schedules, and navigate the polite indirectness that is often required in Japanese social interactions, marking a significant step towards conversational fluency.
Reaching the CEFR B2 level indicates a high degree of fluency and the ability to understand and express complex, abstract ideas. At this stage, the learner's understanding of 誘う (sasou) deepens beyond the literal meaning of 'inviting someone to an event' and expands into its secondary, more abstract meanings: 'to tempt,' 'to lure,' or 'to induce.' B2 learners encounter 誘う in reading materials, news articles, and more sophisticated conversations where it describes non-human subjects causing a reaction. For example, they will understand and use phrases like '春の風が眠りを誘う' (The spring wind induces sleep) or 'その香りが食欲を誘う' (That aroma tempts the appetite). This requires a conceptual shift, recognizing that 誘う can mean drawing out a physiological or emotional response. Grammatically, B2 learners are comfortable with complex sentence structures involving 誘う. They can use the causative-passive form, such as '無理やり誘わせられた' (I was forced to make an invitation), though this is rare, they understand the mechanics. More practically, they can navigate nuanced social situations, distinguishing perfectly between when to use the casual 誘う and the formal 招待する (shoutai suru) depending on the social hierarchy and context. They can read a novel and understand when a character is 'tempted' into a bad situation: '悪の道に誘われる' (to be lured into the path of evil). At the B2 level, learners are expected to interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. Mastering the abstract and metaphorical uses of 誘う allows them to express themselves more poetically and understand the subtle emotional undertones in Japanese media and literature, moving from purely functional communication to expressive and nuanced language use.
At the CEFR C1 level, learners possess an advanced, near-native command of the language. They can express ideas fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. For a C1 learner, the verb 誘う (sasou) is fully integrated into their vocabulary, and they utilize its most nuanced and literary applications effortlessly. At this level, learners frequently encounter and use 誘う in idiomatic expressions and fixed collocations that appear in high-level reading, such as editorials, literature, and formal critiques. A prime example is the phrase '涙を誘う' (to invite tears), used to describe a poignant or touching scene in a film or book. A C1 learner can write a review saying, '主人公の自己犠牲は、観客の涙を誘わずにはいられない' (The protagonist's self-sacrifice cannot help but invite the audience's tears). They understand the subtle difference between '泣かせる' (to make someone cry) and '涙を誘う' (to gently draw out tears), appreciating the poetic elegance of the latter. Furthermore, C1 learners can navigate the complex social pragmatics of invitation in Japanese culture. They understand the concept of '建前' (tatemae - polite facade) and can recognize when an invitation (誘い) is genuine versus when it is merely a social pleasantry (社交辞令 - shakou jirei). They can use sophisticated grammar to express hesitation or indirectness when inviting, using forms like 'もしよろしければ、お誘いしたいのですが' (If it is alright with you, I would like to invite you...). They also fully grasp the use of 誘う in contexts of temptation or danger, such as '危険に誘い込む' (to lure into danger). At the C1 level, language is used flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The mastery of 誘う at this stage reflects a deep understanding of Japanese emotional expression, literary tradition, and complex social etiquette.
The CEFR C2 level represents mastery of the language, where the learner's proficiency is virtually indistinguishable from a highly educated native speaker. At this pinnacle of language learning, the understanding of 誘う (sasou) encompasses its entire etymological history, its most obscure literary uses, and its profound sociolinguistic implications within Japanese high-context culture. A C2 learner understands the kanji components (言 and 秀) not just as a memorization trick, but as a reflection of the word's historical nuance: the use of excellent, persuasive words to entice. They can engage in deep literary analysis, discussing how classic authors use 誘う to depict the subtle pull of nature or the inescapable lure of fate. For instance, they can appreciate the use of 誘う in classical poetry (waka or haiku) where elements of nature 'invite' the changing of seasons or human melancholy. In contemporary contexts, a C2 speaker navigates the absolute highest levels of business and diplomatic Japanese, knowing exactly how to manipulate the concept of 'invitation' to manage relationships, save face, and negotiate power dynamics. They understand that the act of 誘う carries weight and obligation (義理 - giri) in Japanese society. They can effortlessly switch between 誘う, 招待する, 招く, and 呼びかける, understanding the microscopic differences in tone, register, and intent. They can read complex academic texts on psychology or sociology that use derivatives of 誘う (like 誘発 - yuuhatsu, induction/triggering) and understand the root connection. At the C2 level, learners can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. Their use of 誘う is flawless, reflecting a complete internalization of not just the grammar and vocabulary, but the very soul of Japanese interpersonal communication and artistic expression.

誘う 30秒了解

  • Core meaning: To invite or ask someone out.
  • Secondary meaning: To tempt, lure, or induce.
  • Grammar: Takes を for the person, に for the event.
  • Commonly used in passive: 誘われる (to be invited).

The Japanese verb 誘う (sasou) is a highly versatile and fundamental vocabulary item that primarily means 'to invite' or 'to ask someone out.' When you want to suggest doing an activity together with someone, such as going to a movie, eating at a restaurant, or attending an event, this is the most common and natural word to use in everyday Japanese conversation. Understanding the nuances of this word is essential for building social relationships and navigating interpersonal dynamics in Japan. The kanji used for this word is 誘, which carries the core meaning of inviting, enticing, or tempting. This kanji is composed of two main parts: the radical on the left is 言 (gonben), which means 'words' or 'speech,' and the component on the right is 秀 (shuu), which means 'excellent' or 'outstanding.' Together, they form a character that historically implies using excellent, appealing, or persuasive words to draw someone in or encourage them to join you. This etymological background perfectly encapsulates the modern usage of the word, where you are verbally presenting an appealing idea to someone in hopes that they will participate. Beyond the simple act of inviting, 誘う also encompasses the meaning of 'to tempt,' 'to lure,' or 'to induce.' In these contexts, it describes a situation where a person, an object, or an environment draws out a specific reaction, feeling, or state of being. For example, a warm afternoon breeze might 'invite' or 'induce' sleepiness, or a tragic movie might 'invite' tears. This secondary meaning highlights the word's capacity to describe not just deliberate human actions, but also natural or emotional phenomena that pull or draw something out. To fully grasp how to use this word, learners must recognize that it is a transitive verb, meaning it takes a direct object. The person being invited is marked by the particle を (wo), while the destination, event, or activity they are being invited to is typically marked by the particle に (ni). This structural pattern is crucial for forming grammatically correct sentences. Furthermore, the cultural context of inviting someone in Japan often involves a degree of indirectness and consideration for the other person's feelings and schedule. Therefore, when using 誘う, it is often paired with polite or tentative expressions to avoid sounding too forceful or demanding. The word sits comfortably at the CEFR A2 level because it is essential for basic social interactions, yet its broader applications extend well into advanced proficiency levels. Mastering 誘う allows learners to transition from merely describing their own actions to actively engaging with others and initiating shared experiences. It is a word that bridges the gap between individual intention and mutual participation, making it a cornerstone of communicative competence in Japanese.

Core Meaning
To invite someone to join in an activity or go somewhere together.
Secondary Meaning
To tempt, lure, or induce a specific state, feeling, or reaction.
Kanji Breakdown
言 (words) + 秀 (excellent) = using appealing words to draw someone in.

友達を映画に誘う

彼女をデートに誘うつもりです。

眠りを誘う音楽。

涙を誘う物語でした。

一緒に食事しようと誘う

Using the verb 誘う (sasou) correctly requires a solid understanding of Japanese sentence structure, particle usage, and verb conjugation. As a Godan (Group 1) verb ending in 'u', its conjugation follows standard patterns, but its application in sentences requires specific attention to the roles of the participants. The most fundamental sentence pattern for this verb is '[Person] を [Event/Place] に 誘う'. In this structure, the person who is receiving the invitation is the direct object, marked by the particle を (wo). The activity, event, or location to which they are being invited is the target or destination, marked by the particle に (ni). For example, in the sentence '友達をパーティーに誘う' (I will invite my friend to the party), '友達' (friend) is the direct object, and 'パーティー' (party) is the destination. It is a common mistake for English speakers to use に for the person, as they might mentally translate it as 'invite TO a person,' but this is grammatically incorrect in Japanese. When you want to invite someone to do a specific action (a verb) rather than a noun-based event, you typically use the volitional form of the verb followed by 'と誘う'. For instance, '一緒に食べようと誘う' means 'to invite (someone) saying let's eat together.' This effectively quotes the invitation. Conjugation-wise, the polite non-past form is 誘います (sasoimasu), the negative is 誘わない (sasowanai), the past tense is 誘った (sasotta), and the te-form is 誘って (sasotte). A very important and frequently used form of this verb is the passive voice: 誘われる (sasowareru), meaning 'to be invited.' In Japanese culture, it is very common to speak from the perspective of the person receiving the action to show modesty or to emphasize the experience. Therefore, you will often hear sentences like '友達に映画に誘われた' (I was invited to a movie by a friend). Notice that in the passive construction, the person who did the inviting is marked by に (ni). Another advanced but common usage is the causative form, 誘わせる (sasowaseru), meaning 'to make/let someone invite,' though this is less frequent in daily casual speech. When actually making the invitation in conversation, you do not typically say '私はあなたを誘います' (I invite you). Instead, you use inviting expressions like '~に行きませんか' (Won't you go to...) or '~に行こう' (Let's go to...). The verb 誘う is used to describe the act of inviting to a third party or to reflect on the action, rather than being the actual words spoken during the invitation. Furthermore, when dealing with the secondary meaning of 'inducing' or 'tempting,' the structure remains similar, but the subject is often an inanimate object or abstract concept. For example, '春の陽気が眠りを誘う' (The cheerful spring weather induces sleep). Here, the weather is the subject doing the inducing, and sleep is the direct object being induced. Mastering these structural nuances and understanding when to use the active versus passive voice will significantly enhance your ability to communicate naturally and effectively in Japanese, allowing you to navigate social invitations with confidence and cultural appropriateness.

Basic Structure
[Person] を [Event] に 誘う (To invite [Person] to [Event]).
Passive Structure
[Person] に [Event] に 誘われる (To be invited to [Event] by [Person]).
Action Structure
[Verb Volitional] と 誘う (To invite someone to do [Verb]).

彼をカラオケに誘った

先輩に飲みに誘われました

一緒に帰ろうと誘う

誰も私を誘ってくれない。

あくびが涙を誘う

The verb 誘う (sasou) is ubiquitous in Japanese society, appearing across a wide spectrum of contexts ranging from casual daily conversations among friends to formal business environments, and even in poetic or literary works. Its versatility makes it a word you will encounter constantly if you engage with Japanese media or live in Japan. In everyday social life, 誘う is the go-to word for organizing social gatherings. You will hear it frequently among students planning after-school activities, such as 'カラオケに誘う' (inviting to karaoke) or '遊びに誘う' (inviting to hang out). In the context of dating and romance, this word is absolutely central. 'デートに誘う' (to invite on a date) is a phrase commonly heard in romantic dramas, anime, and real-life conversations. The act of gathering the courage to invite someone out is a major trope in Japanese storytelling, making 誘う a keyword in any narrative involving relationships. Moving into the professional sphere, 誘う is also used, though often with more polite language surrounding it. In a business context, colleagues might use it when organizing a 'nomikai' (drinking party) or a welcome dinner. For example, '新入社員を歓迎会に誘う' (inviting the new employees to the welcome party). However, when dealing with clients or superiors, the more formal word '招待する' (shoutai suru) or 'お招きする' (omaneki suru) is often preferred to show appropriate respect. Nevertheless, among close colleagues, 誘う remains perfectly acceptable and common. Beyond human interactions, you will frequently encounter the secondary meaning of 誘う in literature, news, and descriptive language. In novels or expressive writing, authors use it to describe how environments or situations evoke certain feelings. A classic example is '涙を誘う' (to invite tears), which is commonly used in movie reviews or book blurbs to describe a touching or tragic story. You might read a review that says, 'その映画のラストシーンは観客の涙を誘った' (The final scene of the movie invited the tears of the audience). Similarly, in weather forecasts or seasonal descriptions, you might hear phrases like '春の暖かさが眠りを誘う' (The warmth of spring invites sleepiness). This poetic usage highlights the word's ability to bridge the gap between physical actions and emotional or physiological responses. Furthermore, in the context of marketing and advertising, the concept of 'tempting' or 'enticing' consumers is sometimes expressed using derivatives or related concepts of 誘う, emphasizing the allure of a product. Whether you are watching a slice-of-life anime, reading a poignant novel, or simply listening to coworkers plan their Friday night, 誘う is a word that constantly facilitates connection and describes the subtle pulls and influences of the world around us. Recognizing its various applications across these different domains is key to achieving fluency and cultural literacy in Japanese.

Casual Socializing
Used constantly among friends to plan outings, meals, and hangouts.
Romance and Dating
The standard verb used for asking someone out on a date.
Literature and Reviews
Used metaphorically to describe media that induces tears or environments that induce sleep.

週末、彼をデートに誘ってみる。

同僚をランチに誘う

この小説は読者の涙を誘う

ポカポカした陽気が眠りを誘う

イベントに誘われたけど、断った。

When learning the verb 誘う (sasou), Japanese learners frequently encounter several common pitfalls that can lead to unnatural or grammatically incorrect sentences. The most prevalent mistake involves the incorrect use of particles, specifically confusing the roles of を (wo) and に (ni). Because the English translation is 'to invite someone TO something,' many learners instinctively try to map the English preposition 'to' directly onto the Japanese particle に. This leads to the erroneous sentence structure: '友達に映画を誘う' (Incorrect). In Japanese, the person being invited is the direct object of the verb 誘う, and therefore must be marked with the object particle を. The event or destination is the target, marked with に. The correct structure is always '友達を映画に誘う' (Correct). Reversing these particles completely changes the grammatical meaning and sounds very unnatural to native speakers. Another major area of confusion is the distinction between 誘う and other verbs related to inviting or calling, particularly 招待する (shoutai suru) and 呼ぶ (yobu). Learners often use 誘う in highly formal situations where it is inappropriate. For example, if you are inviting a boss to a formal wedding or a client to a corporate gala, using 誘う sounds too casual and lacks the necessary respect. In these cases, 招待する (to formally invite) must be used. Conversely, using 招待する for a casual trip to McDonald's with a friend sounds overly dramatic and stiff; 誘う is the correct choice there. Additionally, learners sometimes confuse 誘う with 呼ぶ (to call/summon). While you might 'call' a friend over to your house in English, in Japanese, if you are suggesting an activity together, 誘う is better. 呼ぶ implies simply summoning them to your location without necessarily implying a shared activity. A third common mistake is using the verb 誘う as the actual spoken invitation. A learner might walk up to a friend and say, '私はあなたを映画に誘います' (I invite you to a movie). While grammatically understandable, this is pragmatically incorrect. 誘う is used to describe the action, not to perform it. To actually invite someone, you must use volitional or inviting grammar forms, such as '映画に行きませんか' (Won't you go to a movie?) or '映画に行こう' (Let's go to a movie). Finally, learners often struggle with the passive form. In English, we frequently use the active voice: 'My friend invited me.' While '友達が私を誘った' is grammatically correct in Japanese, it is much more natural and common to use the passive voice to describe things that happen to you: '私は友達に誘われた' (I was invited by my friend). Failing to utilize the passive voice in these situations marks the speaker as a non-native. By paying close attention to particle placement, understanding the formality level compared to similar verbs, using appropriate conversational phrases instead of the literal verb, and embracing the passive voice, learners can avoid these common mistakes and use 誘う with native-like fluency.

Particle Error
Using に for the person instead of を. (Wrong: 友達に誘う. Right: 友達を誘う).
Formality Error
Using 誘う for formal events like weddings instead of 招待する (shoutai suru).
Pragmatic Error
Saying '誘います' directly to the person instead of using '〜ませんか' (Won't you...).

❌ 友達映画を誘う。

⭕ 友達映画に誘う。

❌ 先生を結婚式に誘う

⭕ 先生を結婚式に招待する

⭕ 友達パーティーに誘われた

To fully master the Japanese vocabulary surrounding invitations and social gatherings, it is crucial to understand how 誘う (sasou) relates to and differs from several similar words. The most prominent synonym is 招待する (shoutai suru). While both translate to 'to invite,' their usage is dictated by the level of formality and the nature of the event. 誘う is inherently casual and implies a shared, often informal activity where costs might be split, such as going to a movie, a casual dinner, or a theme park. In contrast, 招待する is highly formal. It is used for official events like weddings, formal banquets, corporate galas, or situations where the host is explicitly covering all expenses and formally requesting the presence of the guest. You would 誘う a friend to grab a beer, but you would 招待する a client to a company anniversary dinner. Another related word is 呼ぶ (yobu), which primarily means 'to call' or 'to summon.' While you can use 呼ぶ to mean inviting someone over to your house ('友達を家に呼ぶ'), it lacks the nuance of proposing a shared activity that 誘う carries. 呼ぶ simply focuses on getting the person to come to a specific location. If you want to emphasize that you are going to do something fun together once they arrive, 誘う is the better choice. 勧める (susumeru) is another verb that intersects with 誘う, but it translates more closely to 'to recommend,' 'to advise,' or 'to urge.' While 誘う is about asking someone to join you in an action, 勧める is about suggesting that someone take an action, often for their own benefit, without necessarily joining them. For example, you might 勧める a good book to a friend, but you would 誘う them to go to the bookstore with you. In the context of the secondary meaning of 誘う ('to tempt' or 'to induce'), a similar word is 引き起こす (hikiokosu), which means 'to cause' or 'to trigger.' However, 引き起こす is more direct and often used for negative or physical events (like causing an accident), whereas 誘う (like inducing sleep or tears) has a softer, more natural, or emotional nuance, implying a gentle pulling or drawing out rather than a forceful causation. Finally, the phrase 声をかける (koe wo kakeru), meaning 'to call out to' or 'to reach out to,' is often used as a precursor to 誘う. You might 声をかける someone to get their attention or initiate contact before you actually 誘う them to an event. Understanding these subtle distinctions allows learners to choose the most precise and culturally appropriate word for any given social situation, demonstrating a high level of linguistic nuance and social awareness in Japanese.

招待する (Shoutai suru)
To formally invite. Used for weddings, official events, and when the host pays.
呼ぶ (Yobu)
To call or summon. Focuses on getting someone to a location rather than a shared activity.
勧める (Susumeru)
To recommend or urge. Suggesting an action for the other person, not necessarily joining them.

結婚式に招待する

友達を家に呼ぶ

彼にこの本を勧める

気軽にランチに誘う

まずは彼に声をかけてから誘う

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Transitive verbs and the を particle.

Passive voice (〜られる) for receiving actions.

Volitional form + と思う (expressing intention to invite).

〜てくれる (receiving the favor of an invitation).

〜ませんか (the actual grammar used to make the invitation).

按水平分级的例句

1

ともだち を さそいます。

I will invite a friend.

Basic polite form (masu-form) of the verb.

2

えいが に さそいます。

I will invite (someone) to a movie.

Using the particle に (ni) to indicate the destination/event.

3

いっしょ に いきませんか。

Won't you go together? (The act of inviting)

This is how you actually perform the action of 誘う in conversation.

4

ともだち を さそって ください。

Please invite your friend.

Te-form + kudasai for a polite request.

5

パーティー に さそいます。

I will invite (someone) to a party.

Using a katakana loanword with the verb.

6

だれ を さそいますか。

Who will you invite?

Using the question word だれ (dare) with the object particle を.

7

さそわない です。

I will not invite (them).

Negative form (nai-form + desu) for beginners.

8

あした、さそいます。

I will invite (them) tomorrow.

Combining a time word with the verb.

1

週末、友達を買い物に誘いました。

I invited my friend to go shopping this weekend.

Standard A2 structure: [Person] を [Event] に 誘う in past tense.

2

彼女をデートに誘うつもりです。

I plan to invite her on a date.

Using つもり (tsumori) to express intention.

3

山田さんをランチに誘いましょう。

Let's invite Yamada-san to lunch.

Using the volitional/suggestion form 〜ましょう.

4

友達を誘って、海に行きました。

I invited my friend, and we went to the beach.

Using the te-form to connect sequential actions.

5

カラオケに誘われたけど、行きませんでした。

I was invited to karaoke, but I didn't go.

Introduction to the passive form 誘われる (sasowareru).

6

どうやって彼を誘えばいいですか。

How should I invite him?

Using the conditional 〜ばいい (ba ii) for asking advice.

7

みんなをパーティーに誘いたいです。

I want to invite everyone to the party.

Using the desire form 〜たい (tai).

8

よく友達を遊びに誘います。

I often invite my friends to hang out.

Using the adverb よく (yoku) to describe frequency.

1

先輩に飲みに誘われたので、今日は早く帰れません。

I was invited out for drinks by my senior, so I can't go home early today.

Passive voice with に marking the agent, combined with ので for reason.

2

せっかく誘ってくれたのに、行けなくてごめんなさい。

Even though you kindly invited me, I'm sorry I can't go.

Using くれる (kureru) for a favor received, and のに (noni) for contrast.

3

一緒にテニスをしようと誘われました。

I was invited to play tennis together.

Quoting an invitation using volitional form + と誘われる.

4

彼を映画に誘ったが、断られてしまった。

I invited him to a movie, but I was turned down.

Using しまう (shimau) to express regret after a rejected invitation.

5

あまり親しくない人を誘うのは難しいです。

It's difficult to invite someone you are not very close to.

Nominalizing the verb with の (no) to make it the subject.

6

今度の休みに、家族を旅行に誘おうと思っています。

I am thinking of inviting my family on a trip next holiday.

Using volitional form + と思っている to express a current thought/plan.

7

誰か一緒にランチに行ってくれる人を誘ってみます。

I'll try inviting someone who will go to lunch with me.

Using てみる (te miru) to express trying an action.

8

あの人はいつも自分から誘わないで、待っているだけだ。

That person never invites anyone themselves; they just wait.

Using ないで (nai de) to indicate doing something without doing another action.

1

春の暖かな陽気が、午後の眠りを誘う。

The warm spring weather induces afternoon sleepiness.

Metaphorical use of 誘う meaning 'to induce' or 'bring about'.

2

そのレストランから漂うカレーの匂いが食欲を誘った。

The smell of curry drifting from that restaurant tempted my appetite.

Using 誘う with abstract nouns like 食欲 (shokuyoku - appetite).

3

彼は甘い言葉で彼女を危険なビジネスに誘い込んだ。

He lured her into a dangerous business with sweet words.

Using the compound verb 誘い込む (sasoikomu - to lure into).

4

何度誘っても断られるので、もう誘うのを諦めた。

No matter how many times I invite them, I get rejected, so I've given up inviting them.

Using 何度〜ても (nando ~ temo) for 'no matter how many times'.

5

この映画のラストシーンは、間違いなく観客の涙を誘うだろう。

The final scene of this movie will undoubtedly invite the audience's tears.

The fixed phrase 涙を誘う (namida wo sasou - to invite tears).

6

無理に誘うと迷惑になるかもしれないので、遠慮しておきます。

If I force an invitation, it might be a bother, so I will hold back.

Using 無理に (muri ni - forcefully) and expressing consideration for others.

7

彼女はいつも周りの人を巻き込むように遊びに誘う。

She always invites people to hang out in a way that involves everyone around her.

Using ように (you ni) to describe the manner of the action.

8

悪の道に誘われないように、強い意志を持つことが大切だ。

It is important to have a strong will so as not to be tempted into the path of evil.

Passive negative form used to express 'not being tempted/lured'.

1

主人公の悲惨な生い立ちは、読者の同情を誘わずにはいられない。

The protagonist's tragic upbringing cannot help but invite the reader's sympathy.

Using the advanced grammar 〜ずにはいられない (cannot help but do).

2

彼の発言は、意図せずして周囲の失笑を誘った。

His remark unintentionally invited the derisive laughter of those around him.

Using 誘う with abstract reactions like 失笑 (shisshou - awkward/derisive laughter).

3

もしよろしければ、今度の祝賀会にお誘いしたいと存じます。

If it pleases you, I would like to invite you to the upcoming celebration.

Highly formal Keigo: お誘いしたいと存じます (I humbly wish to invite you).

4

その広告は、消費者の購買意欲を巧みに誘うように設計されている。

That advertisement is designed to skillfully tempt the consumer's desire to purchase.

Academic/Business vocabulary: 購買意欲 (koubai iyoku - desire to purchase).

5

敵の罠に誘い出されないよう、細心の注意を払う必要がある。

We must pay the utmost attention so as not to be lured out into the enemy's trap.

Using the compound verb 誘い出す (sasoidasu - to lure out).

6

彼女の歌声は、聴く者を郷愁の世界へと誘う。

Her singing voice invites the listener into a world of nostalgia.

Literary usage: 郷愁の世界へと誘う (inviting to a world of nostalgia).

7

社交辞令で誘われただけだと分かっていたが、少し期待してしまった。

I knew I was only invited out of social obligation, but I ended up getting my hopes up a little.

Cultural context: 社交辞令 (shakou jirei - polite social facade).

8

秋の夜長、虫の音が物思いを誘う。

On a long autumn night, the sound of insects induces contemplation.

Poetic/Literary expression: 物思いを誘う (to induce deep thought/contemplation).

1

その政治家の扇情的な演説は、大衆の暴動を誘発する危険性を孕んでいた。

The politician's inflammatory speech carried the risk of inducing a mass riot.

Using the related kanji compound 誘発 (yuuhatsu - induction/triggering).

2

自然の摂理は、時に残酷な運命へと人間を誘うものだ。

The providence of nature sometimes lures humans toward a cruel fate.

Philosophical/Literary context discussing fate and nature.

3

相手の虚栄心をくすぐり、有利な条件で契約に誘い込む手口は実に巧妙であった。

The tactic of tickling the opponent's vanity and luring them into a contract on favorable terms was truly ingenious.

Complex sentence structure describing psychological manipulation.

4

古の和歌において、月はしばしば人々の哀愁を誘う象徴として詠まれてきた。

In ancient Waka poetry, the moon has often been composed as a symbol that invites people's sorrow.

Academic discussion of classical Japanese literature (Waka).

5

御多忙の折とは存じますが、万障お繰り合わせの上、御来臨の栄を賜りたく、ここにお誘い申し上げます。

I know you are busy, but I humbly invite you, hoping you can make arrangements to honor us with your presence.

Absolute highest level of formal written Japanese (Sonkeigo/Kenjougo).

6

彼の作品に漂う退廃的な香りが、若者たちを破滅的なライフスタイルへと誘引した。

The decadent scent drifting through his works lured young people into a destructive lifestyle.

Using the formal compound 誘引 (yuuin - attraction/luring).

7

微かな疑念が、彼を果てしない妄想の迷宮へと誘っていった。

A faint doubt lured him into an endless labyrinth of delusion.

Highly descriptive, metaphorical language typical of modern novels.

8

市場の価格変動が、投機家たちの射幸心を誘う結果となった。

The market price fluctuations resulted in tempting the speculative spirit of the investors.

Economic/Financial context using 射幸心 (shakoushin - speculative spirit/gambling instinct).

常见搭配

デートに誘う
食事に誘う
映画に誘う
飲みに誘う
遊びに誘う
涙を誘う
眠りを誘う
笑いを誘う
同情を誘う
誘いを受ける

常用短语

誘ってくれてありがとう
今度誘ってね
誘いを断る
誘いに乗る
誘い出す
誘い込む
気軽に誘う
無理に誘う
自分から誘う
誘い合わせる

容易混淆的词

誘う vs 招待する (shoutai suru) - Formal invitation vs. casual invitation.

誘う vs 呼ぶ (yobu) - To summon/call vs. to invite to an activity.

誘う vs 勧める (susumeru) - To recommend an action vs. to invite to join an action.

习语与表达

"涙を誘う"
"眠りを誘う"
"笑いを誘う"
"同情を誘う"
"郷愁を誘う"
"食欲を誘う"
"物思いを誘う"
"哀愁を誘う"
"誘い水になる"
"悪の道に誘う"

容易混淆

誘う vs

誘う vs

誘う vs

誘う vs

誘う vs

句型

如何使用

nuance

誘う implies a shared activity. If you just want someone to come to your location without doing an activity together, use 呼ぶ (yobu).

metaphorical

The metaphorical use (inducing tears/sleep) is very common in written Japanese and elevates the sophistication of your writing.

常见错误
  • Using the particle に instead of を for the person being invited (e.g., 友達に誘う instead of 友達を誘う).
  • Using 誘う in highly formal situations instead of 招待する (shoutai suru).
  • Saying '私はあなたを誘います' directly to someone instead of using conversational invitation forms like '〜ませんか'.
  • Failing to use the passive voice (誘われる) when describing an event you were invited to, which sounds unnatural in Japanese.
  • Confusing 誘う (to invite to an activity) with 呼ぶ (to simply call/summon someone to a location).

小贴士

Particle Warning

Never use に for the person you are inviting. Always use を. It is '友達を誘う', not '友達に誘う'. This is the number one mistake learners make with this word.

Don't say 'Sasoi masu'

When you are face-to-face with a friend, don't use 誘う to make the invitation. Use '〜行こう' (Let's go) or '〜行きませんか' (Won't you go). 誘う is for talking *about* the invitation later.

Embrace the Passive

Get comfortable saying '誘われた' (I was invited). It sounds much more natural and native-like than saying 'He invited me'. It shows appreciation for the gesture.

Formal vs Casual

Remember the rule: 誘う is for splitting the bill at an izakaya. 招待する (shoutai suru) is for a catered wedding where the host pays. Don't mix them up!

Metaphorical Meaning

When reading novels, look out for 誘う used with emotions or physical states. '涙を誘う' (invites tears) or '眠りを誘う' (invites sleep) are very common literary expressions.

Thanking for an invite

Memorize the phrase '誘ってくれてありがとう'. It is the perfect, natural way to thank a friend for asking you to hang out. Use it every time!

Yobu vs Sasou

If you just want your friend to come to your house, use 呼ぶ (yobu). If you want them to come to your house so you can play video games together, use 誘う (sasou).

Te-form connection

You will often use 誘う in the te-form to explain a sequence of events. '友達を誘って、映画を見た' (I invited my friend, and we watched a movie).

Honorific Noun

In business emails, you can turn the verb into a polite noun: お誘い (osasoi). 'お誘いありがとうございます' is a very professional way to say thank you for the invitation.

Listen for 'Dare'

In conversation, listen for the question '誰を誘う?' (Who are you inviting?). It's a common question when planning group events. Be ready to answer with '[Name] を誘う'.

记住它

记忆技巧

Imagine using EXCELLENT (秀) WORDS (言) to INVITE (誘) someone to a SASage (さそ) festival. 'Sa, so we go?' you ask.

词源

The kanji 誘 is composed of the radical 言 (words/speech) and the phonetic/semantic component 秀 (excellent/outstanding).

文化背景

In Japan, the act of 'デートに誘う' (inviting on a date) is often seen as a significant hurdle and a clear declaration of romantic interest, more so than in some Western cultures where hanging out is more ambiguous.

When declining an invitation (誘いを断る), it is crucial to apologize and give a vague reason (like 'I have an errand') rather than a blunt 'no', to preserve harmony.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"今度、山田さんを飲みに誘おうよ。"

"週末、どこかに誘ってくれない?"

"デートに誘いたいんだけど、どう言えばいいかな?"

"昨日、先輩に食事に誘われたんだ。"

"あの映画、すごく涙を誘うらしいよ。"

日记主题

Write about a time you invited someone to do something fun. (誰をどこに誘いましたか?)

Write about an event you went to because you were invited. (誰に誘われましたか?)

Describe a movie or book that 'invited tears' (涙を誘った).

If you could invite any famous person to dinner, who would it be? (誰を誘いたいですか?)

Write about a time you had to decline an invitation. (誘いを断った経験)

常见问题

10 个问题

No, this is a very common mistake. In Japanese, the person you are inviting is the direct object of the verb 誘う. Therefore, you must use the particle を. For example, say '友達を誘う' (invite a friend), not '友達に誘う'. The particle に is used for the destination or event, like '映画に' (to a movie).

You generally do not use the word 誘う when speaking directly to the person you want to invite. Saying '私はあなたを誘います' sounds robotic and unnatural. Instead, you use inviting grammar patterns. The most common is the negative question form '〜ませんか' (Won't you...?). For example, '映画に行きませんか' (Won't you go to a movie?).

The main difference is the level of formality. 誘う is used for casual, everyday invitations among friends, family, or close colleagues, like going to lunch or a movie. 招待する (shoutai suru) is used for formal events, such as weddings, official ceremonies, or business banquets. 招待する also strongly implies that the host is paying for everything.

Japanese culture places a high value on modesty and often frames events from the perspective of the receiver rather than the doer. Saying 'I was invited' (誘われた) sounds more humble and appreciative than saying 'My friend invited me' (友達が私を誘った). It emphasizes the favor received from the other person.

Yes, 誘う has a secondary meaning of 'to induce,' 'to tempt,' or 'to lure.' In this context, the subject can be an inanimate object or a concept. For example, '春の風が眠りを誘う' means 'The spring wind induces sleep.' Another common phrase is '涙を誘う' (to invite tears), used for sad movies or stories.

When declining an invitation (誘いを断る), it is polite to first thank the person for asking: '誘ってくれてありがとうございます' (Thank you for inviting me). Then, use a soft refusal, often citing a vague scheduling conflict: '残念ですが、ちょっと用事があって...' (It's unfortunate, but I have some errands...). Avoid a direct 'no' (行けません).

It depends on your relationship with your boss. If you have a close, casual relationship and are inviting them to a regular lunch, 誘う might be acceptable. However, to be safe and show proper respect, it is better to use more polite expressions. You might say 'お食事に行きませんか' (Would you like to go for a meal?) rather than using the word 誘う directly.

'誘いに乗る' (sasoi ni noru) is an idiom that literally means 'to ride on an invitation.' It translates to 'to accept an invitation' or 'to take someone up on their offer.' It is often used in casual conversation. For example, '彼の誘いに乗って、パーティーに行った' means 'I accepted his invitation and went to the party.'

The most natural way to say this is '誘ってくれてありがとう' (Sasotte kurete arigatou) in casual situations. For more polite situations, you can say 'お誘いいただき、ありがとうございます' (Osasoi itadaki, arigatou gozaimasu). This uses the honorific noun form 'お誘い' (osasoi) combined with the humble verb 'いただく' (to receive).

The kanji is 誘. It is made of two parts: the left side is 言 (words/speech), and the right side is 秀 (excellent/outstanding). You can remember it by thinking that to 'invite' or 'tempt' someone, you use 'excellent words' to persuade them. This perfectly captures both the meaning of asking someone out and the meaning of luring them in.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!