At the A1 level, the word '迅速に' (jinsoku ni) is far too advanced and formal for learners to use actively. A1 learners are focused on basic survival Japanese, simple greetings, and everyday vocabulary. Instead of '迅速に', A1 learners should focus on the basic word for 'fast' or 'early', which is '早い' (hayai), or its adverb form '早く' (hayaku - quickly). For example, if you want someone to eat quickly, you would say '早く食べて' (hayaku tabete). If you want to say a car is fast, you say '車が速い' (kuruma ga hayai). Another useful A1 word is 'すぐ' (sugu), meaning 'soon' or 'right away'. You might say 'すぐ行きます' (sugu ikimasu - I will go right away). '迅速に' belongs to the realm of business and formal news, which A1 learners do not need to worry about yet. However, it is good to know that Japanese has different levels of politeness, and '迅速に' is the 'suit and tie' version of '早く'. For now, master '早く' and 'すぐ' to express speed and promptness in your daily life.
At the A2 level, learners are starting to understand more complex daily interactions, but '迅速に' (jinsoku ni) is still generally outside the scope of active vocabulary. A2 learners should continue to rely on '早く' (hayaku) and 'すぐに' (sugu ni) for expressing speed. However, A2 learners might start noticing '迅速に' if they live in Japan and listen to train announcements or see formal notices. For instance, if a train is delayed, the announcement might say they are working '迅速に' to fix it. At this stage, it is enough to passively recognize that '迅速に' means 'very quickly' or 'promptly' in a formal way. You do not need to use it in your own speaking or writing yet. Focus on mastering the nuances between '早く' (doing something quickly) and 'すぐに' (doing something immediately). For example, '早く起きた' (I woke up early/quickly) vs 'すぐに起きた' (I woke up immediately). Keep '迅速に' in your passive memory bank for when you reach the intermediate levels and start tackling business Japanese.
At the B1 level, '迅速に' (jinsoku ni) becomes an important vocabulary word to learn, especially if you are interested in working in Japan or taking the JLPT N3/N2. B1 learners are transitioning from casual daily Japanese to more formal, polite language (Keigo) used in society. '迅速に' is the standard adverb for 'promptly' or 'swiftly' in business contexts. You will use it when writing formal emails, such as '迅速なご対応ありがとうございます' (Thank you for your prompt response). It is crucial to understand that '迅速に' modifies verbs related to actions, processing, and responding, such as '対応する' (taiou suru - to deal with) and '処理する' (shori suru - to process). At this level, you should stop using '早く' in formal emails and replace it with '迅速に' to sound more professional. Remember that it is a na-adjective, so it becomes '迅速な' before a noun and '迅速に' before a verb. Practice using it in role-plays involving customer service or office communication to solidify your understanding of its formal register.
At the B2 level, mastery of '迅速に' (jinsoku ni) is expected. You should be completely comfortable using it in business correspondence, presentations, and formal discussions. At this stage, you need to understand the subtle nuances that separate '迅速に' from its formal synonyms like '早急に' (sakkyuu ni - urgently) and '速やかに' (sumiyaka ni - without delay). '迅速に' implies a high level of professional efficiency and promptness without necessarily indicating a dire emergency. You should be able to use it naturally in complex sentences, such as '問題の原因を究明し、迅速に対策を講じる必要があります' (We need to investigate the cause of the problem and promptly take countermeasures). Furthermore, B2 learners should recognize its frequent use in news media regarding government policies, disaster responses, and corporate press releases. Your ability to appropriately select '迅速に' over casual words like 'すぐに' demonstrates your sociolinguistic competence and your ability to navigate the Japanese corporate environment effectively.
At the C1 level, your use of '迅速に' (jinsoku ni) should be effortless and highly nuanced. You are expected to understand its application in specialized fields such as law, medicine, IT, and macro-economics. In a C1 context, '迅速に' is often part of larger, sophisticated rhetorical structures used in negotiations, crisis management, and official reporting. You should be able to comprehend and produce sentences like '市場の変動に対し、迅速かつ柔軟な対応が求められている' (A prompt and flexible response is required in the face of market fluctuations). At this level, you also understand the cultural weight of the word—how '迅速な対応' is a core pillar of Japanese corporate governance and customer satisfaction. You can critically analyze news articles that critique a government's lack of '迅速な対応' during a crisis. Your vocabulary is broad enough that you can fluidly switch between '迅速に', '遅滞なく' (chitai naku - without delay), and '直ちに' (tadachi ni) depending on the exact legal or procedural requirement of the situation.
At the C2 level, you possess a near-native command of '迅速に' (jinsoku ni). You understand its etymological roots and can appreciate its use in highly formal, abstract, or literary contexts. You can deploy it in high-stakes corporate diplomacy, drafting executive summaries, or delivering formal public apologies where the exact choice of words carries significant legal and public relations weight. At this level, you are not just using the word to mean 'fast'; you are using it to convey a specific corporate ethos of responsibility and agility. You can seamlessly integrate it into complex, multi-clause sentences discussing abstract concepts, such as 'グローバル化が加速する現代において、企業が生き残るためには、変化の兆しを察知し、極めて迅速に経営戦略を転換する能力が不可欠である' (In today's world of accelerating globalization, the ability to detect signs of change and shift management strategies extremely promptly is essential for corporate survival). Your mastery includes a perfect intuitive grasp of collocation, register, and the socio-cultural expectations surrounding promptness in Japanese society.

迅速に 30秒了解

  • Means 'promptly' or 'swiftly'.
  • Highly formal, used in business.
  • Pairs with verbs like 対応する (respond).
  • Do not use for physical speed.

The term 迅速に (jinsoku ni) is a highly formal, professional Japanese adverb that translates directly to 'promptly,' 'swiftly,' 'rapidly,' or 'expeditiously' in English. When analyzing the morphological structure of this word, we can break it down into its constituent kanji characters to gain a deeper appreciation of its nuanced meaning. The first kanji, 迅 (jin), carries the intrinsic meaning of 'swift,' 'fast,' or 'quick.' It is often associated with the speed of lightning or a sudden, rapid movement that occurs almost instantaneously. The second kanji, 速 (soku), is a much more common character that most learners encounter early in their Japanese studies, meaning 'fast,' 'quick,' or 'speed.' It is the same kanji used in the basic adjective 速い (hayai). When these two kanji are combined into the compound word 迅速 (jinsoku), the concept of speed is amplified and elevated to a formal, almost urgent level of promptness. The addition of the particle に (ni) at the end of the word transforms this noun/na-adjective into an adverb, allowing it to directly modify verbs. This is a crucial grammatical point for learners to understand, as 迅速に describes *how* an action is performed. In the context of Japanese business culture and formal communication, the concept of acting 迅速に is paramount. It conveys not just physical speed, but a sense of professional responsibility, efficiency, and respect for the other party's time. When a company promises to handle a customer complaint 迅速に, they are making a strong commitment to prioritize the issue and resolve it without any unnecessary delay. This word is heavily utilized in corporate environments, official announcements, news broadcasts, and written correspondence such as emails and official letters. It is significantly more formal than everyday words for 'quickly,' such as 早く (hayaku) or すぐに (sugu ni). Using 迅速に in a casual conversation with friends or family would sound unnaturally stiff and overly dramatic, akin to saying 'I will expeditiously wash the dishes' in English. Therefore, mastering the appropriate context for 迅速に is essential for achieving fluency and cultural competence in Japanese. It is a hallmark of the B1-B2 intermediate to upper-intermediate level, marking a transition from basic survival Japanese to the nuanced, polite language required in the adult working world. Furthermore, the concept of 迅速な対応 (jinsoku na taiou - prompt response) is a cornerstone of Japanese customer service (omotenashi). Companies pride themselves on their ability to react swiftly to market changes, customer needs, and unforeseen emergencies. In disaster-prone Japan, the word is also frequently heard in the context of emergency services and government responses, where acting 迅速に can literally be a matter of life and death. Understanding this cultural backdrop enriches the learner's grasp of the word, transforming it from a mere vocabulary item into a window into Japanese societal values. To fully integrate this word into your active vocabulary, it is highly recommended to practice it alongside its most common verb collocations, such as 対応する (taiou suru - to deal with), 処理する (shori suru - to process), and 行動する (koudou suru - to act). By doing so, you will not only sound more natural but also demonstrate a high level of respect and professionalism in your Japanese interactions.

Kanji Breakdown: 迅
Means swift, fast, or quick. Often used in words related to suddenness.
Kanji Breakdown: 速
Means speed, fast, or quick. Found in common words like 速い (hayai).
Grammar Point: に
The particle に turns the na-adjective 迅速 into an adverb, modifying the following verb.

問題に迅速に対処する。

To deal with the problem promptly.

お客様の要望に迅速に応える。

To respond swiftly to customer requests.

事態は迅速に解決された。

The situation was resolved rapidly.

政府は迅速に行動した。

The government acted expeditiously.

データを迅速に処理する。

To process the data quickly.

Understanding how to use 迅速に correctly requires a solid grasp of its grammatical function and its typical collocations within formal Japanese. As an adverb, 迅速に is always used to modify a verb, describing the speed and efficiency with which an action is executed. It is not used to describe the speed of a physical object moving through space (like a fast car or a fast runner); for those situations, you would use 速く (hayaku). Instead, 迅速に is reserved for actions, processes, responses, and decisions. The most common and essential verb to pair with 迅速に is 対応する (taiou suru), which means 'to deal with,' 'to respond to,' or 'to handle.' The phrase 迅速に対応する (jinsoku ni taiou suru) is a staple of Japanese business emails, customer service interactions, and official statements. When a client reports an issue, a standard and highly professional response would be, '迅速に対応いたします' (Jinsoku ni taiou itashimasu - We will deal with this promptly). This phrase reassures the client that their concern is being taken seriously and will be resolved without delay. Another frequent collocation is 処理する (shori suru - to process). In administrative or technical contexts, you might hear about the need to 'データを迅速に処理する' (deeta o jinsoku ni shori suru - to process data rapidly) or '書類を迅速に処理する' (shorui o jinsoku ni shori suru - to process documents swiftly). Furthermore, 迅速に is often used with verbs related to communication, such as 連絡する (renraku suru - to contact) or 報告する (houkoku suru - to report). For instance, '変更があり次第、迅速にご連絡いたします' (Henkou ga ari shidai, jinsoku ni gorenraku itashimasu - As soon as there are changes, we will contact you promptly). It is also used with verbs of action and resolution, like 行動する (koudou suru - to act) and 解決する (kaiketsu suru - to resolve). In emergency situations or crisis management, leaders are expected to '迅速に行動する' (jinsoku ni koudou suru - act swiftly) to mitigate damage. When writing business emails, incorporating 迅速に can significantly elevate the tone of your message, making it sound more polished and respectful. However, it is crucial to remember that because it is such a formal word, using it in the wrong context can create an awkward or overly dramatic effect. For example, telling your spouse '迅速にゴミを捨てて' (Jinsoku ni gomi o sutete - Expeditiously throw away the garbage) would sound comical or sarcastic. In everyday life, simpler adverbs like すぐに (sugu ni - right away) or 早く (hayaku - quickly) are much more appropriate. Therefore, the key to mastering 迅速に lies not just in knowing its meaning, but in recognizing the formal, professional, and often urgent contexts in which it belongs. By studying its common verb pairings and practicing its use in business scenarios, learners can effectively harness the power of this vocabulary word to communicate with greater precision and cultural fluency in Japanese.

Collocation: 迅速に対応する
To respond/deal with promptly. The most common business usage.
Collocation: 迅速に処理する
To process rapidly. Used for data, documents, and administrative tasks.
Collocation: 迅速に行動する
To act swiftly. Used in crisis management and leadership contexts.

クレームには迅速に対応しなければならない。

We must respond to complaints promptly.

手続きを迅速に進める。

To proceed with the procedures swiftly.

情報を迅速に共有する。

To share information rapidly.

被害の拡大を迅速に防ぐ。

To swiftly prevent the expansion of damage.

システム障害を迅速に復旧させる。

To rapidly restore the system from failure.

The adverb 迅速に is predominantly encountered in formal, professional, and official environments in Japan. If you are working in a Japanese company, interacting with Japanese clients, or consuming Japanese news media, you will hear and read this word frequently. One of the most common places to encounter 迅速に is in the realm of customer service and corporate communication. When a company issues a public apology for a defective product or a service outage, the press release will almost certainly state that they are investigating the cause and working to resolve the issue '迅速に' (promptly). This usage is designed to reassure the public and stakeholders that the company is taking the matter seriously and acting with urgency. Similarly, in B2B (business-to-business) communications, emails often contain phrases like '迅速なご対応に感謝いたします' (Thank you for your prompt response) or requests such as '迅速にご確認いただけますと幸いです' (We would appreciate it if you could confirm this promptly). Another major domain where 迅速に is ubiquitous is news broadcasting, particularly concerning government actions, legal proceedings, and disaster response. Japan is a country prone to natural disasters like earthquakes and typhoons, and during such events, news anchors and government officials frequently discuss the need for '迅速な避難' (swift evacuation) or state that emergency services are '迅速に救助活動を行っている' (conducting rescue operations rapidly). In the political sphere, politicians often promise to implement policies or address social issues '迅速に' to demonstrate their efficiency and commitment to the public. Furthermore, you will encounter this word in formal announcements in public spaces, such as train stations or airports, especially when there are delays or disruptions. An announcement might apologize for the inconvenience and assure passengers that staff are working '迅速に' to restore normal service. In the medical field, the term is used to describe the necessity of quick treatment or diagnosis, such as '迅速に検査を行う' (to conduct tests rapidly). Even in the IT sector, discussions about system performance, bug fixes, and technical support heavily rely on the concept of acting 迅速に. Because of its strong association with professionalism, responsibility, and formal urgency, 迅速に is rarely heard in casual settings like izakayas, family gatherings, or conversations among friends. In those relaxed environments, people opt for simpler, more conversational words like すぐ (sugu - soon/right away) or さっさと (sassato - quickly/without delay). Therefore, recognizing the specific contexts where 迅速に is used is vital for learners. It serves as a linguistic marker of formality and professional duty. By paying attention to news reports, business correspondence, and official statements, learners can develop a strong intuitive sense of when and where it is appropriate to deploy this powerful vocabulary word.

Context: Business Emails
Used to request quick action or thank someone for a fast reply.
Context: News Broadcasts
Frequently used when reporting on government actions or disaster responses.
Context: Customer Service
Employed to assure customers that their issues are being handled with priority.

ニュース:政府は迅速に支援策を決定しました。

News: The government promptly decided on support measures.

メール:迅速にご返信いただき、誠にありがとうございます。

Email: Thank you very much for replying so promptly.

謝罪会見:原因究明に向け、迅速に調査を進めております。

Apology Press Conference: We are proceeding with the investigation swiftly to determine the cause.

病院:患者を迅速に救急搬送する。

Hospital: To rapidly transport the patient via ambulance.

ITサポート:バグを迅速に修正する。

IT Support: To fix the bug expeditiously.

When learning to use 迅速に, Japanese learners often make several common mistakes, primarily related to register (formality level), nuance, and confusion with similar vocabulary. The most frequent error is using 迅速に in casual, everyday situations where it sounds incredibly unnatural and overly dramatic. For example, a learner might say to a friend, '迅速に駅に行こう' (Let's go to the station expeditiously) instead of the natural '早く駅に行こう' (Let's go to the station quickly). 迅速に belongs strictly to formal, professional, or official contexts; using it with friends or family violates the unwritten rules of Japanese social register. Another common mistake is confusing 迅速に with words that describe physical speed or velocity. 迅速に describes the promptness of an *action*, *process*, or *response*, not the physical speed of an object. You cannot say 'この車は迅速に走る' (This car runs promptly) to mean 'This car runs fast.' The correct word for physical speed is 速く (hayaku). Learners also frequently confuse 迅速に with 早急に (sakkyuu ni / soukyuu ni) and 直ちに (tadachi ni). While all three convey a sense of urgency, there are subtle differences. 早急に implies that something must be done 'as soon as possible' or 'urgently,' often carrying a stronger sense of pressing need or emergency than 迅速に. 直ちに means 'immediately' or 'without a moment's delay,' indicating an action that must happen right this very second. 迅速に, on the other hand, focuses on 'promptness' and 'efficiency'—doing something quickly and smoothly without unnecessary delay, but not necessarily dropping everything else this exact second like 直ちに implies. Furthermore, a grammatical mistake learners sometimes make is using 迅速に as a noun modifier without changing the particle. To modify a noun, you must use the na-adjective form 迅速な (jinsoku na). For instance, saying '迅速に対応' is correct (adverb modifying verb), but saying '迅速に対応策' is incorrect; it must be '迅速な対応策' (prompt countermeasures). Finally, learners sometimes overuse 迅速に in business emails, making their writing sound repetitive. While it is a great word, it is important to vary your vocabulary by occasionally using synonyms like 速やかに (sumiyaka ni) or 早急に (sakkyuu ni) depending on the exact nuance required. By being mindful of these common pitfalls—especially the strict adherence to formal contexts and the distinction between action speed and physical speed—learners can use 迅速に with confidence and accuracy.

Mistake: Casual Use
Using 迅速に with friends instead of 早く (hayaku). It sounds too stiff.
Mistake: Physical Speed
Using it to describe fast cars or runners. Use 速く (hayaku) instead.
Mistake: Grammar (Noun Modification)
Using 迅速に before a noun. It must be 迅速な (jinsoku na) to modify nouns.

❌ 友達に:迅速にご飯を食べよう。
⭕ 友達に:早くご飯を食べよう。

Don't use it for casual daily actions like eating.

迅速に走る車。
⭕ 速く走る車。

Don't use it for physical velocity.

迅速に対応策を考える。
⭕ 迅速な対応策を考える。

Use 'na' to modify nouns.

❌ 今すぐ、迅速に部屋を出なさい!
⭕ 今すぐ、直ちに部屋を出なさい!

For absolute immediate commands, 直ちに is better.

迅速にの返信
⭕ 迅速な返信

Grammar correction for noun modification.

The Japanese language is rich with vocabulary expressing speed, urgency, and promptness, and understanding the subtle differences between 迅速に and its synonyms is crucial for advanced proficiency. The most basic equivalent is 早く (hayaku) or 速く (hayaku). While 速く refers to physical speed and 早く refers to doing something early or quickly in time, both are everyday words used in casual and standard polite conversation. 迅速に is the highly formal, professional upgrade to 早く when referring to the prompt execution of tasks. Another common synonym is すぐに (sugu ni), which means 'immediately' or 'right away.' すぐに is versatile and can be used in both casual and formal settings, but it lacks the professional, corporate weight of 迅速に. When you want to sound like a competent businessperson, 迅速に is the better choice. A word that is very close in meaning and formality to 迅速に is 早急に (sakkyuu ni / soukyuu ni). 早急に translates to 'urgently' or 'as soon as possible.' The difference lies in the nuance of pressure: 早急に implies a pressing need, a deadline, or an emergency that requires immediate attention, whereas 迅速に simply emphasizes efficiency and promptness without necessarily implying a crisis. For example, you would ask a client to send a missing document 早急に (urgently), but you would promise to process their standard application 迅速に (promptly). Another highly formal synonym is 速やかに (sumiyaka ni). 速やかに is often used in written instructions, legal documents, and official guidelines. It means 'promptly' or 'without delay,' but it has a slightly smoother, more procedural nuance than 迅速に. While 迅速に highlights the *speed* of the action, 速やかに highlights the *smoothness and lack of delay* in the process. Finally, 直ちに (tadachi ni) is the most urgent of all, meaning 'immediately' or 'at once.' It is used when an action must be taken this very second, often in emergency situations or strict commands (e.g., 'Evacuate immediately' - 直ちに避難してください). Understanding this spectrum of speed and urgency—from the casual 早く to the professional 迅速に, the urgent 早急に, the procedural 速やかに, and the immediate 直ちに—allows learners to select the exact right word for any situation, thereby demonstrating a high level of linguistic precision and cultural awareness in Japanese.

Synonym: 早急に (sakkyuu ni)
Urgently. Implies a pressing need or emergency, stronger than 迅速に.
Synonym: 速やかに (sumiyaka ni)
Promptly/without delay. Very formal, often used in written rules and procedures.
Synonym: 直ちに (tadachi ni)
Immediately. Used for actions that must happen this exact second.

比較:迅速に対応する (Promptly deal with it - professional efficiency).

Focuses on efficient speed.

比較:早急に対応する (Urgently deal with it - pressing need).

Focuses on urgency and priority.

比較:速やかに退室してください (Please leave the room without delay).

Focuses on smooth, immediate compliance (formal).

比較:直ちに避難せよ (Evacuate immediately!).

Focuses on instantaneous action (emergency).

比較:早く来て (Come quickly).

Casual, everyday speed.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Adverbial use of Na-adjectives (~に)

Noun modification with Na-adjectives (~な)

Formal verb conjugations (いたします, おります)

Passive voice for requirements (求められる)

Conjunction かつ (and/both)

按水平分级的例句

1

早く食べてください。

Please eat quickly. (Use 早く instead of 迅速に at A1)

早く is the adverb form of 早い.

2

車が速いです。

The car is fast. (Use 速い for physical speed)

速い is an i-adjective.

3

すぐ行きます。

I will go right away. (Use すぐ for immediate action)

すぐ is an adverb meaning soon/immediately.

4

早く起きました。

I woke up early/quickly.

早く modifies the verb 起きる.

5

走るのが速いです。

He runs fast.

速い describes the speed of the action.

6

すぐ来てください。

Please come right away.

すぐ modifies 来る.

7

早く寝ましょう。

Let's go to sleep early/quickly.

Volitional form with 早く.

8

新幹線は速いです。

The bullet train is fast.

Basic A1 sentence structure A wa B desu.

1

すぐに返事をします。

I will reply immediately.

すぐに is a common A2 adverb for promptness.

2

もっと早く歩いてください。

Please walk faster.

もっと (more) + 早く (fast).

3

急いで準備をしました。

I hurried and prepared.

急いで (hurrying) is another way to express speed.

4

すぐに病院に行きました。

I went to the hospital right away.

すぐに indicates no delay.

5

早く仕事が終わりました。

Work finished early/quickly.

早く modifying 終わる.

6

電車がすぐに来ます。

The train will come soon.

すぐに for future immediate events.

7

急いで帰りましょう。

Let's hurry and go home.

Te-form of 急ぐ used as an adverb.

8

すぐに食べられますか?

Can we eat right away?

Potential form with すぐに.

1

迅速に対応いたします。

We will deal with it promptly.

迅速に + 対応する (formal business).

2

迅速なご返信ありがとうございます。

Thank you for your prompt reply.

迅速な (na-adjective) modifying a noun.

3

問題を迅速に解決しました。

We resolved the problem swiftly.

迅速に modifying 解決する.

4

迅速に行動することが大切です。

It is important to act promptly.

Verb dictionary form + こと (nominalization).

5

データを迅速に処理する。

To process the data rapidly.

迅速に modifying 処理する.

6

お客様の要望に迅速に応える。

To respond promptly to customer requests.

応える (to respond/meet expectations).

7

迅速な対応が求められます。

A prompt response is required.

Passive form 求められる (is required).

8

商品を迅速に発送いたします。

We will ship the product promptly.

発送する (to ship/send).

1

クレームには迅速かつ丁寧に対応すべきだ。

Complaints should be handled promptly and politely.

かつ connects two adverbs (promptly AND politely).

2

事態の収拾に向けて迅速に動いている。

We are moving swiftly to bring the situation under control.

に向けて (towards) + 迅速に.

3

システム障害に対し、迅速な復旧作業を行った。

We conducted prompt restoration work in response to the system failure.

に対し (in response to).

4

被害を最小限に抑えるため、迅速に避難してください。

To minimize damage, please evacuate promptly.

ため (in order to).

5

市場の変化に迅速に適応する企業が生き残る。

Companies that adapt swiftly to market changes will survive.

適応する (to adapt).

6

原因を究明し、迅速に再発防止策を講じます。

We will investigate the cause and promptly implement measures to prevent recurrence.

策を講じる (to take measures).

7

担当部署が迅速に処理を進めております。

The department in charge is proceeding with the processing promptly.

進めております (humble continuous form).

8

彼の迅速な判断がチームを救った。

His prompt judgment saved the team.

迅速な modifying 判断 (judgment).

1

政府は大規模災害に対し、極めて迅速な初動対応を見せた。

The government showed an extremely prompt initial response to the large-scale disaster.

極めて (extremely) + 迅速な.

2

グローバル市場での競争力を維持するには、迅速な意思決定が不可欠である。

Prompt decision-making is essential to maintain competitiveness in the global market.

不可欠である (is essential/indispensable).

3

法改正に伴い、社内規定を迅速に見直す必要がある。

Along with the legal revision, there is a need to promptly review internal regulations.

に伴い (along with / as a result of).

4

感染症の拡大を防ぐため、迅速かつ的確な情報開示が求められる。

To prevent the spread of the infectious disease, prompt and accurate information disclosure is required.

的確な (accurate/precise).

5

顧客からのフィードバックを迅速に製品開発に反映させる体制を構築した。

We built a system to promptly reflect customer feedback in product development.

反映させる (causative: to make it reflect).

6

当該事案につきましては、現在、関係各所と連携し迅速に調査を進めております。

Regarding this matter, we are currently proceeding with the investigation promptly in cooperation with relevant parties.

につきましては (highly formal 'regarding').

7

AI技術の進化により、膨大なデータをより迅速に解析することが可能となった。

Due to the evolution of AI technology, it has become possible to analyze vast amounts of data more rapidly.

により (due to / by means of).

8

経営陣の迅速な方針転換が、見事に功を奏した。

The management team's prompt change in policy succeeded brilliantly.

功を奏する (to succeed / bear fruit).

1

未曾有の危機に直面し、国家元首はかつてないほど迅速に非常事態宣言を発令した。

Faced with an unprecedented crisis, the head of state issued a declaration of emergency more promptly than ever before.

未曾有の (unprecedented).

2

コンプライアンス違反の疑いが浮上した直後、第三者委員会が迅速に設置された。

Immediately after suspicions of compliance violations surfaced, a third-party committee was promptly established.

浮上した直後 (immediately after surfacing).

3

地政学的リスクの高まりを受け、サプライチェーンの再構築を迅速に推し進める。

In response to rising geopolitical risks, we will promptly push forward with the restructuring of the supply chain.

推し進める (to push forward).

4

その企業の強みは、市場の微細な変化を看破し、迅速にリソースを再配分する機動力にある。

The company's strength lies in its agility to see through minute market changes and promptly reallocate resources.

看破する (to see through / penetrate).

5

人命救助においては、一分一秒を争うため、いかなる手続きよりも迅速な実働が優先される。

In life-saving operations, where every minute and second counts, prompt physical action takes precedence over any procedures.

一分一秒を争う (every second counts).

6

サイバー攻撃の検知から遮断に至るプロセスを自動化し、極限まで迅速に処理するアーキテクチャを設計した。

We designed an architecture that automates the process from detecting to blocking cyberattacks, processing them as rapidly as humanly possible.

極限まで (to the utmost limit).

7

歴史的なインフレに対し、中央銀行は市場の予想を上回る規模で迅速に利上げを断行した。

In response to historic inflation, the central bank decisively executed interest rate hikes promptly and on a scale exceeding market expectations.

断行する (to carry out decisively).

8

事後的な対応ではなく、予兆を捉えて迅速に予防策を打つプロアクティブな姿勢が肝要である。

A proactive stance of catching signs and promptly taking preventive measures, rather than a reactive response, is essential.

肝要である (is essential / crucial).

常见搭配

迅速に対応する
迅速に処理する
迅速に行動する
迅速に解決する
迅速に連絡する
迅速に提供する
迅速に判断する
迅速に復旧する
迅速に発送する
迅速に進める

常用短语

迅速なご対応ありがとうございます
迅速に対応いたします
迅速な解決を目指す
迅速な行動が求められる
迅速かつ丁寧な対応
可能な限り迅速に
迅速に処理を進める
迅速な情報共有
迅速な意思決定
迅速な救助活動

容易混淆的词

迅速に vs 早急に

迅速に vs 直ちに

迅速に vs 速やかに

容易混淆

迅速に vs

迅速に vs

迅速に vs

迅速に vs

迅速に vs

句型

如何使用

nuance

Emphasizes professional efficiency and promptness rather than just physical speed.

collocation warning

Must be used with action/process verbs, not state verbs.

常见错误
  • Using 迅速に with friends (sounds too formal).
  • Using 迅速に for physical speed like a fast car (use 速く instead).
  • Saying 迅速に対応策 instead of 迅速な対応策 (grammar error).
  • Confusing it with 直ちに (which means 'immediately/this exact second').
  • Using it with non-action verbs (e.g., 迅速に知る is unnatural).

小贴士

Business Essential

Memorize '迅速なご対応ありがとうございます'. It is the most common way to say 'Thank you for your prompt response' in business emails. Using this makes you sound instantly professional. Do not use '早い返事ありがとう' in formal emails. Stick to the 'na' adjective form here.

Ni vs Na

Always check what follows the word. If a verb follows, use 迅速に (e.g., 迅速に動く). If a noun follows, use 迅速な (e.g., 迅速な行動). Mixing these up is a dead giveaway that you are a learner. Practice the pairs out loud.

Not for Emergencies

While it means promptly, it doesn't always mean 'drop everything right now.' If there is a fire, use 直ちに (tadachi ni - immediately). 迅速に implies doing something efficiently and without delay, but within standard professional boundaries. It's about priority, not panic.

No Physical Speed

Never use 迅速に to describe how fast a person runs, a car drives, or a plane flies. It is strictly for the speed of completing tasks, processes, or responses. For physical speed, always use 速く (hayaku). Keep the concepts of 'velocity' and 'promptness' separate.

News Marker

When watching Japanese news, listen for 迅速に during reports on government actions or corporate scandals. It is often used to describe what authorities *should* have done, or what they promise to do next. It's a great keyword for understanding the tone of the report.

Customer Service

If you work in retail or hospitality in Japan, use 迅速に対応いたします when a customer has a special request or complaint. It reassures them that you are taking their issue seriously. It is a core phrase in 'Keigo' (polite language) training. Practice saying it smoothly.

Email Closings

You can close an email requesting action with '迅速にご対応いただけますと幸いです' (I would appreciate it if you could handle this promptly). This is polite but firm. It sets an expectation for speed without being rude. It is much better than saying '早くしてください'.

Pair with 'Katsu'

In very formal writing, you will often see 迅速かつ丁寧 (jinsoku katsu teinei - prompt and polite) or 迅速かつ的確 (jinsoku katsu tekikaku - prompt and accurate). 'Katsu' means 'and/moreover' for formal adjectives. This is a great C1-level pattern to use in essays or presentations.

The Value of Speed

In Japan, a fast response is often considered more important than a perfect initial response. Replying 迅速に to say 'I have received your email and am checking' is better than waiting two days to send the final answer. Use the word to show you understand this culture.

Vary Your Vocab

If you are writing a long business document, don't use 迅速に in every sentence. Mix it up with 早急に (sakkyuu ni) for urgent matters, or 速やかに (sumiyaka ni) for procedural steps. This shows a high level of vocabulary mastery and keeps your writing engaging.

记住它

记忆技巧

Imagine a JIN (genie) SO QUickly (soku) granting your wish. JIN-SOKU = Swift/Prompt.

词源

Sino-Japanese (Kango)

文化背景

In crisis management, acting 迅速に is more important than having all the answers immediately; acknowledging the issue quickly is key.

Always reply to business emails within 24 hours, ideally much sooner, to embody the spirit of 迅速に.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"クレームが来た時、どう迅速に対応しますか?"

"仕事で迅速に処理しなければならないタスクは何ですか?"

"日本のサービスの迅速さについてどう思いますか?"

"災害時に迅速に避難するためには何が必要ですか?"

"メールの返信は迅速にするタイプですか?"

日记主题

Write about a time you had to act 迅速に in an emergency.

Draft a mock business email thanking a client for their 迅速な対応.

Explain why 迅速な対応 is important in customer service.

Compare the usage of 迅速に and 早く in your own words.

Describe a situation where acting 迅速に prevented a bigger problem.

常见问题

10 个问题

No, it sounds extremely unnatural and overly formal. It is like saying 'I will expeditiously eat this burger' in English. With friends, you should use 早く (hayaku) or すぐに (sugu ni). Save 迅速に for business or formal situations. It is a 'suit and tie' word. Using it casually might make people think you are joking or being sarcastic.

Both mean to do something quickly in a formal context. However, 早急に (sakkyuu ni) carries a stronger sense of urgency, often implying an emergency or a pressing deadline. 迅速に (jinsoku ni) focuses more on efficiency and promptness without necessarily implying a crisis. If a server crashes, you fix it 早急に. If a customer asks a standard question, you answer 迅速に. Both are highly professional.

Because 迅速 is a na-adjective, you must change the に to な when modifying a noun. For example, 'prompt response' is 迅速な対応 (jinsoku na taiou). If you say 迅速に対応 (jinsoku ni taiou), you are using it as an adverb to modify the verb 'to respond'. Remember: に for verbs, な for nouns. This is a very common grammar mistake for learners.

No, this is incorrect. 迅速に describes the promptness of an action, process, or decision, not physical velocity. For a fast-moving object like a car, train, or runner, you must use 速く (hayaku). You would say 車が速く走る. 迅速に is for things like processing data, answering emails, or evacuating a building.

Yes, but only in formal spoken Japanese. You will hear it in news broadcasts, formal speeches, business meetings, and customer service interactions. For example, a store clerk might say it to a customer, or a politician might say it in a press conference. You will not hear it in casual spoken Japanese at a bar or at home.

The most common verb is 対応する (taiou suru - to deal with / respond). Other frequent pairings include 処理する (shori suru - to process), 行動する (koudou suru - to act), 解決する (kaiketsu suru - to resolve), and 連絡する (renraku suru - to contact). It pairs best with verbs that describe completing a task or handling a situation.

The standard and most professional phrase is 迅速なご対応ありがとうございます (Jinsoku na gotaiou arigatou gozaimasu) or 迅速なご返信ありがとうございます (Jinsoku na gohenshin arigatou gozaimasu). This translates to 'Thank you for your prompt response/reply.' It is a staple phrase in Japanese business emails and makes you sound very polite and competent.

It is pronounced with a 'Heiban' (flat) pitch accent. The first mora 'ji' is low, and the rest 'n-so-ku-ni' are high. It sounds like ji-N-SO-KU-NI. Mastering the flat pitch accent helps you sound more natural and fluent, especially in formal business settings where clear pronunciation is valued.

迅速 (jinsoku) is technically a 'na-adjective' (adjectival noun) in Japanese grammar. This means it can function as a noun, but it usually takes 'na' to modify other nouns (迅速な) or 'ni' to become an adverb modifying verbs (迅速に). You rarely see it standing completely alone without a particle in a sentence.

Yes, absolutely. It is very commonly used to promise future prompt action. For example, 迅速に対応いたします (We will deal with it promptly) is a standard phrase used to reassure clients that you will take care of their request quickly in the near future. It works well with volitional and future-tense expressions.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!